Skip to content

Archive

Category: Franja

El abogado del municipio oscense ha considerado que esta es “una gran noticia para Aragón”.

Origen: ​La juez fija el 25 de septiembre como fecha de devolución de los bienes de Sijena | Noticias de Nacional en Heraldo.es

Origen: Rubén Albiol y Cristina Valls, ganadores de la BTT de Aguaviva

Origen: Los productos turolenses se dan a conocer en Castellón

Origen: DGA paraliza la creación del Parque Natural de los Puertos de Beceite

La Escuela de Idiomas, pionera en ofrecer nivel especializado de catalán

  • Escrito por  Laura Castel

La Escuela de Idiomas de la capital bajoaragonesa es pionera en Aragón en la implantación del nivel C1.

El centro, con extensiones en Valderrobres, Andorra, Alcorisa y Caspe; es el único de la comunidad que impartirá el próximo curso el nivel de suficiencia de la lengua catalana (C1).
Actualmente, la escuela imparte los tres niveles inferiores al C1: básico, intermedio y avanzado. Cuentan con un docente y 31 alumnos. Los estudiantes son personas de localidades bajoaragonesas de habla catalana (Matarraña, Bajo Aragón y Bajo Aragón Caspe) que tienen el catalán como lengua materna. Lo que buscan no es aprender el idioma sino perfeccionarlo tanto a nivel oral como escrito. Por ello, desde la dirección de la Escuela de Idiomas se entendió, a petición de los alumnos, que había que ofrecer un nivel superior para que los alumnos ampliaran sus conocimientos. En detrimento, el próximo curso se dejará de impartir el nivel más bajo, el básico, porque los alumnos que se apuntan a la escuela ya hablan el idioma y quieren aprenderlo de cero cómo sí ocurre con el inglés, francés o alemán. El pasado lunes, el Boletín Oficial de Aragón publicó la autorización al centro alcañizano para impartir un nivel superior de catalán.
El nivel C1 era una demanda de los alumnos debido a que por la proximidad geográfica, muchas personas deciden marcharse a trabajar o comenzar estudios superiores a Cataluña o Valencia. En estas comunidades, para trabajar como funcionario se demandan un certificado oficial que acredite el conocimiento del idioma. Por ejemplo, en profesiones a las que optan muchos jóvenes tras licenciarse como maestro, profesor, médico o enfermero, entre otros.
Según consta en la web de la Generalitat de Cataluña, el nivel C1 capacita al alumnado para utilizar el idioma con flexibilidad, eficacia y precisión en todo tipo de situaciones, en los ámbitos personal, público, académico y profesional, que requieran comprender y procesar textos orales y escritos extensos y complejos, en diversas variedades estándares de la lengua, con un repertorio de estructuras y de léxico amplio y que traten sobre temas abstractos o concretos, aunque el alumno no esté familiarizado con ellos.

 

25 años de vida y 1.000 alumnos
La Escuela Oficial de Idiomas de Alcañiz, que en marzo de 2014 celebró su 25º aniversario, cuenta con más de 1.000 alumnos. En 1989, cuando abrió sus puertas en la calles Las Monjas se matricularon 300. Entonces tan solo ofrecía dos idiomas, Inglés y Francés. En 2001 se le sumó el Alemán y en 2009, el Catalán. Todos ellos se imparten en tres niveles: básico, intermedio y superior, de dos años de duración cada uno. En estas más de dos décadas también han creado cuatro extensiones en el Bajo Aragón Histórico para que los alumnos no tengan que desplazarse hasta Alcañiz. En el año 2000 se creó el aula de Caspe y en 2001, las de Alcorisa, Andorra y Valderrobres. La de Utrillas abrió en 1999 pero una década después, en 2009, pasó a pertenecer a la EOI de Teruel. Todas imparten Inglés Básico e Intermedio salvo la de Caspe, que también ofrece Francés.

