Skip to content

Archive

Category: FACAO

“El català de la Codonyera” no es presenta a la Codonyera « Lo finestró del Gràcia.

“El català de la Codonyera” no es presenta a la Codonyera

 

 

Armariet

 

Vos pareixeran ben buides:
tacetes, olles i ampolles.
Les guardo a la Codonyera
d’antigües paraules, plenes.

 

Si l’Artur un dia pense
que lo que dic no és possible,
que vingue a casa a buscar-les,
se les buidaré al seu llibre.

 

Gara d’Edizions; la Institución Fernando el Católico i Prensas de la Universidad de Zaragoza es complauen a convidar-vos a la presentació del llibre El català de la Codonyera. (Terol-Aragó) d’Artur Quintana i Font, editat per aquestes editorials.

 

La presentació serà a cura de D. Carlos Forcadell, director de la Institución Fernando el Católico; D. Pedro Rújula, director de Prensas de la Universidad de Zaragoza; D. Chusé Aragüés, editor de Gara d’Edizions; de D. Javier Giralt, cap del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza i de l’autor del llibre, D. Artur Quintana i Font.

 

Després de la presentació es llegiran alguns etnotextos de la Codonyera.

 

En una situació normal l’acte s’hauria presentat a la Codonyera, però no, es presentarà a Saragossa. Els que haurien de sentir vergonya davant d’aquest fet, potser es sentiran cofois. Jo paso d’allò de la vergonya aliena, tot i que ho sento moltíssim per l’Artur.

 

L’acte tindrà lloc el dimecres, 13 de febrer, a les19.30 hores, a l’Aula de la Institución Fernando el Católico, entrada pel carrer 5 de Marzo, 8.

 

Aquells que vulgueu anar des d’Alcanyís amb transport col·lectiu especial, cantacteu amb José Ignacio Micolau, tèl. 687804744. Anireu i tornareu el mateix dia per 20 euros.

 

Invitació

 

el-catalc3a0-de-la-codonyera

 

Desconvocats els premis Guillem Nicolau i Arnal Cavero 2012 | Mas de Bringuè.

La Conselleria d’Educació, Cultura i Esports de la DGA no ha convocat els Premis Guillem Nicolau, Arnal Cavero i Miguel Labordeta corresponents a 2012.

Aquests premis, atorgats a obres escrites en català, aragonès i poesia en castellà respectivament, es convocaven anualment el més de juny de l’any anterior, cosa que en aquest cas no es va fer, i al desembre es reunia el jurat per a fallar els premis. Durant el passat mes de gener, en torn a la data de l’aniversari de naixement de Baltasar Gracián es donava a conèixer els noms dels premiats i les obres guardonades.

 

Fons de la Direcció General de Cultura de la DGA ens van informar que dins del Departament d’Educació, Cultura i Esports “estan redactant les bases d’uns nous premis que es convocaran més endavant”.

Des d’els sectors culturals que defenen i treballen per les llengües aragoneses no oficials s’està estenent  el temor que els actuals Premis Guillem Nicolau i Arnal Cavero “es convertiran probablement en un únic  premi  de Literatura “en lengua o lenguas aragonesas” on es podran presentar treballs en “modalitats orientals i septentrionals”-

L’anunci i la convocatòria d’aquests nous premis podrien esperar a que fos aprovada la nova Llei de Llengües que ara està passant el prescriptiu tràmit parlamentari a les Corts aragoneses. Una altra possibilitat és que els Premis es convoquen abans de l’aprovació de la dita Llei , com una manera d’ obrir pas i aplanar el camí del nou marc jurídic que aquesta marcaria.

Els premis Guillem Nicolau i Arnal Cavero van ser creats per la DGA a la meitat dels anys 80 sent president Santiago Marraco i conseller de Cultura José Bada. Posteriorment, van ser suprimits durant lo govern d’Hipólito Gómez de las Roces  (PAR) i van tornar a convocar- se l’any 1995, mantenint una continuïtat fins l’any passat.  El primer Premi Guillem Nicolau el guanyà  l’escriptor Josep Antoni Chauvell l’any 86, amb la novel·la “L’home de França”. L’últim Premi convocat fins ara va ser guanyat per Carles Terés el 2011, amb la novel·la “Licantropia”.

La Plataforma No Hablamos Catalán vol cartells només en castellà a la Franja i a Catalunya «.

