Skip to content

Archive

Category: Llengües a Aragó

Prensas de la Universidad de Zaragoza publica ‘«Sie manifesta cosa a tots hòmens»: El català del segle XIV en textos notarials del Matarranya (Terol)’

Autores: Javier Giralt Latorre y María Teresa Moret Oliver
Colección Estudios

La documentació dels arxius aragonesos que conserven originals redactats en català no permet, en la majoria dels casos, remuntar-se més enllà del segle XIV; per aquest motiu, tant des d’una perspectiva filològica com històrica, els documents de la baixa edat mitjana, en particular, i la resta de testimonis que es custodien en els fons aragonesos, en general, contribueixen a la recopilació de referències essencials sobre la llengua antiga de l’Aragó catalanòfon. En El català del segle XIV s’ofereix l’edició de 50 manuscrits en pergamí del segle XIV, en els quals són protagonistes els pobles i la gent del Matarranya (Terol), i s’hi analitza la llengua catalana reflectida en aquella scripta. Tot i que, en general, no s’hi perceben particularitats lingüístiques notables, almenys si es contrasten els textos amb altres de la mateixa sincronia, no hi ha dubte que aquesta recerca esdevé una aportació fonamental per conèixer l’estat del català en aquella època dins un territori administrativament aragonès.

Source: · DOS EXPERIENCIAS DOCENTES DEL CATALÁN DE ARAGÓN (BAIX CINCA Y MATARRANYA) SE EXPONDRÁN EN LA UNIVERSIDAD DE LAS ISLAS BALEARES – Lenguas de Aragón

Los próximos días 9 y 10 de marzo de 2018, dos centros de Aragón van a participar en el Simposio La lengua catalana en los centros educativos. Catalán, del aula al mundo en la Universidad de las Islas Baleares, organizado por el Departamento de Educación y Universidad de esa Comunidad Autónoma. El viernes 9, el CEIP María Moliner de Fraga y el IES Matarraña de Valderrobres compartirán sus experiencias con el resto de docentes procedentes de las propias Islas Baleares, Cataluña, Comunidad Valenciana, Principado de Andorra, El Alguer (Cerdeña – Italia) y Perpiñán (Rosellón – Francia).

Las profesoras Noelia Roca y Carla Villalba, del CEIP María Moliner, presentarán dos propuestas didácticas para aumentar la conciencia del catalán de Aragón. Ambas experiencias están relacionadas con su entorno más cercano, vivenciando festividades o tradiciones locales y potenciando la lengua catalana:

· El centro participa en las dos modalidades del “Programa Jesús Moncada”: la primera, recibiendo actividades de los ámbitos del arte, la música, la literatura, etc.; y la segunda, proponiendo sus propias actividades y proyectos para hacer en el centro, como “El huerto escolar”, durante todo el curso y desde diferentes áreas, y “Cuentapatios”, los días previos a la celebración de San Jorge, desde el área de Lengua catalana.

· La segunda experiencia se celebra durante la semana del 21 de febrero, Día de la Lengua Materna, con actividades variadas por ciclos. En primer y segundo ciclos, de búsqueda guiada, a través de internet, de refranes y dichos relacionados con el proyecto Salud – Health – Salut, y posterior representación a alumnos de Infantil. Los alumnos de tercer ciclo participan en un anuncio publicitario para celebrar este día e investigan palabras del entorno.

Por su parte, la profesora Pepa Nogués, del IES Matarraña, presentará Lo Llibre Gran del Matarranya, un proyecto de la materia de catalán que busca visibilizar en el centro la lengua catalana como lengua materna y fomentar su uso mediante la vinculación de la lengua y la cultura del territorio. Este proyecto pone especial énfasis en el trabajo de la tradición oral con la finalidad de resaltar su riqueza e importancia patrimonial, dado el inicio de un proceso de empobrecimiento y sustitución lingüística de una parte importante del léxico y las estructuras gramaticales debido a una fuerte situación de diglosia (es decir, la situación en la que coexisten dos lenguas en una comunidad de hablantes, de tal forma que, por gozar una de ellas de mayor prestigio social que la otra, se emplean en ámbitos o circunstancias diferentes, más familiar una y más formal la otra).

