Skip to content

Ante las movilizaciones de + Cultura, el director general de Cultura de la DGA Humberto Vadillo, señaló ayer que las “comprende” y que es señal de que “en Aragón la cultura está viva”. Respecto a la disminución del presupuesto destinado a esta área, afirmó que prefiere hablar de “racionalización y solidaridad, no de recortes”. Así mismo señaló que este año las partidas se han recortado un 12% menos “en el marco de un presupuesto serio” de lo que lo hizo el Gobierno anterior “en el marco de un convenio expansivo”. Así, subrayó que el recorte actual es de un 28% frente al 40% anterior.

‘Es solidaridad, no recortes’ – Escenarios – El Periódico de Aragón.


Carmen Pobo en un momento de la reunión con su homólogo castellonense Javier Moliner. DPT

La presidenta de la Diputación Provincia de Teruel, Carmen Pobo, se reunió ayer por primera vez, con su homólogo castellonense Javier Moliner. Entre los asuntos abordados entre ambos, se pactó reivindicar la ejecución de la A-68 así como la disolución de la Mancomunidad Turística del Maestrazgo.

A lo largo de la mañana Pobo y Moliner trataron distintos asuntos que afectan tanto a Teruel como a Castellón en materia de infraestructuras y afirmaron que reivindicarán de forma conjunta al Gobierno central la ejecución de la A-68.

Carmen Pobo destacó que ambas diputaciones tienen mucho por lo que trabajar. En este aspecto Pobo detalló que: “Somos dos territorios hermanos y nos corresponde dar respuesta a inquietudes comunes que van desde temas turísticos a infraestructuras que mejoran la calidad de vida de los ciudadanos de ambos territorios. La ejecución de la A-68 es prioritaria para Castellón y para Teruel, especialmente para fomentar el intercambio turístico. Queremos que los castellonenses vengan a Teruel y los turolenses vengan a Castellón”.

La presidenta de la Diputación de Teruel también subrayó que “a partir de ahora habrá colaboración entre ambas instituciones cuando se pongan en marcha acciones de mantenimiento de carreteras” y además, actuarán “de forma conjunta y no de forma independiente para optimizar los trabajos”.

Turismo
El turismo fue otro de los asuntos clave en este encuentro y se conversó sobre las posibles líneas de actuación en este sentido. La proximidad de ambas regiones y el continúo transito de sus habitantes de una provincia a otra supone “una oportunidad en materia turística que beneficia a los dos territorios y que hay que aprovechar y potenciar”, según comentó Carmen Pobo.

Ambos presidentes destacaron lo importante que es colaborar juntos en materia turística y, por ello, van a potenciar la promoción de Teruel en Castellón y viceversa. Otra de las líneas de actuación consistirá en difundir las riquezas del Maestrazgo de forma conjunta, al mismo tiempo que se promocionarán los productos que compartimos como la trufa o el aceite.

Ambos dirigentes anunciaron, además, la decisión de disolver la Mancomunidad Turística del Maestrazgo. “Una idea que ya se había fraguado en la anterior legislatura y que en las actuales circunstancias económicas tiene más sentido que nunca. Es tiempo de eliminar costes innecesarios y potenciar aquellas acciones que nos permitan solucionar los problemas de la gente”, señaló Javier Moliner.

 

Teruel y Castellón pactan impulsar la ejecución de la A-68.

Vadillo afirma que el recorte en Cultura es un 12% menor al del anterior Gobierno – YouTube.

EL PREMIO “CONDAU DE RIBAGORZA” COMO MEDIO PARA FOMENTAR EL BAJORRIBAGORZANO – LIGALLO DE FABLANS DE ZARAGOZA.

El Campus de Huesca participa en el Día Internacional de la Lengua Materna de la UNESCO presentando un nuevo libro sobre el aragonés, el titulado “Sobre fonética histórica del aragonés”, del investigador del Campus oscense Jesús Vázquez Obrador. El acto, abierto al público, tendrá lugar este miércoles 22 de febrero, a las 20,30 horas en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación (C/ Valentín Carderera, 4). Junto al autor intervendrán José Domingo Dueñas, decano de la facultad oscense, Javier Giralt, Director del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza, y profesor de lengua catalana; y Francho Nagore director del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa, el único título universitario sobre esta lengua, que es además la entidad organizadora del acto.

El Día Internacional de la Lengua Materna, instaurado por la UNESCO en 1999, “con el objetivo de promover el multilingüismo y la diversidad cultural”, se celebra el 21 de febrero.

Jesús Vazquez, que recibió en 2010 el Premio Juan Fernández de Heredia del Gobierno de Aragón de investigación sobre el romance aragonés-, ha reunido en Sobre fonética histórica del aragonés siete artículos aparecidos en distintas revistas científicas, que abordan aspectos clave en la historia de esta lengua. El libro ha sido publicado por el Consello d’a Fabla Aragonesa, con la colaboración del Instituto de estudios Altoaragoneses y el Grupo de Investigación FILAR, de la Universidad de Zaragoza.