El catalán será optativo en el Matarraña

La Asociación de Padres del Matarraña en Defensa del Catalán (CLARIÓ) se manifestó el miércoles a las puertas del IES Matarrañana de Valderrobres para pedir que el centro incluya el catalán en el horario lectivo (por la mañana y durante tres horas semanales. Una veintena de manifestantes que comprendían a padres, profesores y algún alumno, llevaron un saco con palabras del catalán del Matarraña que han caído en desuso. «No podemos tener más alumnos analfabetos en su lengua materna», afirmó Pepa Nogués, miembro de Clarió.
Por su parte, desde la dirección del centro aseguran que han hecho todo lo que tenían en su mano para ofertar esta asignatura sin eliminar horas de otras materias obligatorias. Afirman que han obtenido el compromiso de la DGA de que el año que viene, con la entrada en vigor de la LOMCE, el catalán podrá ofertarse en horario lectivo como optativa y en horario matinal. Fuentes del Departamento de Educación también confirman esto último.

«La història de la Franja encara és molt desconeguda. Són molt poques les persones que poden explicar per què a la Franja es parla català. Faltava una història de conjunt que donés resposta a tot un seguit de preguntes que els llibres d’història en general no contesten.» Aquesta història l’ha recollit l’historiador, escriptor, periodista i activista cultural Joaquim Montclús (Calaceit, el Matarranya, 1957) en el llibre La Franja de Ponent: aspectes històrics i jurídics, que ha editat l’Institut d’Estudis Catalans. El llibre es va presentar el dia 26 de maig, a la Sala Prat de la Riba de l’Institut, en un acte en què van intervenir Germà Gordó, conseller de Justícia de la Generalitat; Joandomènec Ros, president de l’IC; Josep Cruanyes, president de la Societat Catalana d’Estudis Jurídics, filial de l’IEC, i l’autor.

El treball s’ha confeccionat a partir d’una important recerca bibliogràfica, històrica i jurídica de cadascuna de les quatre comarques principals que componen les terres de la Franja de Ponent: la Ribagorça, la Llitera, el Baix Cinca i el Matarranya. L’estudi defineix la Franja de Ponent com el seguit de terres de llengua catalana que se situen en els límits meridionals del Principat de Catalunya, a cavall de la línia administrativa divisòria actual de les províncies de Lleida i Tarragona i també d’Osca, Saragossa i Terol: una cinta de nord a sud que va des dels Pirineus fins a la comarca dels Ports del País Valencià, amb una superfície de 4.449 km2 i amb una població de prop de cinquanta mil habitants.El llibre aprofundeix en la història i l’evolució d’aquest territori, des de la prehistòria fins a l’edat contemporània, i inclou una anàlisi jurídica sobre l’adscripció dels habitants de la Franja a Catalunya o Aragó, així com un treball històric i jurídic sobre la situació de la llengua catalana en aquestes comarques, que arriba fins als moments actuals: la Llei de llengües, promoguda pel Govern d’Aragó l’any 2009, i la seva derogació posterior, i la posada en marxa de l’anomenada «llengua aragonesa pròpia de l’àrea oriental d’Aragó», més coneguda com a LAPAO. El volum també recull una cronologia dels fets més importants, les biografies de personatges vinculats a la Franja i un diccionari d’autors contemporanis en llengua catalana de la Franja de Ponent. En el capítol de les conclusions, el llibre destaca que «les terres de la Franja de Ponent, malgrat la separació administrativa actual, sempre han estat unides a Catalunya».

La Franja de Ponent: aspectes històrics i jurídics ha estat editat amb el suport del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya

El llibre La Franja de Ponent: aspectes històrics i jurídics es presenta a l’IEC

 

 

Origen: Artistes catalans en el salvament del patrimoni artístic de l’Aragó | albert mercadé

La DGA ofertará el nivel C1 de catalán en la Escuela Oficial de Idiomas de Alcañiz | Noticias de educación en Heraldo.es

Idiomas

La DGA ofertará el nivel C1 de catalán en la Escuela Oficial de Idiomas de Alcañiz

M. Sádaba. Zaragoza| 02/06/2015 a las 06:00     5 Comentarios

La alta demanda para estudiar en Cataluña ha conseguido que se den clases de un nivel superior.