Se organizan actividades de búsqueda y difusión de temas de la cultura popular y del territorio realizadas en catalán por los alumnos de la materia y mayoritariamente en catalán, aunque también participa el resto de alumnos del centro desde otras materias.

Toda la información se va recogiendo en un Gran Libro que recibe este nombre para simbolizar la grandeza de la cultura propia y, con ella, de la lengua, en contraposición a la situación sociolingüística de lengua minorizada. Esta metodología tiene también el objetivo de poder llegar con las actividades no solamente a los alumnos que cursan la materia, que es voluntaria y optativa, sino también al resto del centro.

Este proyecto comenzó el curso 2016–2017 coincidiendo con una nueva etapa para la materia de catalán del centro y el impulso dado desde las instituciones de Aragón, especialmente con la inclusión del catalán dentro del currículo escolar en el apartado de Lenguas propias de Aragón, la creación de la Dirección General de Política Lingüística y la recuperación del programa “Jesús Moncada”, dedicado a la promoción de la lengua catalana, mediante actividades de dinamización, en los centros educativos de Aragón que imparten la materia.
Este Simposio puede ser una ocasión no sólo de de estrechar lazos con las comunidades y territorios vecinos que comparten una misma lengua en sus distintas variantes, sino también para observar experiencias que puedan enriquecer la práctica docente en la Comunidad autónoma de Aragón, tanto en el terreno de las lenguas propias como en el de las lenguas extranjeras.

Més informació: https://www.facebook.com/groups/353786531380020/permalink/1625866824171978/

foto de Alà Baylac-Ferrer.

CONFERÈNCIA: Comunitats lingüístiques i efecte xarxa : català i aragonès
Natxo SOROLLA, professor a la Universitat Rovira i Virgili
Encarregat de la xarxa CRUSCAT de l’IEC

Dimecres 7 de març 2018, 18h30. Casal Jaume 1er de Perpinyà (23 av. del Liceu).

Cicle de conferències 2017-2018 dels ESTUDIS CATALANS
Amb el suport de l’Institut d’Estudis Catalans i del Casal Jaume 1er

Participación del Departamento de Psicología y Sociología en las conclusiones del Foro de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias

El profesor Javier Giralt (del Área de Lengua Catalana del Departamento de Linguística General e Hispánica) y profesorado del Departamento de Psicología y Sociología (participantes en el Seminario Aragonés de Sociolingüística) trasladaron las conclusiones de las lenguas de Aragón al debate organizado por el Consejo de Europa, sobre el cumplimiento por el Estado español de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, con motivo de los 25 años de su aprobación. Este foro reunió por primera vez en la historia a representantes de todas las lenguas propias habladas en España. Y esta semana se han publicado las conclusiones.

En el documento, sociólogos aragoneses presentan un análisis del cumplimiento de esta Carta en el caso de la lengua aragonesa. Y el profesor Javier Giralt resume la situación de la lengua catalana . Desde ambas áreas de conocimiento se ha realizado un análisis técnico independiente sobre el grado del cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en Aragón.

En este foro, celebrado el pasado verano en Santiago de Compostela, participaron representantes de las lenguas regionales o minoritarias amparadas en España por esta norma europea. En orden alfabético: amazig, árabe ceutí, aragonés, aranés, asturiano, caló, catalán (Aragón, Cataluña, Islas Baleares, Murcia y País Valenciano), euskera (Navarra y País Vasco), fala (Extremadura), gallego (Asturias, Galicia, Castilla y León), leonés y portugués (Extremadura).

Las conclusiones del foro, constatan la necesidad de elevar el marco de protección de las lenguas no cooficiales, como es el caso del aragonés y del catalán en Aragón, así como profundizar en la protección que realizan los organismos dependientes de la administración central en el caso de las lenguas que son cooficiales en sus respectivos territorios.

En este sentido, el informe sugiere las siguientes recomendaciones para las lenguas minoritarias no oficiales en el Estado español:

4. Respecto de las lenguas no oficiales —amazige, árabe ceutí, aragonés, asturiano, caló, catalán (Aragón y Murcia), fala (Extremadura), gallego (Asturias y Castilla y León), leonés y portugués (Extremadura) y euskera  en las zonas de Navarra en que no es oficial:

a. Se constata la necesidad extrema de protección y promoción a partir de una política lingüística bien estructurada que incluya el establecimiento de la oficialidad, condición indispensable para su supervivencia.

b. Se ha puesto de manifiesto que, en situaciones lingüísticas y sociales análogas, ciudadanos del Estado español ven incumplidos sus derechos constitucionales en materia de lengua por pertenecer a comunidades autónomas diferentes.