Els suposats defensors de la Ribagorça, la Llitera, el Baix Cinca i el Matarranya volen suprimir els cartells en català de Catalunya. Los rótulos en Aragón los escriba en español en letras grandes y en catalán en letras minúsculas”. Segons la Plataforma hauria de ser en castellà perquè els ciutadans de la Franja, “los aragoneses que están limítrofes” els han de llegir en castellà, i no en català.

Segons aquesta associació aficionada a la filologia, “el Ayuntamiento de Almacellas no tiene ningún problema en traducir su topónimo al latín como ‘Almacello’”. Segons aquests aficionats, el llatí mai s’ha parlat a Almacelles, i per tant, cal “traduir” el nom de la població al llatí. Com és sabut, el català d’Almacelles, com el català de la Franja, és l’evolució vernacla del llatí, i el nom original de la població es va llatinitzar del seu origen àrab.

A més, la Plataforma amb seu a Saragossa converteix el seu discurs radical en popular, inventant-se “sol·licituds” del poble aragonès: “los vecinos aragoneses habían solicitado los nombres de los rótulos en español para evitar confusiones”. Evidentment, d’”Almacellas” a Almacelles hi ha tota una confusió.

La nueva Ley de Lenguas continúa su tramitación tras rechazo de las enmiendas.

La oposición ha coincidido en que “no tiene un soporte filológico”, no protege ni normaliza el uso del aragonés, parte del patrimonio cultural de la Comunidad.

 

El proyecto de Ley de Lenguas de Aragón continúa con su tramitación parlamentaria después de que se hayan rechazado, en el pleno de las Cortes, las enmiendas presentadas por CHA e IU por considerar que no respeta la realidad trilingüe de la Comunidad. 

Tanto IU como CHA han coincidido en destacar que esta iniciativa, que “no tiene un soporte filológico”, no protege ni normaliza el uso del aragonés, parte del patrimonio cultural de la Comunidad, y por lo tanto lo aboca a su “desaparición” y “muerte”.

Este proyecto de ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas, que ha sido defendida por la consejera de Educación, Cultura y Deporte, Dolores Serrat, recoge la pluralidad lingüística en dos zonas concretas, en el Pirineo y Área Oriental y elimina la normalización del uso del catalán.

“Estamos ante un proyecto de ley que faculta para todo, pero que no impone nada, que busca unir pero no dividir, o dicho de otra manera, que pone acento en lo que une no en lo que nos separa”, ha indicado Serrat.

En el debate de la enmienda a la totalidad presentada por CHA, Ibeas ha lamentado que en las Cortes de Aragón se haya roto un “consenso” en materia lingüística, que sí que hubo hace años, como en 1993 cuando una resolución del Justicia de Aragón señaló que existían tres lenguas en la Comunidad.

En ese momento, ha recordado, no había problemas para llamar a las tres lenguas por su nombre, porque se entendía que lejos de ser algo negativo, son un “privilegio”para Aragón.

“El aragonés necesita una normalización, para que se hable, se escriba y se investigue sobre ello. Esta ley lo que va a hacer es que sea imposible la supervivencia de Aragón porque si no se protege se muere”, ha precisado.

Por su parte, el diputado de IU, Adolfo Barrena, ha lamentado que esta ley no reconozca los derechos de parte de la población, aunque sea “minoritaria”, y pretenda negar la realidad trilingüe de Aragón.

“Ni en la intervención de la consejera, ni en el texto se menciona que en Aragón, además del castellano, se habla el aragonés y el catalán”, ha explicado Barrena, quien ha recalcado que el Gobierno no tiene “legitimidad” para “imponer” esta ley.

Por ello, han solicitado la retirada de la iniciativa para poder debatir otra que incluya todas las lenguas que se hablan en Aragón, y que ahora está “en el limbo”, y garantice un “derecho de esta tierra”.

El partido socialista, por su parte, ha criticado que ahora se modifique la actual Ley de Lenguas, aprobada por el anterior gobierno del PSOE-PAR, en lugar de ocuparse por los “graves problemas” que afectan a la sociedad, “más prioritarios”.

Por otro lado, la diputada del PAR, María Herrero, al igual que el PP, ha defendido el nuevo proyecto de Ley, aunque ha reconocido que éste ha sido un asunto “pendiente” y “mal resuelto”, de lo que ha responsabilizado en parte a todos los partidos representados en las Cortes, incluido el PAR.

Ha insistido en que su formación no es “anticatalanista”, sino “profundamente aragonesista”, y ha manifestado, a este respecto, que una ley de lenguas no debe asentarse únicamente en criterios filológicos, sino que tiene que tener en cuenta también otros ámbitos

Entre ellos, los aspectos culturales, sociológicos, históricos e incluso “de emoción”, ha destacado.

Rechazadas las enmiendas a la ley de uso y protección de las lenguas de Aragón – Aragón – El Periódico de Aragón.

Suprime la denominación de aragonés y catalán y se recoge la existencia de lenguas aragonesas con modalidades lingüísticas propias

EUROPA PRESS 13/12/2012

El pleno de las Cortes de Aragón ha rechazado sendas enmiendas a la totalidad presentadas por CHA e IU al proyecto de ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, incluyendo la de IU, además, un texto alternativo.

La enmienda a la totalidad de CHA ha sido apoyada por este grupo y por el PSOE e IU, con 27 votos, y rechazada por los grupos que sostienen al Gobierno autonómico, PP y PAR, que han sumado 34 votos, y la de IU ha recibido el voto a favor del propio grupo y de CHA (siete votos) y en contra de PP, PAR y PSOE (56 votos). El grupo socialista ha rechazado la cooficialidad que recogía el texto alternativo presentado por IU.

La consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, Dolores Serrat, ha defendido ante la Cámara el proyecto de ley, que “faculta para todo, pero no impone nada, busca unir y no dividir”, “sin coacción, ni imposición” y que apoya “la voluntariedad”.
Serrat ha recalcado que uno de los objetivos del proyecto de ley es “evitar que las lenguas y modalidades lingüistas propias puedan estar a merced de organismos reguladores ajenos a nuestra Comunidad autónoma”, así como defender su uso y protección, promoción y difusión, para recalcar que “las lenguas habladas en Aragón son inequívocamente aragonesas”.

En este sentido, ha apuntado que “en Aragón, junto al castellano, se hablan lenguas y modalidades lingüísticas propias”, por lo que el proyecto de ley del Gobierno no habla de aragonés y catalán, como hace la actual ley de lenguas en vigor, aprobada en 2009, sino que define la existencia de una lengua aragonesa propia de la zona pirenaica y prepirenaica y otra de la zona oriental, ambas con sus modalidades lingüísticas.

A este respecto, la consejera Serrat ha comentado que el proyecto de ley “reconoce la pluralidad lingüística de Aragón” y el derecho de uso de los hablantes de las lenguas y modalidades lingüísticas propias “y promoverá su recuperación y enseñanza en las zonas de utilización preferente”, además de crear la Academia Aragonesa de la Lengua.

Enmiendas a la totalidad
La diputada de CHA, Nieves Ibeas, ha asegurado que “existe riesgo evidente de desprotección del patrimonio” ya que “en el momento en que entre en vigor esta reforma”, supondrá “la sentencia de muerte para el aragonés”, para considerar un “insulto a la inteligencia” afirmar que “lengua aragonesa es todo lo que se habla en Aragón que no sea castellano”, algo que “no tiene el más mínimo soporte filológico”.

Ibeas ha reivindicado “la existencia de tres lenguas con tres realidades diferentes” en Aragón, un “privilegio al que no debemos renunciar, sino incentivar”, con la cooficialidad del castellano y aragonés en todo Aragón y del catalán y el castellano “donde ya se utiliza el catalán de manera habitual y cotidiana” y ha señalado que el aragonés “necesita una normalización” y que “se incremente su uso” para evitar su desaparición.

Finalmente, ha explicado que “hubo un tiempo en Aragón en que había consenso” y “estábamos de acuerdo en la existencia de tres lenguas”, como se recoge en el Dictamen sobre política lingüística en Aragón, aprobado en las Cortes autonómicas en 1997 sin ningún voto en contra, pero “el consenso se rompió por intereses electoralistas” del PP y el PAR ante una “vena anticatalana”, cuando se aprobó el Estatuto de Autonomía de 2007, donde no se quiso nombrar explícitamente las tres lenguas, ha relatado.

El diputado de IU, Adolfo Barrena, ha pedido la retirada del proyecto de ley porque “no respeta ni cumple” la Constitución ni el Estatuto de Autonomía puesto que “no reconoce la realidad trilingüe de Aragón, ni los derechos de esa parte de la población, aunque sea minoritaria”, para recalcar que “se legisla para proteger derechos, no para recortarlos o cercenarlos, como ustedes quieren hacer”.

En este sentido, ha subrayado que “los derechos no son voluntarios”, sino que “se reconocen y se facilita que se cumplan”, para defender su texto alternativo como oportunidad para “el debate y la participación” y se ha preguntado “por qué no podemos recuperar las posiciones del Dictamen que salió por unanimidad” en las Cortes, al tiempo que ha lamentado la “intoxicadora campaña de la derecha de que queremos catalanizar Aragón”, para opinar que no hay que confundir idioma con territorio.

Imposición del Catalán
La diputada del PP, María José Ferrando, ha rechazado “la utilización de la lengua como instrumento de confrontación e imposición del catalán y la fabla, que los aragoneses no reconocen y que arriesgan la supervivencia de un patrimonio que es verdaderamente el nuestro y debe ser protegido y potenciado” y ha pedido “respetar los sentimientos de los hablantes, que son los protagonistas”, para rechazar la cooficialidad del catalán y el aragonés.

La diputada del PSOE, Maite Pérez, ha reconocido que este es un asunto “complejo”, si bien “no sé si esta es la mejor manera de resolverlo”, ha dicho en relación al proyecto de ley presentado por el Gobierno, para enfatizar que su partido es “contrario a la cooficialidad y partidario de la voluntariedad y del respeto del derecho” y ha precisado que la ley aragonesa de Patrimonio reconoce el aragonés y el catalán como lenguas propias de la Comunidad.

La diputada del PAR, María Herrero, ha estimado que la ley actualmente en vigor “rompió un acuerdo muy mayoritario alcanzado en las Cortes en el Estatuto de 2007” y creó “fractura social”, mientras que con el nuevo proyecto de ley “todos pueden sentirse cómodos”, texto que ha requerido “negociaciones y acuerdos” entre los dos grupos que apoyan al Gobierno “y el PAR no comparte al cien por cien la postura del PP”.

Ha agregado que su grupo defiende “el reconocimiento legal de que existen lenguas aragonesas, con sus modalidades lingüísticas” y apoya “una ley que preserve, proteja y mantenga las lenguas aragonesas, el reconocimiento de los derechos lingüísticos, una educación voluntaria de nuestras lenguas aragonesas” y la existencia de una lengua aragonesa propia de la zona oriental, con sus modalidades, y una lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica, con sus modalidades, ha apostillado.

Publicat un llibre sobre l’Estudi de Filologia d’Aragó | Mas de Bringuè.

Ahir dimarts, 4 de desembre  a la  tarda, es presentà  a la biblioteca de la Diputació de Saragossa, al Palau de Sástago, el llibre El Estudio de Filología de Aragón en la Diputación de Zaragoza (1915-1941, publicat per Aladrada Edicions amb el suport de Prensas Universitarias de Zaragoza y la Diputació de Saragossa.

L’estudi i edició d’aquest llibre ha estat realitzat pe la doctora María Pilar Benítez Marco, filòloga especialitzada en l’aragonès i  professora d’Institut.

El treball indaga, amb profunditat  i rigor,  envers el diferents avatars que va passar aquest Estudi Filològic d’Aragó, dins i fora de la institució on es va crear, la Diputació saragossana.

 

“L’EFA va  ser un intent, seriós i perllongat, per crear un Institut d’Estudis Aragonesos, en la línia de l’ Institut d’Estudis Catalans, per a sistematitzar un recull de veus aragoneses en tot el nostre territori, impulsat per Juan Moneva Puyol, el qual va crear  i organitzar un important equip d’alumnes col·laboradors i secretaris que confeccionaven  fitxes, on es trobava, entre altres, la insigne filòloga Maria Moliner” – explicà Pilar Benítez durant l’acte de presentació del llibre.”

“Malgrat la seua visió conservadora del món i de la seua idea transversal de les parles aragoneses (“tot lo que es parla a l’Aragó és aragonès” – deia ell en català), Juan Moneva va tindre l’enorme mèrit de perseverar en la seua idea de fer un diccionari aragonès , i mantenir-la davant dels diferents esdeveniments polítics que va tindre que patir:  la dictadura de Primo de Rivera, la guerra civil, el  franquisme, etc., amb la visió de crear , a llarg termini,  un Centre d’Estudis Aragonesos que abastés altres disciplines com la història, la ciència, el dret, etc. “- afegí  Benítez-

El PSOE quiere que Aragón dedique fondos públicos para traducir películas al catalán – ABC.es.

 

Día 05/12/2012 – 09.30h

 

Reclama, junto a CHA e IU, que esta región promocione el catalán como uno «lengua propia»

 

 

 

El PSOE aboga por que Aragón dedique fondos públicos a financiar el doblaje de películas al catalán para proyectarlas en territorio aragonés, por televisión o en cines. Así consta en una de las enmiendas que ha presentado al proyecto de Ley de Lenguas promovido por el Gobierno aragonés PP-PAR que preside Luisa Fernanda Rudi. Poco después de que, en julio de 2011, Rudi llegara al Ejecutivo autónomo con el apoyo del PAR, procedió a derogar la Ley de Lenguas que había dejado aprobada el PSOE en la recta final del mandato de Marcelino Iglesias.

La ley que dejó aprobada el PSOE fue controvertida, al considerar el catalán como «lengua propia de Aragón», por la influencia lingüística que tiene en algunas zonas limítrofes con Cataluña. Tanto PP como PAR lo entendieron inapropiado. Subrayaban que denominar catalán lo que allí se habla puede tener unas connotaciones políticas en favor de las ya viejas tensiones con el nacionalismo de Cataluña. Y, además, insistieron en que tanto por esto como por no diluir este patrimonio lingüístico propio en el catalán normalizado desde la Generalitat, lo mejor era subrayar que lo que se habla en esos municipios de Aragón no es catalán, sino «aragonés oriental».

Aunque PSOE, CHA e IU se oponen, el PP y el PAR suman ahora mayoría absoluta en las Cortes regionales y eso les garantiza que se aprobará esta nueva ley, que borra el catalán como «lengua propia» de Aragón. Aun con todo, socialistas, nacionalistas de Chunta e IU han presentado una batería de enmiendas con intención —nada probable— de que sean incorporadas a la nueva ley y, sobre todo, para dejar constancia de su postura.

Producción cultural

Entre las enmiendas del PSOE, incluyen una en la que propugnan que el Gobierno aragonés y el resto de administraciones públicas de la región financien el doblaje de películas al catalán, pensando

especialmente —aunque no sólo— en las zonas de Aragón en las que hay un «uso predominante» del catalán. El PSOE no habla expresamente de la radiotelevisión autonómica, pero entra perfectamente en su propuesta: que el catalán, igual que el aragonés, sea «vehículo de cultura y, en particular, en lo relativo a bibliotecas, videotecas, centros culturales, museos, archivos, teatros y cines, así como trabajos literarios y producción cinematográfica, expresión cultural popular, festivales, industrias culturales y tecnologías de la información y la de la comunicación».

CHA e IU incluso van más lejos en sus propuestas. Izquierda Unida, por ejemplo, plantea que se regule por ley que la radiotelevisión autonómica aragonesa incluya en su programación «espacios de difusión» del catalán. Y entre lo planteado por CHA figura que el Boletín Oficial de Aragón se edite de forma separada, además de en castellano, en catalán y en aragonés.

Funcionarios y el catalán

Con distinta intensidad y alcance, PSOE, CHA e IU piden también que se potencie el catalán en la Administración pública aragonesa y en la enseñanza. En algún caso, incluso pretendiendo que el catalán sea mérito o requisito para el acceso a ciertos puestos de empleo público en Aragón.

Alcaldes del PP i del PAR s’involucren en els actes radicals de la FACAO «.

 

Alcaldes del PP i del PAR s’han involucrat en obsequiar premis al secessionisme lingüístic més radical, encarnat per la FACAO i Ángel Hernández. Entre els polítics enllaçats en los grupuscles radicals hi ha José Miguel Celma, President del PP del Baix Aragó, i José Manuel Insa, Conseller Comarcal del Baix Aragó (PAR). A més, entre els escriptors que s’oposen a qualsevol normativa reconeguda hi ha l’alcalde d’Azanuy (PAR).

Sin la cabecica atada – Opinión – El Periódico de Aragón.