Jesús Vázqez, autor de la obra y profesor del Campus de Huesca, es también director de la revista de Filología ‘Alazet’, del Instituto de Estudios Altoaragoneses, y coordinador del Grupo de Investigación Emergente en Filología Aragonesa (FILAR). Ha publicado numerosos trabajos sobre fonética histórica y sobre toponimia de diferentes zonas del Alto Aragón (Alto Gállego, Sierra de Guara o Ribagorza entre ellas), entre otros aspectos del aragonés.

Fuente: www.rondasomontano.com

EL CAMPUS DE HUESCA PARTICIPA EN EL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA PRESENTANDO UN NUEVO LIBRO SOBRE EL ARAGONÉS – LIGALLO DE FABLANS DE ZARAGOZA.

Aquesta entrada ha estat esborrada per demanda dels seus autors

Corren bons temps per a la FACAO. Canvis de govern, bona sintonia… El Director de Cultura va dir en el seu moment que “Si eres capaz de presentarme un sólo hablante nativo de aragonés (no modalidades) os invito a comer en El Cachirulo”. Potser la FACAO li ha presentat de manera reiterada parlants d’ “aragonès” de la Franja, i Vadillo s’ho ha cregut. És ben possible que s’estiga convertint en un assidu del Cachirulo. Igual que es creia que ”el otro idioma que se habla en Aragón es el chapurriau, evidentemente distinto, ya en primera escucha, tanto del catalán como del valenciano, a los que según algunos filólogos antecede”, és ben possible que s’estiga creguen que allò que escolta a les taules del Cachirulo és aragonès de la Franja. Qui sap. Els camins de la filologia ficció són inescrutables.

Any 2009, governs rojoseparatistas del PSOE-PAR

Imatges del 2011, després de la victòria del PP a Aragó, i la bona sintonia amb PAR i FACAO.

 

Podeu ampliar les imatges clicant-hi damunt. Les imatges s’allotgen en servidors que no són responsabilitat de locacadelafacao. Ens agradaria disposar d’aquesta possibilitat, però la nostra consciència no ens ho permet.

PS: Fora de tema, una endevinalla. A que no sabeu quina frase feta es fa en català de la Franja amb la paraula “jònec”?

Els canvis polítics en imatges (FACAO) «.

López Susín, Ignacio; Soro Domingo, José Luis, Estatuto jurídico de las lenguas propias de Aragón. La Ley 10/2009, de 22 de diciembre



Autors
Artur Quintana i Font 

Revista de llengua i dret , Núm.  56, Desembre 2011, ISSN:0212-5056, ISSN web: 2013-1453, 15×23 cm

Secció: Recensions i notícies bibliogràfiques

Català  

mitjançantLópez Susín, Ignacio; Soro Domingo, José Luis, Estatuto jurídico de las lenguas propias de Aragón. La Ley 10/2009, de 22 de diciembre — Revista de LLengua i Dret.

futbol-vaca 2

També a la versió en línia, pàgina 16

Encara que siga una tradició que va més enllà del Matarranya

De l’últim dia que vaig ballar amb entusiasme, en deu fer uns vint-i-cinc anys. En una macrodiscoteca de Fraga. Hi vaig posar una imaginació saltironenca que anava molt més enllà de les meves possibilitats acrobàtiques. Total: vaig sortir volant i em vaig obrir el cap. Res greu. Però prou per a no confondre mai més el ballar amb l’alcohol i l’alegria. Tot i això, de tant en tant, a casa, en solitari, faig alguns gestos fent veure que canto ‘Twist and shout’ o ‘Going back to Miami’. Només un dia o dos l’any, i només en cas de tenir algun petit rebrot d’alegria. 

 

Continua a Quan Barcelona ballava cocaïna en flor – Mail Obert – VilaWeb.

Declaració del Consell de Llengües d’Aragó

“EN EL DÍA INTERNACIONAL  DE LA LENGUA MATERNA.

21 de febrero de 2012.

En el mundo globalizado en el que vivimos cada vez adquieren más importancia las lenguas que favorecen la comunicación universal. La utilidad e importancia de tales lenguas queda fuera de discusión, como también está claro que, hoy por hoy, el idioma que goza de una proyección más internacional es el inglés (como en otro tiempo lo fue el francés –al menos, en el ámbito de las relaciones diplomáticas- o el latín –lengua utilizada en la educación y en la producción científica y humanista hasta el siglo XVIII e incluso más adelante-). Los países más avanzados, y los que pertenecen a las llamadas economías emergentes, se esfuerzan en adoptar, en sus sistemas educativos, medidas eficaces para lograr que sus ciudadanos aprendan una lengua que les permita comunicarse con los del resto del mundo y que facilite la interrelación en el terreno de la medicina, la ciencia, la técnica, las humanidades, el comercio, la gestión de la información, etc. Un ciudadano del mundo actual no puede quedarse al margen de lo que sucede en el planeta por desconocer el medio lingüístico en el que, de modo cada vez más habitual, se hace perceptible dicha realidad. Y, lo que es más importante aún, no puede quedarse al margen de ser operativo, de actuar, en dicho mundo, si desconoce el código que puede permitirle ser comprendido fuera de su propio país.