Además, las conclusiones del foro también recogen las principales necesidades de cada lengua representada. En el caso estudiado desde la Universidad de Zaragoza, para la lengua aragonesa se constata que:

 · En Aragón se han comenzado a dar pasos positivos para la lengua aragonesa a partir de 2015 con la creación  de la Dirección General de Política Lingüística. Es necesario profundizar en estos avances de forma constante en las siguientes legislaturas ya que la inacción institucional durante estos 25 años ha resultado en el incumplimiento reiterado de la Carta por parte del Gobierno de Aragón y en una pérdida constante de hablantes patrimoniales.

· En primer lugar, el reconocimiento legal del aragonés en la Ley de patrimonio cultural 3/1999 se tiene que  hacer extensivo a la Ley de lenguas 3/2013, que en un  futuro tendrá que preparar a las instituciones para  instaurar la cooficialidad del idioma a través del Estatuto de Autonomía (como garantía plena de los derechos lingüísticos de los hablantes). En segundo lugar, se debe establecer una zonificación oficial amplia que tenga en cuenta la ciudad de Zaragoza para garantizar la aplicación de políticas lingüísticas en el territorio donde se habla. En tercer lugar, las instituciones deben potenciar el uso oral y escrito de la lengua a través de medios clave, como la radio y la televisión públicas, así como fomentar campañas de concienciación sobre el patrimonio lingüístico destinadas a desterrar los prejuicios lingüísticos de la mayoría castellanohablante de Aragón.

· En el campo educativo es necesario garantizar el derecho de aprender aragonés dentro del horario escolar e implantarlo paulatinamente como lengua vehicular en aquellos centros públicos que lo soliciten. En este mismo sentido, se debe profesionalizar la enseñanza del aragonés para adultos, realizada mayoritariamente por asociaciones y entidades sin ánimo de lucro. La enseñanza es la primera prioridad para esta lengua  debido a los altos índices de ruptura de la transmisión intergeneracional que la amenazan.

· El fomento de la investigación y de la relación con otras comunidades lingüísticas minorizadas son otras dos claves en las que profundizar para conseguir el objetivo del cumplimiento de la Carta.

· Es menester generar consensos sociales y políticos que les permitan a las instituciones actuar de forma constante y decidida para garantizar los derechos de los hablantes y salvaguardar este patrimonio inmaterial  en peligro de desaparición.

Y para la lengua catalana en Aragón se propone:

· Incorporar la denominación de catalán en el Estatuto de Autonomía de Aragón en el artículo 7, donde se habla de las «lenguas y modalidades lingüísticas» de la región. Esta es la única manera de dotar a la lengua catalana de un reconocimiento y un prestigio social que nunca tuvo. Esto evitaría, además, que quede al arbitrio de los políticos la elección del nombre de la lengua hablada en la Franja.

· Declarar la cooficialidad del catalán en Aragón. Esta medida haría posible idear una política y una planificación lingüísticas decididas, con el fin de normalizar el uso del catalán en la Franja.

· Establecer una escolarización en catalán en los centros educativos de la Franja o, por lo menos, una enseñanza obligatoria de esta lengua con un número de horas de docencia idéntico al del castellano o el inglés. De esta forma, se podrá fomentar realmente el uso oral y escrito del catalán en todos los ámbitos, a tiempo que se logra que las nuevas generaciones sean competentes en el uso del catalán en las cuatro destrezas comunicativas.

·  Llevar a cabo una profunda labor pedagógica en relación con la realidad lingüística de Aragón, con el fin de informar a toda la sociedad aragonesa de que en su comunidad autónoma existe una zona en la que se habla catalán. Solo así se podrá conseguir que poco a poco los aragoneses tomen conciencia de un hecho lingüístico innegable y muestren sensibilidad hacia eso mismo. En esta tarea se deben implicar todas las instituciones  aragonesas, así como todos los centros de enseñanza (públicos y privados) y los medios de comunicación.