La solicitud para las pruebas de la Escuela Oficial de Idiomas, a partir del 11 de mayoEscuela Oficial de Idiomas J. Blasco

    El departamento de Educación, Cultura y Deporte comenzó hace dos años a ofertar enseñanzas para conseguir el título de C1 (siguiente paso después del B2) en las Escuelas Oficiales de Idiomas (EOI) de Aragón. Esta experiencia, que se inició en el curso 2013-2014 como “prueba” en cinco escuelas, se ha implantado con fuerza en casi todos los centros aragoneses. Ejemplo de ello es que ya no solo se imparten clases de este nivel de inglés, francés y alemán -lenguas con mayor demanda-, sino que este año han decidido ofertar el título de C1 de catalán.

    Desde este curso académico el nivel de C1 de catalán se impartirá en la EOI de de Alcañíz. De este modo, según señalan desde la DGA, se pretende cubrir las necesidades de los estudiantes aragoneses que cada año deciden matricularse en este idioma. De hecho, en el último curso había unos 300 alumnos apuntados.

    Esta decisión se toma en una de las EOI con mayores conexiones laborales y académicas con Cataluña. Según destaca Javier García, responsable de Educación de CSIF-Aragón, “cada vez es más común buscar ofertas laborales en Cataluña, en las cuales te suelen pedir conocimientos de catalán”. De hecho, si se mira en internet no es extraño encontrar trabajos en los que se exija un C1 o un B2 de este idioma, aunque también existen otros en los que solo se requiere tener un conocimiento básico.

    Además, desde que en 2014 la Generalitat de Cataluña reguló la clasificación por niveles del catalán igualándola a otras lenguas como el inglés o el francés, se puede ver cómo en las oposiciones se remarca cuál es el nivel requerido. Por ejemplo, para ser bombero en Barcelona es necesario tener un B2. “Con la falta de oposiciones que hay en estos momentos muchos deciden presentarse en varias comunidades, por lo tanto, es normal que se incremente la demanda de este idioma para tener más opciones”, recalca.

    El estudio en universidades de Cataluña es otra de las razones por las que los aragoneses deciden aprender catalán. En estos momentos no suele ser obligatorio tener un conocimiento determinado de esta lengua, aunque la mayoría de las clases se imparten en catalán. Sin embargo, esta situación puede cambiar. Con la aplicación de la LOMCE, la Generalitat se han planteado que los futuros alumnos de Magisterio tengan que obtener como mínimo un 4 en el examen de esta lengua.

    Apuesta por mejorar los conocimientos lingüísticos

    Las grandes novedades de este año se centran en la oportunidad de obtener el título de C1 de catalán en Alcañiz y de alemán en la EOI de Teruel. Esto ha provocado que el número de plazas dedicadas al nivel C1 haya vuelto a ascender, aunque en menor medida de lo que lo hicieron el año anterior, cuando se duplicaron. Según los datos facilitados por el departamento de Educación, Cultura y Deporte, el próximo año habrá 660 plazas de esta categoría.

    El resto de las EOI que permiten estudiar hasta el nivel más avanzado mantienen la oferta del año anterior. Tanto la número 1 de Zaragoza como la de Huesca continúan dando clases avanzadas de alemán, francés e inglés. La Lázaro Carreter en Zaragoza y la de Utebo imparten cursos de francés e inglés, mientras que en Calatayud solo se dan clases de C1 del idioma ‘rey’: el inglés.

    La prescripción, en septiembre

    Los alumnos que deseen estudiar este curso en Alcañiz tendrán que preinscribirse como estudiantes de nuevo ingreso entre el 1 y el 11 de septiembre y deberán haber obtenido el B2 en una de las EOI en las que se imparte. Esta dinámica también la deberán seguir aquellos que quieran cursar el nivel C1 del resto de idiomas.

    Origen: Villanueva de Sijena, el pueblo de Huesca que ha puesto en jaque al Gobierno de Mas – ABC.es

    Per què al Matarranya no podem aprendre la nostra llengua?

    Manifest de CLARIÓ

    Concentració per demanar una solució per a l’ensenyança del català a l’IES Matarraña de Vall-de-roures el proper dimecres 3 de juny a les 13:30 h.

