Lenguas

13/09/2009 PEPE Lasmarías

Edición impresa en PDF
Esta noticia pertenece a la edición en papel.

Ver archivo (pdf)

En Valencia, en mis años universitarios, Canal 9 elaboró un listado de 500 palabras que no se podían utilizar porque eran “demasiado catalanas”. Y en la facultad de periodismo, el valenciano fue una asignatura obligatoria durante tres años, pero ni el inglés ni el francés aparecían en los planes de estudio. Creo que es una forma provinciana de entender la cultura y la formación y me impiden comprender la polémica creada a propósito del proyecto de la Ley de Lenguas en Aragón. Ayer se recogían firmas en Monzón para decir que en la zona oriental no se utiliza el catalán. Los impulsores señalan que allí se habla el fragatí, el maellá, el tamaritá, y cuando no está muy claro, chapurreau. Aceptando que la actual clase política catalana deja mucho que desear, no entiendo ese repelús hacia el vecino, ese temor absurdo a ser colonizados. Pienso que la identidad de un territorio se construye con bases más sólidas y no apoyándose en matices gramaticales. Reconocer que hablan catalán, con ligeras diferencias, no los hace menos aragoneses. El debate es absurdo. Nunca he escuchado a los argentinos reivindicar que hablen una lengua diferente al castellano. Periodista

Lenguas – Opinión – www.elperiodicodearagon.com.

admin

Recent Posts

El Matarraña cumple con nota y la élite del ciclismo nacional festeja en Fuentespalda

Source: El Matarraña cumple con nota y la élite del ciclismo nacional festeja en Fuentespalda

2 dies ago

Suenan jotas en Montserrate en la romería para pedir agua y ayuda para el santuario

Source: Suenan jotas en Montserrate en la romería para pedir agua y ayuda para el…

2 dies ago

200 personas en Mazaleón siguen a paso firme recuperando el Día de la Rosa

Source: 200 personas en Mazaleón siguen a paso firme recuperando el Día de la Rosa

2 dies ago

Controlado el incendio originado en Batea y extendido a Nonaspe y Fabara que ha arrasado 550 hectáreas

Source: Controlado el incendio originado en Batea y extendido a Nonaspe y Fabara que ha…

2 dies ago

El Ministeriu tamién inclúi la lliteratura n’asturianu y aragonés nes ayudes a la traducción de llingües estranxeres

Source: El Ministeriu tamién inclúi la lliteratura n'asturianu y aragonés nes ayudes a la traducción…

2 dies ago