Source: · DÍA DE LA LENGUA MATERNA EN FONZ – Lenguas de Aragón

Source: · SOFTARAGONÉS PRESENTA EL PAQUETE DE IDIOMA DE MOODLE EN ARAGONÉS. – Lenguas de Aragón

Source: · RECEPCIÓN DE SOLICITUDES DE ALTA, BAJA Y VARIACIÓN DE DATOS DE PROPUESTAS EDUCATIVAS Y CULTURALES PARA EL PROGRAMA “JESÚS MONCADA” – Lenguas de Aragón

Source: · RECEPCIÓN DE SOLICITUDES DE ALTA, BAJA Y VARIACIÓN DE DATOS DE PROPUESTAS EDUCATIVAS Y CULTURALES PARA EL PROGRAMA “LUZÍA DUESO” – Lenguas de Aragón

Source: Impacto de las relaciones sociales en las lenguas minorizadas. | Zaragoza Lingüística

El pasado mes de febrero ZL se unió a la celebración del día de la lengua materna recibiendo al Dr. Natxo Sorolla, que nos habló del impacto de las relaciones sociales (las redes, en sentido amplio) en el uso de las lenguas. Desde aquí queremos reiterar las gracias a Natxo por acompañarnos y conseguir que veamos la sociolingüística desde otra perspectiva.

Para los que no nos pudísteis acompañar, aquí os dejamos el vídeo de la charla. ¡Que la disfrutéis!

HUESCA.- Recosiros comenzó como una serie de artículos de Óscar Latas publicados en el suplemento Escolar de DIARIO DEL ALTOARAGÓN para dar a conocer a escritores que utilizaban la lengua aragone

Source: Vicky Calavia pone imágenes a “Recosiros”

Source: Ramón y Cajal i l’aprenentatge de la llengua aragonesa per l’efecte xarxa | Xarxes socials i llengües

"Ramón y Cajal"Porto un temps donant voltes a l’aplicació de l’efecte xarxa en sociolingüística. Este seria l’efecte pel qual una llengua, en perdre densitat de parlants, pateix una pressió en què fins i tot els propis parlants deixen d’usar-la entre ells. I l’estudi sobre l’aragonès a la Jacetania em va permetre evidenciar una idea amb la que ja lluitava amb el català del Baix Cinca i la Llitera. De fet, una frase dels treball de camp qualitatiu a Echo va ser clau per a observar que els propis parlants en tenen la mateixa sensació: «De 15 amigas bi’n habría 10 que charrasen cheso, y agora no».

Però el mateix efecte xarxa té lectura en sentit oposat. És a dir, igual que la pèrdua d’interaccions en la llengua minoritzada serveix per a explicar els processos de substitució, també serveix per a explicar els processos d’atracció o de recuperació sociolingüística. I és el cas de la cita de Ramón y Cajal, premi Nobel aragonès de medicina, quan explica com va aprendre l’aragonès a Ayerbe. La pressió social d’una llengua minoritzada, però localment hegemònica, pot incentivar l’aprenentatge per part de la minoria parlant de la llengua expansiva:

Contribuyó también algo a la citada antipatía la extrañeza causada por mi lenguaje. Por entonces se hablaba en Ayerbe un dialecto extraño, desconcertante revoltijo de palabras y giros franceses, castellanos, catalanes y aragoneses antiguos. Allí se decía: forato por agujero, no pas por no, tiengo y en tiengo por tengo o tengo de eso, aivan por adelante, muller por mujer, fierro y ferrero por hierro y herrero, chiqué y mocete por chico y mocito, abríos por caballerías, dámene por dame de eso, en ta allá por hacia allá, m’en voy por me voy de aquí, y otras muchas voces y locuciones de este jaez, borradas hoy de mi memoria. 1

En boca de los ayerbenses hasta los artículos habían sufrido inverosímiles elipsis, toda vez que el, la, lo se habían convertido en o, a y o, respectivamente. Diríase que estábamos en Portugal. A los rapaces de Ayerbe parecioles, en cambio, el castellano relativamente castizo que yo usaba, es decir, el hablado en Valpalmas y Cinco Villas, insufrible algarabía, y hacían burla de mí llamándome el forano (forastero).

Poco a poco fuimos, sin embargo, entendiéndonos. Y como no era cosa de que ellos, que eran muchos, aprendieran la lengua de uno, sino al reves, acabé por acomodarme a su estrafalaria jerigonza, atiborrando mi memoria de vocablos bárbaros y de solecismos atroces.

* La negreta és nostra

La narració és excel·lent per a explicar l’adopció d’una llengua minoritzada per l’efecte xarxa. I a més, també, dona molta base a les visions materialistes de la sociolingüística: a pesar de les ideologies del parlant (idees), la pressió social (material) fa que l’individu adopte la llengua minoritzada. Sobre el supremacisme lingüístic de Ramón y Cajal, i la seua alegria per la substitució lingüística de l’aragonès (vegeu la nota 1)  ja en parlarem un altre dia ;)

Source: El president de l’Aragó es desmarca del PSOE: el castellà està “maltractat”

Source: Al PSOE se le traban las lenguas | Política | Cadena SER

Page y Lambán salen en defensa del castellano como “vehículo de igualación de derechos” mientras los socialistas asturianos se dividen por la cooficialidad del bable, Francina Armengol incluye el catalán como requisito para los sanitarios y el PSC se adhiera a las concentraciones en favor de la inmersión lingüística en Cataluña

El presidente de Castilla-La Mancha, Emiliano García-Page (i) y el presidente de Aragón, Javier Lambán (d), durante la visita que realizan a la Real Academia Española.
El presidente de Castilla-La Mancha, Emiliano García-Page (i) y el presidente de Aragón, Javier Lambán (d), durante la visita que realizan a la Real Academia Española. / Emilio Naranjo (EFE)

“El planteamiento de Francina Armengol es nacionalista y nos va a terminar pasando factura”. La reflexión la hacía en privado hace unos días un miembro de la Ejecutiva federal nada sospechoso de tener una visión centralista del Estado y parece estar, en parte, en el origen de las declaraciones que este martes han querido hacer en Madrid los presidentes de Castilla La Mancha y Aragón, Emiliano García Page y Javier Lambán, respectivamente, que han comparecido en la Real Academia Española para reinvidicar al castellano como “un vehículo de igualación de derechos”.

Queda solo un año para las elecciones autonómicas y las encuestas pronostican que el partido que nació en Cataluña enarbolando la bandera del castellano puede conquistar otros territorios en los que hasta ahora tenía poco predicamento, subido, precisamente, a la ola de la crisis territorial. En las Cortes de Castilla La Mancha, sin ir más lejos, Ciudadanos no tiene ningún escaño y para el PSOE resulta estratégico ni perder apoyos por el centro ni que surja una muleta que permita que el PPregrese al Gobierno autonómico. Así que el presidente castellanomanchego, Emiliano García Page se ha puesto manos a la obra y, junto a Javier Lambán, ha querido remarcar su perfil más españolista en la nebulosa de los discursos del PSOE sobre las lenguas. Porque los socialistas removiendo las aguas de la política lingüística en distintos territorios.

El de Baleares es el caso con más impacto social. El Gobierno que preside la socialista Francina Armengol, apoyándose en Podemos y los nacionalistas de MES, ultima una nueva normativa que exige el conocimiento de catalán a los médicos y enfermeros que quieran trabajar en el sistema público. En Asturias, los socialistas no ocultan su división por la cooficialidad del bable, que el PSOE incorporó a sus documentos oficiales en el último congreso en el Principado, al tiempo que el PSC intenta en estos días subrayar su perfil más catalanista adhiriéndose a las concentraciones de apoyo al modelo de escuela de Cataluña.

Las castellanoparlantes estarán “vigilantes”

En medio de todo esto, irrumpen los presidentes Lambán y Page advirtiendo, en “son de paz”, que hay quienes tienen la tentación de crear “corralitos culturales”. “Esto nos va a llevar a las comunidades autónomas castellanoparlantes a estar muy vigilantes sobre todo, no para que se deje de hablar el catalán donde tenga que hacerse, pero sí para que ningún idioma haga las veces de frontera o de corralito cultural que nos convierta en españoles distintos o con derechos distintos en la práctica según el idioma que hablemos”.

“El idioma tiene que servir para unir, y en el caso del español, además, en el conjunto de España tiene que ser un vehículo de igualación de derechos. Es la garantía de que cualquier español, nazca donde nazca, puede trabajar, vivir y acceder a servicios públicos sin que el idioma se convierta en una barrera”, ha señalado García Page que, preguntado por los periodistas por el caso balear, ha evitado afear a su compañera de filas la iniciativa que promueve su Gobierno.

