{"id":31082,"date":"2019-05-07T07:48:20","date_gmt":"2019-05-07T05:48:20","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lafranja.net\/?p=31082"},"modified":"2019-05-07T07:48:20","modified_gmt":"2019-05-07T05:48:20","slug":"a-quintana-exonims-lo-finestro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lafranja.net\/?p=31082","title":{"rendered":"A. Quintana: Ex\u00f2nims | Lo Finestr\u00f3"},"content":{"rendered":"<p>Source: <em><a href=\"https:\/\/finestro.wordpress.com\/2019\/05\/07\/exonims\/\">Ex\u00f2nims | Lo Finestr\u00f3<\/a><\/em><\/p>\n<p><strong>(Publicat al Diario de Teruel)<\/strong><\/p>\n<p>Ex\u00f2nims s\u00f3n top\u00f2nims d\u2019una llengua en textos d\u2019una altra llengua. Darrerament hi ha hagut un debat\u00a0 entre els escriptors i traductors en\u00a0 catal\u00e0 a l\u2019Arag\u00f3 sobre com s\u2019han de tractar top\u00f2nims en catal\u00e0 en traduir-los al castell\u00e0. Ras i curt: hem de dir o escriure Zaid\u00edn, Mequinenza, Benabarre, \u2026, o Said\u00ed, Mequinensa, Benavarri, \u2026? Abans de tirar-nos els plats al cap, mirem qu\u00e8 passa en altres lleng\u00fces: si tradu\u00efm\u00a0 d\u2019una llengua oficial ben reconeguda tant a l\u2019estat on es parla com internacionalment, posem de l\u2019alemany al castell\u00e0, veurem que si els top\u00f2nims alemanys s\u00f3n els d\u2019una gran ciutat o territori, com ara Wien, Bern, Hamburg, Bayern,\u2026, s\u00f3n sotmesos a traducci\u00f3 en passar a ser ex\u00f2nims en castell\u00e0: Viena, \u00a0Berna, Hamburgo, Baviera, \u2026 , i aix\u00f2 tamb\u00e9 passa en alguns top\u00f2nims alemanys menys importants \u2013Regensburg, Speyer, Mei\u00dfen, \u2026 \u2013, que, per raons generalment hist\u00f2riques, \u00a0s\u2019adapten al castell\u00e1 com Ratisbona, Spira, Misnia, \u2026 . Per\u00f2 la immensa majoria de top\u00f2nims alemanys\u00a0 menors es mantenen en alemany, sense cap mena d\u2019adaptaci\u00f3 al castell\u00e0, i aix\u00ed top\u00f2nims com Sankt M\u00e4rgen, Sankt Peter, Berghausen, Hanhofen, Allerheiligenstra\u00dfe\u2026, no es transformen en Santa Mar\u00eda, San Pedro, o en uns possibles Casas de Bergo o del Pollo, o Calle de Todoslossantos, \u2026 . L\u2019actitud d\u2019escriptors i traductors \u00a0canvia quan els top\u00f2nims s\u00f3n d\u2019una llengua sense ple reconeixement, sotmesa a una altra que generalment la vol fer desapar\u00e8ixer, com en els top\u00f2nims en llengua catalana, que en la seva totalitat, tant si s\u00f3n dels nostre pa\u00eds, com de Catalunya,Val\u00e8ncia o les Balears tenen traducci\u00f3 o formes adaptades al castell\u00e0: Lleida, Les Pa\u00fcls, Vic, Alacant, \u2026, o els noms de tots els carrers de Barcelona o Vall-de-roures, \u2026, passen a L\u00e9rida, Laspa\u00fales, Vich\/Vique, Alicante, \u2026, o la barcelonina Pla\u00e7a d\u2019Espanya esdev\u00e9 Plaza de Espa\u00f1a \u2026., i tots els Sant, Vila, Nova s\u00f3n Santo, Villa, Nueva, \u2026: Sant Boi, Sant Cugat, Vilanova, \u2026, s\u00f3n San Baudilio, San Cugat\/Cucufate, Villanueva \u2026 . El t\u00edtol de la novel\u00b7la rodorediana\u00a0<em>La Pla\u00e7a del Diamant<\/em>\u00a0es transforma en La Plaza del Diamante en la traducci\u00f3 castellana mentre roman\u00a0<em>La Pla\u00e7a del Diamant\u00a0\u00a0<\/em>en la versi\u00f3 alemanya. I ara DECIDIM!<\/p>\n<p><strong>Artur Quintana<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Source: Ex\u00f2nims | Lo Finestr\u00f3 (Publicat al Diario de Teruel) Ex\u00f2nims s\u00f3n top\u00f2nims d\u2019una llengua en textos d\u2019una altra llengua. Darrerament hi ha hagut un debat\u00a0 entre els escriptors i traductors en\u00a0 catal\u00e0 a l\u2019Arag\u00f3 sobre com s\u2019han de tractar top\u00f2nims en catal\u00e0 en traduir-los al castell\u00e0. Ras i curt: hem de dir o escriure [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-31082","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-franja"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/31082","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=31082"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/31082\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":31083,"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/31082\/revisions\/31083"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=31082"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=31082"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lafranja.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=31082"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}