    CLARIÓ-Associació de pares del Matarranya en Defensa del Català convoca a pares, estudiants, familiars, veïns, polítics i altres interessats a una concentració a l’IES Matarraña de Vall-de-roures este dimecres 3 de juny a la mitja de les dos (13:30) per demanar una solució per l’ensenyança del català.

    Amb l’aplicació de la LOMCE el curs vinent, la resta de centres de secundària de la Franja podran continuar impartint l’assignatura de català i els projectes lingüístics amb assignatures en català tal i com havien fet fins ara. En canvi, a l’IES Matarraña encara no hi ha una proposta oficial de si es podrà impartir l’assignatura. El currículum permet a les zones de parla aragonesa impartir l’assignatura d’aragonès en la franja horarària de les optatives (això fa “legal” la fórmula emprada a l’IES Matarraña des del 2012 fins a l’octubre de 2014 quan van obligar els alumnes matriculats a català a repartir el temps de l’assignatura amb el francès) però això només ho especifica para “una de las lenguas propias de Aragón” la LAPAPYP i de la LAPAO no diu perquè no. A més, del projecte lingüístic que van prometre des d’Inspecció a l’IES a començament de curs, que seria una solució definitiva i bona per a tothom que s’aplica a altres llocs de la Franja, no se n’ha sabut res més.

    Els pares no entenen quin problema hi ha en què els seus fills aprenguin la seua pròpia llengua. No és un problema d’oposició social ja que a primària, entre el 75 i el 100% estudien l’assignatura de català, que és optativa, amb tota normalitat. Tampoc no és un problema legal, ja que les lleis obliguen els governs a fomentar les llengües pròpies (posem per exemple la llei de llengües d’Aragó que va promulgar el Govern d’Aragó del PP el 2013) i el nou currículum de l’ESO inclou l’estudi de l’aragonès, ni és un problema del PP en contra de tot l’ensenyament del català a l’Aragó, ja que la resta d’instituts de la Franja continuaran impartint l’assignatura. Per tant, al final el problema s’ha reduït als xiquets del Matarranya i els pares se senten decebuts i estafats després de tot un curs de promeses i mostres de bona voluntat per part d’Inspecció i de l’Institut que no han arribat a cap punt.

    L’acte pretén visibilitzar el problema en un moment en què la situació pareix encallada. Fa dos setmanes l’inspector de Teruel es va personar a la capital del Matarranya per a comunicar a professors i mestres de primària i secundària que donaria autorització a l’IES Matarraña per a impartir l’assignatura de català en la franja horària de “Lenguas propias de Aragón”.  A l’endemà, la consellera d’Educació del Govern d’Aragó, Dolors Serrat, feia un míting a Vall-de-roures, per cert que el va fer en català, i en declaracions a Ràdio Matarranya va afirmar que el problema del català a l’IES Matarraña ja estava resolt, referint-se a què es faria segons havia comunicat l’inspector el dia abans. Però, uns dies més tard, a l’endemà de les eleccions municipals i autonòmiques, el Sr. Inspector en conversa telefònica amb Clarió ja no veia tan clar de firmar l’autorització i deia que li corresponia al Director de l’Institut de demanar-li-ho i estar-hi d’acord. Per la seua part, el Director de l’IES diu que és l’inspector qui li ha de donar l’autorització… Resumint, que a punt d’acabar-se el curs i començar les matrícules encara no hi ha una versió oficial de què passarà l’any vinent amb l’assignatura de català per als que comencen la LOMCE (1r i 3r d’ESO) i per als que faran 2n d’ESO.

    En les reunions de preparació del currículum aragonès de l’ESO amb la LOMCE els inspectors havien anunciat que a la franja horària d’optatives a l’apartat d’assignatures de lliure configuració autonòmica ofertarien “lenguas propias de Aragón”, així es podien impartir 2 hores setmanals de LAPAO de forma optativa i en la franja horària de francès, taller de llengua o matemàtiques i altres optatives. Però, la sorpresa va ser que en sortir publicat l’esborrany del currículum en la descripció de l’apartat de “lenguas propias” especificava que solament es referia a una de les dos llengües pròpies d’Aragó que figuraven a la Llei de llengües d’Aragó (promulgada pel PP el 2013) la LAPAPIP (Aragonès). I així ha aparegut al text del currículum que finalment s’està aprovant estos dies.

    Les majories sorgides del 24-M auguren canvis en matèria lingüística a les Balears, el País Valencià i la Franja

    Origen: Bones noves a la catalanofonia?

    Aragó. La majoria absoluta se situa en els 34 escons, als quals el PP no arriba ni amb la suma de Ciutadans i el PAR (32). En canvi, un possible tripartit de PSOE + Podem + Chunta Aragonesista sí que hi arribaria. Tot i això, no podem esperar grans moviments sobre la consideració del català i l’aragonès a la regió, tret que confiem en la capacitat decisòria dels dos escons de la Chunta, l’únic partit que aposta obertament per la cooficialitat de les dues llengües. Pel que fa a Podem, tot indica que en coses de llengües naveguen bastant (hi tenen algun lingüista, entre la colla de politòlegs?), perquè proposen un règim de “quasioficialitat” sense que quedi clar què vol dir això, alhora que aspiren a la normalització lingüística però preveuen que l’ensenyament del català sigui només optatiu. Tenen però el detall de proposar canvis en la llei de llengües i prometen restituir la designació de català i aragonès en lloc dels infausts lapao i lapapip. Compte però amb el PSOE, que no diu res de canviar la llei i es limita a promoure que els centres escolars ofereixin les “lenguas propias”, sense dir si això serà curricularment obligatori.

    Origen: Fallece un vecino de Arens de Lledó en un accidente

    El curs “Gestionar la Diversidad Lingüística de Aragón” es reconeixerà en les activitats de formació de professorat de secundària del Govern d’Aragó. A més, es l’únic curs universitari d’estiu que incorpora temàtiques de sociolingüística catalana. Feu la vostra preinscripció abans del 30 de maig al correu miguelmg(arrova)unizar(punt)es

    Gestionar la Diversidad Lingüística de Aragón

    Ansó. Fecha evento:  13/07/2015 to 16/07/2015

    Origen: La identidad nacional vs. la identidad cultural. Una reflexión desde la Franja | L’ esmolet

    [Artículo publicado en la revista Crisis #07, adaptación de la ponencia para la mesa redonda del 24 de septiembre de 2014, en la Biblioteca de Aragón.]

    Tengo que empezar con una confesión: cuanto más viejo me hago, menos claro tengo el significado de ‘nación’, y mucho menos en qué consiste esto de «identidad nacional».

    Quizá la definición de «comunidad imaginada» de Benedict Anderson sea la que más me agrada, precisamente porque lo deja todo en el aire, mejor dicho, en la mente (en la imaginación) de cada uno de nosotros. Y más en estos tiempos donde el debate sobre lo que es o no es nación está en su punto álgido.

    Hay un intento por insertar en nosotros el sentimiento de pertenencia a una identidad nacional. Desde siempre. Pero ahora, aquí en España y en Aragón parece que la cosa se ha recrudecido. Molesta que el vecino se «sienta» algo que nosotros no creemos —o no queremos— que sea. Y le tiramos a la cabeza nuestros argumentos (ya saben: que si nunca fueron reino, etcétera…) pensando que así les haremos entrar en «razón» (la nuestra), sin ni siquiera plantearnos nuestra propia identidad.

    Pero a los que vivimos en la Franja oriental de Aragón todo se nos complica un poco más. ¿Qué somos? ¿Qué debemos ser? ¿Qué se espera que seamos? Si pudiéramos mirarlo limpios de prejuicios —como lo haría un extraterrestre— la respuesta sería sencilla: somos aragoneses de lengua catalana. Pero parece que tal cosa no puede ser, que es una anomalía, que molesta. Por eso nuestra identidad nacional —digo nacional por decir algo— está siempre en conflicto. Hablamos como los catalanes y valencianos pero somos aragoneses de pura cepa. Ese ‘pero’ es lo que sobra: hablar catalán es una manera genuina, la nuestra, de ser aragonés.

    A veces nos lo ponen tan difícil que dudamos. Ante el desconcierto, algunos optan por desprenderse de ese atributo perturbador del idioma y se «sumergen» en la confortable aragonesidad castellana imperante. Otros, sintiéndose rechazados y desamparados, hacen justo lo contrario: renuncian a definirse como aragoneses para acogerse a otras identidades más respetuosas con su herencia lingüística. Creo no equivocarme mucho si afirmo que ambas posiciones no son las mayoritarias.

    Entonces, ¿qué pasa con esa mayoría que compone el resto? Pues aparentemente no gran cosa. Vamos tirando. Si nos habla un catalán, nos haremos los simpáticos con él. Y si estamos con un zaragozano, pues lo mismo.

    No, no somos unos «Zeligs» a la manera woodyalleniana, ni tampoco unos hipócritas. Lo que pasa es que, consciente o inconscientemente sabemos que compartimos identidad con ambos, los de levante y los de poniente. Por tanto lo más natural es intentar sentirnos a gusto con nuestro interlocutor, que él se sienta cómodo con nosotros. Una muestra ilustrativa de esta actitud es que algunos estudios en torno a las tradiciones y la literatura oral, han tenido resultados diferentes si los entrevistadores procedían del Aragón castellano o de una comunidad catalanohablante. [1] El grupo de rock Los Draps, de Peñarroya de Tastavins, describen esta dualidad en su canción Terra de frontera: «Polacos a l’est, /Baturros a l’oest, /ja no volem saber qui som, / volem lluita / volem dignitat; / per la nostra terra, / per la nostra llengua» («Polacos al Este, / baturros al Oeste / ya no queremos saber quienes somos / queremos lucha / queremos dignidad; / por nuestra tierra, / por nuestra lengua»). Más claro no se puede decir —porque alto, ya lo cantaban en sus conciertos.

    Mi desconcierto, o mejor, mi escepticismo, se acrecienta a causa de mis orígenes, puesto que soy otro hijo de la emigración aragonesa en Barcelona. Mis padres, aragoneses de idioma catalán (él de Estopiñán/Estopanyà y ella de Cretas/Queretes), me criaron en un barrio de mayoría castellanohablante. La paradoja era que nuestros vecinos de escalera nos llamaban «los catalanes». Ni a mis padres ni a mis abuelos se les pasó por la cabeza desmentirlo. En mi época, además, el catalán no existía en la escuela ni en los medios de comunicación. Por eso, los largos veranos en Cretas/Queretes eran mi particular «inmersión lingüística» fuera de la familia. Supongo que esta inmersión quedó asociada para siempre a la felicidad de las vacaciones, de ahí, quizá, mi amor enfermizo por la lengua de mis padres. Pero esto es tema de psicoanalista. Sin abandonar ese paraíso estival de mi infancia, recuerdo nítidamente a mi abuelo Ramón cruzando, con su particular ‘estilo’ de natación, el azud del río Algars y, cuando estaba en la parte catalana me decía (traduzco): «Ves? En este lado hablo catalán, y cuando vuelva, chapurriau otra vez». Y se reía.

    Acabo como he empezado, confesándome desconocedor de lo que significa la ‘identidad nacional’. Existe la ciudadanía legal, fruto de nuestro lugar de nacimiento o residencia, la que aparece en nuestro DNI. Pero existe también la identidad cultural, que aunque no se basa únicamente en el idioma, es quizá el rasgo más llamativo, lo que nos hace sentir que formamos parte de una comunidad. Ya lo decía Josep Pla: «El meu país és allà on, quan dic ‘bon dia’, em responen ‘bon dia’» («Mi país es allá donde, cuando digo ‘bon dia’ me responden ‘bon dia’»). Según mi punto de vista, esta «identidad cultural» depende a partes iguales de nuestra herencia familiar y de nuestro entorno, pero también, y no menos importante, de nuestra elección personal. Después, a ese colectivo, cada uno lo llamará como mejor le parezca: nación, país, patria, estado, región…

    En definitiva, en temas de identidad, como en el amor, no es prudente dar consejos ni pontificar. Sólo nos queda escuchar al otro y comprobar que, aunque no nos lo parezca, al final todos somos semejantes.