Las lenguas cooficiales que reconoce la Constitución, ha respondidio, suponen una “riqueza cultural” y que, como tal, él se alegra cuando escucha al rey hablar en catalán. “Ahora bien, hay quien puede tener tentaciones desde planteamientos independentistas de acorralar o atacar al español, al castellano, y eso es lo que hay que evitar”, ha añadido.

La “policromía territorial” del PSOE

Aunque en privado hay dirigentes socialistas que no entienden que el debate abierto en Baleares encaje en la línea tradicional del PSOE, García Page ha querido poner el acento en que en el PSOE hay “policromía territorial” que es lo que, a su juicio, sitúa esta formación política en mejores condiciones de “armonizar la igualdad del idioma y la igualdad de derechos en España” sin caer en el “fundamentalismo”.

En Ferraz no se sienten especialmente cómodos con que se utilice la política lingüística como ariete de confrontación. Así lo han expresado en más de una ocasión aunque la dirección de Pedro Sánchez sí que ha respaldado la iniciativa de Francina Armengol: “Es legal y constitucional, y si no fuera así no estaría en vigor”.sentenció la responsable de Igualdad, Carmen Calvo, a cuenta del requisito del catalán para trabajar en la sanidad pública en Baleares.

Source: Lambán reivindica la actualización de los aragonesismos en la RAE | Noticias de Aragón en Heraldo.es

El presidente aragonés visita junto al castellanomanchego Emiliano García-Page la sede de la Real Academia Española y califica la lengua como “el principal sustento, soporte y razón de ser de la gran nación española”.

Iñaki Etxarri Actualizada 27/02/2018 a las 20:14
Javier Lambán visita la RAE

El presidente del Gobierno de Aragón, Javier Lambán, anunció este martes que la Comunidad volverá a la Fundación pro Real Academia Española, a la vez que reivindicó la “actualización” de los aragonesismos presentes en el Diccionario de la RAE.

Lambán visitó la sede de la Real Academia Española de la Lengua, “casa que piso con un absoluto sentido reverencial”, acompañado por el presidente de Castilla la Mancha, el también socialista Emiliano García-Page, donde fueron recibidos por el director de la institución, Darío Villanueva (Villalba, Lugo, 1950), con el que recorrieron las distintas dependencias de la Real Academia y con quien mantuvieron después una comida de trabajo.

“La lengua española es el principal sustento, soporte y razón de ser de la gran nación española”, subrayó Javier Lambán durante una visita en la que también le acompañaron los académicos aragoneses José Manuel Blecua (Zaragoza, 1939), subdirector de la RAE; la escritora Soledad Puértolas (Zaragoza, 1947) y la secretaria de la Institución, Aurora Egido (Molina de Aragón, 1946), “castellanomanchega de nacimiento, pero aragonesa de adopción, porque con nosotros ha desarrollado todo su trabajo y vida profesional”, además de otro académico, Pedro Álvarez de Miranda (Roma, 1953).

El presidente del ejecutivo regional anunció, “en la casa en la que se administra y se procura el mejor uso posible de uno de los patrimonios inmateriales más importantes de la historia de la humanidad como es la lengua española, que se sustenta en 500 millones de hispanoparlantes”, que Aragón “estudiará volver a la Fundación pro Real Academia, donde ya estuvimos en su día y dejamos de estar”. Lambán también habló de asuntos que “nos importan mucho” como que “la actualización de los aragonesismos incluidos en el diccionario se lleve a cabo de manera permanente”. En este sentido recordó que “en el diccionario de autoridades de principios del siglo XVIII había no menos de 1.000 aragonesismos porque era una de las principales aportaciones dialectales que había en aquellos instantes”.

El presidente del Gobierno de Aragón, que junto a García-Page recorrió el salón de plenos, la biblioteca (donde le mostraron algunos ‘incunables’ con menciones a Aragón, como  una edición del Quijote de 1740), y firmó en el libro de honor de la RAE,  hizo mención igualmente a algunos de los últimos directores de la academia que “han sido aragoneses”. Como Fernando Lázaro Carreter, Pedro Laín Entralgo, el profesor Blecua… otros directores como Alvar, que pasaron por la Universidad de Zaragoza, los académicos que nos acompañan en esta visita o el profesor Federico Corrientes, que dentro de poco pasará a formar parte de la Real Academia y que durante 40 años ejerció la docencia en la Universidad de Zaragoza”.