 

Ninguna ley es perfecta; pero es la ley, y un gobierno que no la cumple se desautoriza a sí mismo

 

JOSÉ Bada, Filósofo 28/09/2012

 

Mañana comienzan las jornadas sobre la situación lingüística aragonesa –sobre las lenguas aragonesas minoritarias– que ha organizado en Fraga el Institut d’Estudis del Baix Cinca, cuyo presidente, Pep Labat, me ha invitado a participar con una ponencia para responder abiertamente a la pregunta por una nueva Llei de Llengues per Aragó. No pude negarme a la ponencia, aunque me temo que tenga que renunciar a la asistencia. Por eso, y puesto que debo una respuesta no ya a los expertos –que no la necesitan– sino más bien una explicación a los ciudadanos y una contestación al Gobierno —que no la pide— como ex Presidente del CSLA, quiero anticipar aquí un extracto en castellano y sin la cabecica atada de lo que espero se lea en Fraga clar i català.

 

 

 

LO QUE NECESITAMOS urgentemente no es una ley sino un gobierno que cumpla la ley vigente. ¿Que no es perfecta? Por supuesto, ninguna ley es perfecta; pero es la ley, y un gobierno que no la cumple se desautoriza a sí mismo. Quien preside hoy el Gobierno había prometido cambiarla en la campaña electoral: ya lo había dicho, su promesa es pluscuamperfecta. No menos que imperfecto el futuro del “Anteproyecto de Ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas de Aragón”, ese esperpento que “restaura” la ley vigente como el “eccehomo” de Borja su original. Eso no es un proyecto de ley, sino una estratagema para no hacer nada; es decir, para que se haga su voluntad —¿oi, Dolors?— contra todo derecho.

 

No obstante, como digo, la ley vigente es mejorable. Si de mi dependiera, o del Consejo Superior de Lenguas de Aragón –que no ha sido consultado– podríamos llegar a un acuerdo sobre los siguientes principios:

 

1 Las lenguas son de los hablantes y para hablar responsablemente; es decir, para hablar y escuchar, porque así se entienden los hombres.

 

2 La lengua materna en la que aprendemos a a hablar y a escuchar por vez primera es la vía de acceso a cualquier otra y ésta una ampliación de la competencia verbal de aquella.

 

3 Los infantes deberían desarrollar su capacidad de hablar y de escuchar en el parvulario, para continuar después aprendiendo en la escuela a leer y a escribir primero en su lengua materna o vernácula como dicen otros. Y a expresarse de modo que su competencia lingüística se ampliara a la par que el horizonte de su propio mundo.

 

4 Una lengua existe en el habla, en la hablas, y todos las hablas sobreviven solo en la lengua a la que pertenecen.

 

5 Las lenguas que se hablan en Aragón son el aragonés, el catalán y el castellano.

 

6 El reconocimiento oficial del aragonés y del catalán en los respectivos territorios donde se hablan debería considerarse normal, conveniente y deseable.

 

7 En todo caso debería prevalecer en la práctica el entendimiento entre los hablantes y utilizarse en cada situación la lengua en la que mejor se entienden las partes, sin mediación de terceros ni traducciones superfluas.

 

8 Conviene mantener el Consejo Superior de las Lenguas con las mismas funciones, pero con verdadera autonomía y dotación presupuestaria independiente del gobierno de turno. Reduciendo acaso el número de consejeros y sustituyendo los nombrados a propuesta del Gobierno por otros a propuesta de entes públicos que representen la pluralidad de las comunidades lingüísticas de Aragón.

 

9 La autoridad lingüística debería ser para el aragonés su propia academia. El castellano y el catalán no la necesitan, basta con sendos grupos de académicos correspondientes para las respectivas instancias cuya autoridad no se discute de hecho en su dominio.

 

 

 

CONSIDERO una pérdida irreparable, mayor que la extinción del urogallo oscense, la desaparición del aragonés, y crean que lo siento. Pero no puedo evitarlo. Esa lengua es ya una reliquia que se disputan sus devotos. Quienes podrían hacer algo por ella no saben o no quieren. Y mientras discuten si galgos o podencos, dejan escapar la última oportunidad. La modalidad del aragonés “bien dicho” que se recoge y difunde en algunos medios no es más que un popurrí de mal gusto y sin futuro para mañicos de calzón corto y cabecica atada.