Pero, si ye zierto o que se remata de dizir, no ye menos zierto que a clau d’a comprensión d’o mundo, d’a creyazión d’ideyas, d’a comunicazión interpersonal, de toz os ochetibos que son estatos siñalatos como metas ta o desembolicamiento umano, no se troba propiamén en l’alquisizión d’una luenga global, sino, en primer puesto, en o desembolicamiento armonico e reflesibo d’a propia luenga materna. As luengas “beiculars” cumplen una funzión importán, pero a luenga materna ye a que incorpora á o indibiduo en a bida: a que, de berdá, li premite construyir o suyo mundo interior, a que lo ensiere en a cultura de sus pais, d’a tribu suya, d’o suyo país, y en a istoria d’ixas reyalidaz. Cuanta más atenzión s’atorgue a ra luenga materna, millor parato ye o ser umano ta comprender-se, ta comprender o suyo rolde más zercano, e, dende astí, ta replecar atros mundos.

Por atro costato –lo emos socherito–, con zercustanzias istoricas dreitamén relazionatas con a distribuzión d’o poder en o mundo, as que determinan a importanzia relatiba d’as luengas en iste. Por ixo, son as luengas en ellas mesmas as que condizionan a suya echemonía, sino que son os grupos de fabladors os que pueden combertir á una luenga en global, en funzión d’a importanzia d’os logros que aduban. Una cudiadosa educazión en a luenga materna determina, pues, antiparti, a capazidá ta espresar de traza apropia as ideyas e os sentimientos, a capazidá d’argumentar e d’esfender-se, a capazidá de creyar: o logro  –en a mida que ixo ye posible– d’a libertá. Un buen dominio e un conoximiento reflesibo d’a luenga materna fazilitan muito l’aprendizache d’as demás.

En el Dia Internacional dela Llengua Materna, els ciutadans aragonesos s´han de sentir especialment privilegiats, ja que en la seua Comunitat conviuen varietats lingüístiques que remeten a tres dominis lingüístics romànics- com dialectes històrics del llatí-, afins i, alhora,  diferenciats: aragonès, castellà i català. Hem de saber aprofitar aquesta riquesa lingüística de manera sàvia i responsable. En primer terme, hem de conèixer-la: no som “monolingües”. No podem dixar morir aquelles formes lingüístiques que es troben en condicions més precàries (les varietats aragoneses, sobretot). Alhora, podem i hem de propiciar que l’estudi del castellà (llengua comuna de tots els aragonesos i materna per a la majoria) s’enriqueixi amb la comparació entre sistemes lingüístics diferents que formen part de la nostra Comunitat. El respecte cap als nostres conciutadans aragonesos ens obliga moralment, en fi, a conèixer la pluralitat lingüística d’Aragó (per asimètrica que resulti): només el que es coneix es pot estimar.

El Presidente del Consejo Superior de Lenguas de Aragón

José Bada Panillo”

Declaració del Consell de Llengües d’Aragó « Lo finestró del Gràcia.

Consejo Superior de Lenguas de Aragón |.

A. I. 22/02/2012

El Consejo Superior de Lenguas de Aragón reivindicó ayer, en el Día Mundial de las Lenguas Maternas, la riqueza lingüística de la comunidad autónoma y animó a defender y divulgarlas. “Cuanta más atención se otorgue a la lengua materna, mejor preparado está el ser humano para entenderse, comprender su entorno más cercano y desde él, conocer otros mundos”, asegura el comunicado, firmado por el presidente de este consejo asesor, nacido al amparo de la Ley de Lenguas. Además del castellano, en Aragón existe en torno a 90.000 hablantes que tienen como lengua materna el catalán y el aragonés. Esta última, en peligro de extinción y de la que quedan, salvo los cada vez más abundantes neohablantes, unos 10.000 aragoneses que lo emplean como lengua propia.

El comunicado, redactado en las tres lenguas, indica que los ciudadanos de la comunidad autónoma “han de sentirse especialmente privilegiados por la convivencia de tres variedades lingüísticas románicas. “Tenemos que saber aprovechar esta riqueza lingüística de forma sabia y responsable. No somos monolingües. No podemos dejar morir aquellas formas que se encuentran en una situación más precaria”, señala.

El Consejo de Lenguas invita a divulgar el aragonés y el catalán – Aragón – El Periódico de Aragón.

Encuentran en Beceite a una pareja de turistas catalanes desaparecidos desde el lunes.

LA SELVA EN CASA | T01XP09 – Los buitres no se fían de Frank – Ver vídeo online.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja