Skip to content

Archive

Category: Territori
  • Artur Quintana i Font y Sigrid Schmidt von der Twer han firmado con el alcalde de Alcañiz, Ignacio Urquizu, convenio por el cual realizan la donación pura y simple al Ayuntamiento de Alcañiz del conjunto documental y bibliográfico que ambos han ido atesorando, estudiando y difundiendo a lo largo de sus décadas de actividad docente, documental, bibliográfica y fotográfica. Se trata de un tesoro de más de 8.000 volúmenes y más de 20.000 imágenes, una recopilación filológica y etnográfica que pasa al fondo municipal con la condición de que quede adscrita al Archivo-Biblioteca Municipal de Alcañiz. La donación de este conjunto documental y bibliográfico supone en este sentido el traspaso de la titularidad del mismo al Ayuntamiento de Alcañiz, con las condiciones debidas de uso y servicio público. El objeto de la donación es que el material donado sea destinado al servicio público de la investigación científica y del ámbito cultural, objetivo consecuente con los fines propios de la biblioteca, el principal de los cuales será garantizar la conservación y divulgación entre los investigadores y la sociedad en general de todo este fondo.

Alcañiz, 17 de marzo de 2023.

Artur Quintana, reputado filólogo que eligió el Bajo Aragón como su residencia, ha recopilado un total de 8.200 volúmenes, mayoritariamente obras escritas en lenguas y literaturas románicas, germánicas y turca. Cada volumen viene marcado por el Ex libris Artur Quintana i Font –Sigrid Schmidt von der Twer. Así, de lenguas y literatura románicas, se ceden a Alcañiz 4.300 volúmenes, de los cuales 900 corresponden a lengua y literatura aragonesa; 1.100 corresponde a lengua y literatura castellana; 1.800 volúmenes son de lengua y literatura catalana (500 de ellos son de lengua y literatura catalana de Aragón). Y otro medio millar de ejemplares corresponden a obras en otras lenguas y literaturas románicas, como el francés, el occitano del sur del país vecino, y el gallego, entre otros.

Quintana recuerda el papel primordial de las lenguas autóctonas como herramienta identitaria y, en este sentido, reivindica el aragonés y el catalán “como nuestras lenguas. Su interés principal es que son las lenguas propias de nuestro territorio”, comarcas de frontera, de intercambio y de pacto. El filólogo deja también a la Biblioteca de Alcañiz un total de 2.100 volúmenes de lenguas y literaturas germánicas, de los cuales, de lengua y literatura alemana van 1500 volúmenes; de lengua y literatura inglesa 500 volúmenes más, y otro centenar añadido de otras lenguas y literaturas germánicas, fundamentalmente escandinavas. Asimismo, de lengua y literatura turca habrá también 700 volúmenes más.

La Biblioteca Quintana–Schmidt incluye asimismo una recopilación de Antoni Fuster i Valldeperes, escritor del Grupo Modernista de Reus: son 300 volúmenes, mayoritariamente novelas en castellano, catalán y francés de la primera mitad del siglo XX. Y quedan también para el fondo alcañizano colecciones completas de revistas y publicaciones como L’Aiguadolç, Andalán, Batecs, Beceroles, Cinga, Compromiso y Cultura, Desperta, ferro!, Fuellas, Grial, Lluita, Luenga & fablas, Obradors, El Ribagorzano (segunda época), Ripacurtia, Rolde, Serra d’Or, Sorolla’t, El Temps, Temps de Franja, Turolenses, Viure, Zeitschrift für Katalanistik… Pasan al Ayuntamiento de Alcañiz 300 folletos y carteles, así como medio millar de ejemplares audiovisuales.

El convenio refleja que este conjunto documental y bibliográfico estará a disposición de los investigadores y del público en general, para su divulgación, de la forma que los responsables técnicos del Archivo-Biblioteca Municipal de Alcañiz consideren más oportuna, en la que se primará que el conjunto documental y bibliográfico esté siempre en las condiciones de seguridad y conservación que garanticen la preservación del mismo. En este sentido, se mantendrá el conjunto documental y bibliográfico como una unidad, “con el fin de que no se disperse, independientemente de que el tratamiento técnico obligue a su separación física por cuestiones de preservación, a una descripción diferente para cada tipología documental, etc., dentro del Archivo-Biblioteca Municipal de Alcañiz”.