 

En cambio la otra lengua, esa herejía que “no tiene nombre”, mal que les pese a los que hablan en cristiano y entienden solo “aragonés occidental”, sobrevivirá en la Franja: la costura de España –no solo entre lenguas– donde hay hilo suficiente para coser las diferencias. Pero dudo que seamos capaces de hacer un bordado donde apenas estamos preparados para hacer un remiendo, mientras otros –los más bordes de una y otra banda, qué pena– se disponen ya a hacer un descosido. ¡Basta ya de na-z-ionlismos!

 

Me avergüenzo de la imagen que proyectamos desde aquí, que es el lugar de nuestra responsabilidad y lo contrario andar por ahí o estar en Babia. Lo peor de todo es, sin embargo, que así y aquí no nos entendemos: ni entre nosotros, ni con nuestros vecinos, ni con nadie de este mundo. Ni del otro, ya me entienden.

 

 

 

Filósofo

Viles i Gents :: Hereves de la meua llengua :: September :: 2012.

 

 

M. D. Gimeno Categoria: Article Viles i Gents, Lo Cresol

 


(Publicat al Diario de Teruel, el dissabte 22 de setembre del 2012)

Tinc dos nebodetes saragossanes rosses, guapes i, contràriament al tòpic capil•lar, molt espavilaetes. La perspectiva del seu passat és curta i el feliç present de la infància va fent futur sense saber-ho. Les dos miren la vida i deprenen en un entorn bilingüe asimètric en què predomina la llengua castellana de la família materna i de la capital aragonesa, però a on té una feble presència diària la llengua del pare matarranyenc, qui, per raons insondables, no els parla de cap altra manera que com los nostres avant-passats. Contràriament al mètode listen&repeat prescrit als moderns manuals d’aprenentatge idiomàtic, mon germà s’ha limitat, lent i segur, a parlar i deixar que les seues filles li contestaren com vullgueren, amb resultats inclinats clarament cap al castellà fins fa dos dies. Davant la meua impaciència filològica, sempre m’ha replicat tranquil: “Deixa estar, ja ho parlaran”.
En efecte. Este estiu ha revelat que les estructures lingüístiques catalano-occidentals s’havien ficat dins dels dos meravellosos cervells de la Inés i la Pilar, i les paraules han començat a brollar, seleccionant-les en funció de l’idioma dels seus interlocutors amb l’agilitat que tenim la gent bilingüe de terres de frontera. Però també parlen català entre elles i inclús alguna volta l’una corregís l’altra. Resulta curiós que les germanetes que viuen a Saragossa utilitzen de forma natural i fluida la parla autòctona a diferència d’alguns fills de famílies mixtes del poble, monolingües perfectes no se sap si per un complex d’inferioritat o de superioritat. En vespres de marxar, després de setmanes vivint al Baix Aragó, li vai advertir a la gran que ja no s’acordaria de parlar com a la nostra vila en tornar, i ella molt segura me contesta tocant-se el cap: “Tia, està tot ací dins”. Als ulls dels xiquets lo món és gran i sorprenent i, alhora, tan reduït com la mida pròxima. Un viatge a Tarragona i els zàpings a les cadenes de tele catalanes els ha aportat un notable descobriment: “Ui, parlen com nosaltres!”, una lliçó per comentar a alguns adults veïns nostres.

María Dolores Gimeno

Vadillo habla catalán en la intimidad – Opinión – El Periódico de Aragón.

Ocurrió este fin de semana en la boda de un hijo de la consejera de Educación y Cultura, Dolores Serrat. El director general de Cultura, Humberto Vadillo, estuvo acompañado de su novia Vanessa, que es catalana, y en el ágape compartieron mesa con Eduardo Guallart y su mujer, también catalana, y un amigo de la familia al que todos llaman Pere. Y la mayor parte de la conversación durante la cena fue en catalán. Y luego, mucha ley de lenguas…

1340746754859.jpg (Imatge JPEG, 646×329 píxels).

Hi ha disponible el vídeo del “Bien Dicho” fet a Pena-roja « Xarxes socials i llengües.

 

 

Cliqueu per a veure el vídeo. Apareixen talls al llarg de tot el vídeo, però sobretot és interessant a partir del minut 3.35.

AragónTV: com fer un programa a la Franja esquivant lo nom de la llengua (Bien dicho)

 

Fotos del mur.

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

La Franja