     

    Una breve impresión de la mesa redonda

    Como auguraba en el colofón de mi intervención, la mesa redonda fue muy constructiva. Los tópicos sobre el nacionalismo emitidos desde la España monolingüe quedaron muy matizados por mis compañeros de mesa y por la mayoría del público. Mi intervención quiso ilustrar la realidad que se vive en la frontera identitaria, donde una de las identidades es fuerte y saludable (tanto que no le hace falta reivindicarse) y la otra débil y denostada. Es lo que Michael Billig llama, muy acertadamente «nacionalismo banal»[2], cuya presencia en todos los estamentos y sensibilidades la sufrimos los que poseemos una identidad cultural diferente de la predominante y no queremos renunciar a ella, sino vivirla con plenitud y normalidad.

    [1] Es lo que sucedió, por ejemplo, con el estudio Literatura oral a Faió, Favara, Maella i Nonasp (Oriol, Carme; Navarro, Pere; Sales, Mònica. Col. ‘Lo Trill’ n. 13. As. Cultural del Matarranya / Institución Fernando el Católico, 2012). Se habían hecho otros trabajos por parte de investigadores que no usaban la lengua materna de los entrevistados, con resultados sesgados. El Dr. Artur Quintana nos lo explica en el prólogo:

    «Una cosa parecida se intentó hacer en la comarca del Bajo Aragón-Caspe con la obra Cultura Popular en la Comarca del Bajo Aragón-Caspe / Baix Aragó Casp publicada el 2007 que no fue bien del todo, ya que la obra, por una parte, dedica mucha más atención a las costumbres que a la literatura oral, y por otra la recopiladora, que hizo las encuestas en castellano, no consiguió estimular adecuadamente a sus informantes de lengua materna catalana a hablar en esta lengua. En la recopilación casi solamente son en catalán los textos fijados, básicamente por la rima o el ritmo; el resto son en castellano. Ha habido otra recopilación donde, a pesar del uso del castellano por parte del recopilador con informantes de lengua catalana, se han conseguido buenos resultados —es el caso del libro de cuentos Despallerofant de Carlos González—, pero es una actitud a la que solo se debería recurrir en casos extremos. Es bien sabido que en situaciones de avanzada bilingüización y fuerte discriminación, como la que sufre la lengua catalana, hace falta mucha compenetración entre un encuestador que solo habla en la lengua dominante para que el informante responda en la lengua dominada y, en el caso de hacerlo, sin excesivas interferencias. »

     

    [2] Billig sostiene que en las naciones estables, sin problemas identitarios, se produce un recordatorio permanente a sus ciudadanos de que constituyen una nación y, sin embargo, sus dirigentes políticos no son denominados «nacionalistas» a pesar de que el nacionalismo está siempre presente detrás de sus discursos, así como en los productos culturales, e incluso en la estructura de los periódicos (información nacional, información internacional). El profesor de Psicología de la Universidad Complutense de Madrid José Luis Sangrador, escribe en su libro Identidades, actitudes y estereotipos en la España de las autonomías, (Madrid, Centro de Investigaciones Sociológicas, 1996): «Cuando los ciudadanos de estas “pequeñas” nacionalidades hacen gala de una fuerte identificación “nacional”, pueden ser tachados de “nacionalistas” por los grandes Estados-nación, que no parecen entender que ellos mismos no son otra cosa sino un producto histórico del nacionalismo. De este modo, y como advierte Billig (1995), el nacionalismo propio se presenta por el Estado-nación como una fuerza cohesiva y necesaria bajo la etiqueta de “patriotismo”, mientras que el nacionalismo “ajeno”, más aplicado a las nacionalidades subsumidas en tales Estados fuertes, se presenta como una fuerza irracional, peligrosa y etnocéntrica. (Fuente: Wikipedia)

    Crisis_07-Identidad-nacional

    Origen: Demà qui vulgui votarà | Lo Finestró

    La Franja