El presidente aragonés consideró que la lengua española es lo que “más proyección internacional debe de dar a nuestro país, sustentada en 500 millones de hispanoparlantes que hasta ahora nuestro país no ha sabido entender de manera cabal”.

Lambán reivindicó igualmente el carácter “cervantino por excelencia” de Aragón, “no tanto como Castilla la Mancha, cuyo presidente me acompaña en esta visita”, pero no debemos de perder de vista que parte de las aventuras de don Quijote transcurren en Aragón. Somos una tierra con muchos kilómetros de ruta del Quijote”.  Igualmente, el mandatario socialista preguntó a los académicos por “esa especie de vigesimotercera academia del español que está a punto de constituirse, que sería la academia del ladino, del lenguaje sefardita, en la que nosotros tenemos mucho que decir”.

También criticó al “Gobierno de España, que en los últimos años ha reducido en un 50% las aportaciones a la Real Academia, porque desatender a la Real Academia es desatender a España y es incurrir en una frivolidad y en una irresponsabilidad absolutamente imperdonable y Aragón y el Gobierno de Aragón hará todo lo posible por enmendar esta situación”.

García-Page, por su parte, como también hizo Lambán, reivindicó la lengua española como “símbolo de unión entre todos los españoles y como vehículo y garantía de los mismos derechos para todos los españoles, vivan donde vivan”.

Por todo ello, finalizó Javier Lambán, “Aragón se siente muy vinculado a esta casa”, afirmó,  “y ahora que nuestro país atraviesa por una fuerte crisis política, es muy importante que todos los poderes públicos vengamos aquí y nos comprometamos con una parte sustancial de nuestro país como es el idioma y haciendo gestos como que Aragón vuelva a la Fundación”.

Source: Vicky Calavia rescata en un documental la memoria de la literatura en aragonés | Noticias de Ocio y Cultura en Heraldo.es

Source: A oficialidat, una guarencia pa la pervivencia d’a diversidat lingüistica iberica. Se publica o infome d’as conclusions d’o Foro de Santiago. | sociolochia

O pasau mes de chunio de 2017 tenié la suerte de representar a la comunidat de fablants de l’aragonés en o Foro Europeo d’as luengas Rechionals u Minoritarias, evaluando chunto con atros expertos o grau de cumplimiento d’o compromís con as luengas minorizadas sinyau por as institucions espanyolas en europa. Tamién compartié mesa con atro representat d’Aragón, en iste caso o profesor d’UNIZAR Javier Giralt, que representó a los parlants de catalán en a Francha.

Agora vienen de publicar-se as conclusions d’iste foro.

En iste enlaz se puet leyer a ponencia sobre o catalán y en iste atro a ponencia sobre l’aragonés y en o siguient vidio podetz veyer as intervencions d’os dos representants aragoneses:

Ista fita historica nos permitió sentir en vivo luengas ibericas bien invisibilizadas como a Fala de Xalima (Extremadura) u lo Lleonés (Lleón), amas de conoixer a situación social d’atros idiomas baixo administración espanyola como l’arabe ceutí u l’amazigh de melilla. Tamién podiemos compartir os problemas y as demandas d’as cominidatz lingüisticas en do la luenga minorizada ye cooficial, constatando un deficit important d’a producción en os medios de comunicación  y mas que mas en ambitos como l’administración de Chusticia.

Breu, as conclusions d’o foro son claras. A oficialidat ye un punto clau pa guarenciar a pervivencia d’as luengas minorizadas, como bien sinyala l’informe recientement publicau:

“4. Respective a las luengas no oficials —amazige, arabe ceutí, aragonés, asturiano, caló, catalán (Aragón y Murcia), fala (Extremadura), gallego (Asturias y Castiella y Leyón), leonés y portugués (Extremadura) y euskera  en as zonas de Navarra en que no ye oficial:

a. Se constata a necesidat extrema de protección y promoción a partir d’una politica lingüistica bien estructurada que incluiga o establimiento d’a oficialidat, condición indispensable pa la suya supervivencia.

b. S’ha meso de manifiesto que, en situacions lingüisticas y socials analogas, ciudadans d’o Estau espanyol veyen incomplius os suyos dreitos constitucionals en materia de luenga por perteneixer a comunidatz autonomas diferents.