Se hará efectiva la donación de la totalidad del conjunto documental y bibliográfico tras el fallecimiento de los propietarios, en un proceso que irá, eso sí, anticipando la entrega previa y progresiva de algunas partes de este conjunto para su incorporación y estudio en los fondos del Archivo-Biblioteca Municipal de Alcañiz. Se hará mención expresa de que dicho conjunto documental y bibliográfico es una donación de los donantes referidos donde proceda. “Es una colección muy importante, a la que se añaden miles de fotografías y archivo audiovisual de Sigrid Schmidt”, explica el concejal de Cultura del Ayuntamiento de Alcañiz, Jorge Abril, que recuerda un matiz más: “El Archivo de Alcañiz cuenta con bastantes archivos históricos notariales, documentación del partido judicial de Alcañiz, muy bien conservada y que se ha completado con otras donaciones de colecciones privadas. El acto de donación de hoy contribuye a ese amplio fondo que será muy apreciado por los investigadores, y proviene de un muy reconocido filólogo residente en La Codoñera, Artur Quintana”.

Source: Facebook

May be an image of a l'exterior i text que diu 'JUAN LuIs CAMPS JUAN JOAN HILARI MUÑOZ SEBASTIÀ CRETAS QUERETES EN ÉPOCA MEDIEVAL Actualización documental de la historia de Cretas/ Queretes durante los siglos XIV y XV'

Source: Lledó, Fórnoles y dos empresas de La Portellada y Cretas se benefician del Fondo de Cohesión Social

Source: Fernando Taberner (Nonaspe) y Elena Bondía (Maella) serán candidatos a la alcaldía por el PP

Source: Tachan los nombres de los pueblos en catalán de las señales entre Torrevelilla y La Cañada de Verich

Source: El Gobierno aprueba el proyecto para terminar la mejora de la N-232 hasta Morella por 23,7 millones

Source: Arcoiris pondrá en marcha una nueva fábrica de piensos en Valderrobres a finales de año

Source: El crimen del pescador – 10/03/2023 21:47 – Unidad Móvil – Aragón TV A la Carta

Source: El papa Francisco nombra al cardenal Juan José Omella colaborador y asesor personal

Source: 680 senderistas se reúnen en La Fresneda durante la tradicional marcha del Matarraña

Source: Taula rodona sobre dones escriptores a Alcanyís | Mas de Bringuè

 

El proper dimars, 14 de març, a les 18.30 hores, la Sala Multiusos del Liceu d’Alcanyís acollirà la
celebració de la taula rodona “Vozes en o zierzo/Voces en el cierzo/Veus en el
cerç. Escriptores en aragonès i català d’Aragó.”

L’activitat coincideix amb la clausura de la mostra, del mateix títol, que es pot veure a la Sala Municipal d’Exposicions d’Alcanyís des del passat set de febrer. L’exposició, que al llarg del 2022 ha girat per Saragossa i Jaca, centra el seu focus en la feina d’una sèrie de dones escriptores que van utilitzar o utilitzen les llengües pròpies d’Aragó (aragonès i català ), en els seus escrits.

La taula rodona estarà moderada per la professora Maite Moret Oliver i en la qual intervindran Mario Sasot, professor, escriptor i especialista en Literatura Catalana a l’Aragó, José Ángel Sánchez Ibáñez, professor de la Universitat de Saragossa i expert en literatura en aragonès, i Merxe Llop, escriptora en català d’Aragó.
L’acte contarà amb l’actuació del grup Políglota Teatre.
La iniciativa forma part del projecte més ampli: Vozes en o zierzo/Veus en el cerç/Voces en el cierzo que es desenvoluparà durant tot l’any 2022 i la primera meitat del 2023.

La mostra itinerant de Veus en el cerç viatjarà des d’Alcanyís fins a Mequinensa, on es podrà visitar a la Sala Miguel Ibarz d’aquesta localitat a partir del divendres 17 de març.

Una de les línies estratègiques del projecte és la visibilització del paper de la dona i de la perspectiva de gènere en relació amb les llengües pròpies d’Aragó, a més de posar en valor l’interessant i intens treball de la dona al voltant de la llengua i de les seues diferents varietats dialectals, fomentar el coneixement mutu de les dones que desenvolupen una important tasca a favor de la llengua aragonesa i catalana, de propiciar la participació de la dona en els espais on es prenen acords i decisions sobre
les llengües pròpies i d’iniciar i avançar en l’estudi d’aquestes des d’una perspectiva de gènere. Aquestes i altres idees són les que es tractaran en aquesta taula rodona.
L’entrada és lliure fins a completar aforament.

Source: Mario Lázaro: «Va siendo difícil encontrar a gente no tatuada»

Source: Cretas bonifica en un 95% el impuesto por la rehabilitación de fachadas históricas

Source: Belmonte de San José ampliará el bar municipal y «cuatriplicará» el espacio de su terraza

Source: Sòrabs i catalans » Temps de Franja

// Artur Quintana i Font

Dissabte 4 de març vam tenir a Ascuma una video-conferència amb el professor franco-canadenc Rémi Carbonneau, catalanòfon d’arrels occitanes i de primera nació, conferència on van prendre part una dotzena de participants. En Rémi ja havia estat entre nosaltres, calcigant terra, l’any 2020 per a documentar-se sobre un estudi comparatiu entre la situació sociolingüística de les llengües sòrab, aragonesa i catalana. Ara a l’abril publicarà a les Presses Universitaires du Québec el llibre Fédéralisme et légitimation des langues minoritaires. Le cas de la Lusace et des Pays Catalans on en 388 pàgines tracta de la situació sociolingüística dels sòrabs i nosaltres. Confiem que el llibre sigui presentat en un lloc o altre del nostre país —al Campus de Saragossa, al d’Osca, a la DGPL?— o traduït, per més que pel fet de ser en francès no ens hauria de ser gaire impediment per a llegir-lo, lectors com som de dues llengües romàniques, si més no.

Coberta del llibre

Comparar el sòrab amb el català pot semblar desproporcionat, perquè els sòrabs amb prou feines són 60.000 persones, amb un coneixement no sempre ple de la llengua, i nosaltres uns 13 milions, que per més que no tots tenim tampoc un coneixement ple de la llengua, superem d’un bon gruix de milions els sòrabs. I tanmateix tenim en comú que tant el sòrab com el català són llengües minoritzades: el sòrab per l’alemany i nosaltres pel castellà, francès i italià, llengües totes que malden per fer desaparèixer les nostres respectives llengües i les cultures que conformen. Això és així actualment, amb una diferència important en el passat: quan el nacionalsocialisme triomfava a Alemanya hi havia el projecte de practicar l’anorreament físic de les poblacions eslaves —i els sòrab són eslaus—, mentre que entre nosaltres durant els diferents governs feixistes a Espanya, França i Itàlia sembla que en tenien prou d’arrabassar-nos la llengua i la cultura que conforma.

Jean-Rémi Carbonneau. / Fräulein Fotograf

La video-conferència anava adreçada a franjatins, i ací sí que la comparació amb el sòrab és ben proporcionada: nosaltres som també unes 60.000 persones i, com ells, amb un coneixement no sempre ple de la llengua. Malgrat la minorització que patim sòrabs i franjatins, es va fer evident que ells estan en molt millor situació que no pas nosaltres, com es va veure ben clar en comparar el nombre de treballadors a l’Institut Sòrab i a la Direcció General de Política Lingüística: a l’Institut hi ha 72 persones, de les quals 25 són fixos i els altres col·laboradors ben pagats —en Rémi n’és un— i a la DGPL, que també treballa per a la llengua aragonesa, quants n’hi ha? A més de l’Institut Sòrab es fan emissions de ràdio i televisió en sòrab, i no pas escarransides o merament testimonials, o ni això, com passa entre nosaltres, i no falta tampoc un teatre estable en sòrab – i ací? Publiquen un diari en sòrab de dalt i un setmanari en sòrab de baix, a més d’algunes revistes, i tenen una important casa editora, la Domowina, força activa en les dues variants de sòrab. A les escoles -guarderies incloses- la llengua vehicular i d’ensenyament, o si ho preferiu la immersió, és en sòrab, mentre que entre nosaltres la immersió és en castellà a tots els nivells. En un punt si que nosaltres estem més bé que els sòrabs: ells es troben dividits en dues variants: el sòrab de dalt i el sòrab de baix, mentre que nosaltres, per més que xapurriadistes, lapaïstes i llengua-ribagorçans malden per esmicolar-nos, només hi ha un català —el cas aragonès és, ara com ara, malauradament, bastant pitjor. Això sí, hi ha tant una única càtedra de sòrab a la Universitat de Leipzig com de català a la de Saragossa. En el nivell simbòlic els sòrabs són de nació sòrab, no alemanya, i nosaltres? A Temps de Franja ja ens havíem interessat de feia temps per la llengua sòrab i la cultura que conforma, com podeu comprovar si seguiu aquests enllaços:

Els sòrabs, la minoria eslava d’Alemanya

El lapaïsme a Soràbia

El professor Rémi Carbonneau

En aquests dos articles també s’hi esmenta el sòrab:

Krabat

Pegida

La Franja