Apego, tot seguiu, as conclusions d’o foro pa l’aragonés y o catalán en Aragón:

“ARAGONÉS
(Anchel Reyes)

• En Aragón s’han prencipiau a dar pasos positivos pa la luenga aragonesa a partir de 2015 con a creyación  d’a Dirección Cheneral de Politica Lingüistica. Ye menister afundar en istos abances de forma constant en as siguients lechislaturas ya que a inacción institucional entre istos 25 anyos ha resultau en l’incomplimiento reiterau d’a Carta por parte d’o Gubierno d’Aragón y en una perda constant de  fablants patrimonials.

• En primer puesto, a reconoixencia legal de l’aragonés en a Lei de patrimonio cultural 3/1999 s’ha de  fer extensivo a la Lei de luengas 3/2013, que en un  futuro habrá de parar a las institucions pa  instaurar a cooficialidat de l’idioma a traviés d’o Estatuto d’Autonomía (como guarencia plena d’os dreitos lingüisticos d’os parlants). En segundo puesto, se debe establir una zonificación oficial ampla que tienga en cuenta a ciudat de Zaragoza pa guarenciar l’aplicación de politicas lingüisticas en o territorio an se charra. En tercer puesto, as institucions han de potenciar l’uso oral y escrito d’a luenga a traviés de meyos clau, como que a radio y a televisión publicas, asinas como empentar campanyas de conscienciación sobre o patrimonio lingüistico destinadas a desterrar os prechuicios lingüisticos d’a mayoría castellanofablant d’Aragón.

• En o campo educativo ye necesario guarenciar o dreito d’aprender aragonés dentro de l’horario escolar y implantar-lo gradualment como luenga vehicular en aquells centros publicos que lo soliciten. En iste mesmo sentiu, se debe profesionalizar l’amostranza de l’aragonés pa adultos, realizada mayoritariament por asociacions y entidatz sin ánimo de lucro. L’amostranza ye a primera prioridat pa ista luenga  a causa d’os altos indices de ruptura d’a transmisión intergeneracional que la menazan.

• O fomento d’a investigación y d’a relación con atras comunidatz lingüisticas minorizadas son atras dos claus en as qualas profundizar pa aconseguir l’obchectivo d’o complimiento d’a Carta.

• Ye menister chenerar consensos socials y politicos que les permitan a las institucions actuar de forma constant y decidida pa guarenciar os dreitos d’os hablantes y salvaguardar iste patrimonio immaterial  en periglo de desaparición.

CATALÀ A ARAGÓ

(Javier Giralt Latorre)

•  Incorporar la denominació de català a l’Estatut d’Autonomia d’Aragó a l’article 7, on es parla de les «llengües i modalitats lingüístiques» de la regió. Aquesta és l’única manera de dotar la llengua catalana d’un reconeixement i un prestigi social que mai no ha tingut. Això evitaria, a més, que quedi a l’arbitri dels polítics l’elecció del nom de la llengua parlada a la Franja.

• Declarar la cooficialitat del català a l’Aragó. Aquesta mesura faria possible idear una política i una planificació lingüístiques decidides, amb la finalitat de normalitzar l’ús del català a la Franja.

• Establir una escolarització en català als centres educatius de la Franja o, almenys, un ensenyament obligatori d’aquesta llengua amb un nombre d’hores dedocència idèntic al del castellà o l’anglès. Així es podrà fomentar realment l’ús oral i escrit del català en tots els àmbits, i al mateix temps s’aconseguirà que les noves generacions siguin competents en l’ús del català en les quatre destreses comunicatives.

• Dur a terme una profunda tasca pedagògica en relació amb la realitat lingüística d’Aragó, amb la finalitat d’informar tota la societat aragonesa que a la seva comunitat autònoma existeix una zona en la qual es parla català. Només així es podrà aconseguir que a poc a poc els aragonesos prenguin consciència d’un fet lingüístic innegable i hi mostrin sensibilitat. En aquesta tasca s’hi han d’implicar totes les institucions aragoneses, així com tots els centres d’ensenyament (públics i privats) i els mitjans de comunicació.”

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: