Skip to content

Archive

Category: Llengües a Aragó

Origen: · EDUCACION PONE EN MARCHA TRES PROGRAMAS PARA PROMOCIONAR LAS LENGUAS PROPIAS DE ARAGÓN – Lenguas de Aragón

El Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón ha convocado los programas “Luzía Dueso” (aragonés) y “Jesús Moncada” (catalán) para la difusión de las lenguas propias de Aragón en los centros educativos públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad, durante el curso 2017-18.

El pasado curso, el programa “Luzía Dueso” atendió las solicitudes de 31 centros, con un total de 41 actividades y el programa “Jesús Moncada”, por su parte, lo hizo respecto a 30 centros, con un total de 47 actividades. Todos los centros solicitantes tuvieron al menos una actividad en ambos programas y pudieron disfrutar de alguna de las actividades interesadas.

Para el curso 2017-18, el nuevo programa “El aragonés en el aula” pretende impulsar el conocimiento del aragonés en los centros educativos con la finalidad de fomentar la dignificación del patrimonio lingüístico aragonés, concienciar a la comunidad escolar sobre dicha riqueza y apoyar al profesorado que realiza actividades en torno al aragonés en los centros educativos. Podrán concurrir a este programa aquellos centros que no lo hagan al “Luzía Dueso”.

Este programa persigue alcanzar los siguientes objetivos:
a) Estimular en los centros educativos el conocimiento de la realidad lingüística de Aragón, con especial referencia al aragonés.
b) Fomentar la actitud positiva del alumnado hacia el patrimonio cultural aragonés, en general, y hacia el patrimonio lingüístico aragonés, en particular.
c) Iniciar a los alumnos en el conocimiento de la lengua aragonesa y sus manifestaciones culturales (la literatura, el folclore, la música, las artes escénicas…).

Para facilitar la labor de los centros existirán materiales didácticos adaptados a cada etapa (Infantil, Primaria, Secundaria y adultos) descargables en la página web lenguasdearagon.org

Por su parte, los programas Luzía Dueso y Jesús Moncada dispondrán de una dotación de 10.000 euros cada uno (un 44% más que el curso pasado). Las solicitudes podrán presentarse en todos los casos entre el 1 y el 29 de septiembre próximos.

 

Aragón_Hoy

Benjamín Prado inaugura hoy el programa de conferencias.

123

Benjamín Prado abre hoy el Congreso de la Asociación de Escritores. Este encuento gira alrededor del lema “Hablamos, charramos y parlem”.

FRAGA.- Fraga será la capital de la literatura aragonesa este fin de semana, con la celebración del XIV Congreso de la Asociación Aragonesa de Escritores, que este año tiene como lema “Hablamos, charramos y parlem”, en referencia a la diversidad lingüística de Aragón y su creación literaria. El congreso presenta un completo programa de actividades con charlas, tertulias, presentaciones y paseos literarios.

Cotinuar llegint… Fraga se convierte en capital de la literatura aragonesa

Origen: · CURSO DE ARAGONÉS PARA ALUMNOS DE PRIMARIA EN IBERCAJA-HUESCA – Lenguas de Aragón

Origen: Els usos lingüístics a la Franja 2014 (Presentació) | Lo Finestró

El passat 14 de juny, als locals de la Biblioteca Tècnica de Política Lingüística i en el marc de les Matinals de Llengua de la Direcció de Política Lingüística del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, tingué lloc la presentació dels resultats de l’Enquesta d’usos lingüístics a la Franja 2014. L’Enquesta, com es diu a la presentació de la publicació  “és fruit de la col·laboració entre la Generalitat de Catalunya i Campus Iberus, col·laboració que s’estén al Govern d’Aragó al gener del 2016.” “El contingut s’estructura en vuit apartats, el primer dels quals descriu la metodologia emprada i el segon presenta les dades més rellevants sobre el context demogràfic. Els dos apartats següents se centren en el principals resultats sobre els coneixements lingüístics i les llengües de la població de la Franja. El cinquè tracta la llengua de la llar i la transmissió lingüística intergeneracional. El sisè presenta els factors clau sobre els usos lingüístics en les relacions interpersonals i en l’àmbit del consum i els serveis. En el setè es mostren les actituds i representacions lingüístiques, l’aprenentatge de català de les persones adultes i les denominacions de la llengua, i, per últim, les conclusions generals tanquen l’obra.”

Desprès de la presentació de l’acte per part de Marta Xirinacs, sub-directora general de Política Lingüística del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, donà la paraula als ponents Javier Giralt i Maite Moret de la Universitat de Saragossa i Anna Torrijos i Joan Solé de la Direcció General de Política Lingüística, els quals glosaren àmpliament els diferents apartats de l’estudi i les enquestes. En el torn de paraula intervingueren diversos assistents amb preguntes i comentaris.

Els interessats en conèixer l’evolució del català a la Franja des del 2004 al 2014, altrament dit, la tendència de la llengua i tot allò que l’envolta i influeix en aquell allargassat territori oriental d’Aragó, Franja de Ponent de la llengua, ho tenen força fàcil, només els cal entrar a:

http://llengua.gencat.cat/web/.content/documents/publicacions/btpl/arxius/19_Usos_linguistics_Franja_2014.pdf  (31 pàgines ben interessants i ben treballades per totes les persones que intervengueren en l’estudi)

Com a conclusió molt global (tal vegada massa global), de l’estudi comparatiu entre el 2004 i 2014 es desprèn que el català a la Franja està en perill, segons ho fan evident les diferents xifres comparades i estudiades. S’entreveu algun resultat positiu, peró de valor molt relatiu. Podríem dir que el procés de substitució lingüística no ha començat, però podria començar en breu.

Origen: Del ‘Me gusta’ al ‘Me fa goyo’: así se adapta el aragonés a las nuevas tecnologías | Noticias de Aragón en Heraldo.es

El grupo Softaragonés lleva años desarrollando alternativas para usar las herramientas digitales en aragonés.

Víctor Millán 12/06/2017 a las 06:00

El reconocido lingüista David Crystal señalaba en su obra ‘Language Death’ (Idioma muerte) que “un lenguaje amenazado solo progresará si sus hablantes lo insertan en las nuevas tecnologías”, una predicción que fácilmente se puede trasladar al aragonés, un idioma que se mueve entre los 8.000 y 15.000 hablantes según los distintos censos, en ocasiones tildados incluso de demasiado optimistas.

Por este motivo, desde 2008 un grupo de informáticos y lingüistas lleva intentando implementar en el máximo número de herramientas posibles la lengua originaria del Pirineo aragonés. Trabajan en su tiempo libre, sin financiación pública o privada, adaptando código y actualizando cada cierto tiempo las plataformas que ofrecen traducidas, todo ello bajo la misma concepción que trazaba Crystal. “Si hoy en día las nuevas generaciones no pueden utilizar el aragonés en las redes sociales o los programas que usan todos los días, el aragonés tendrá más difícil seguir hablándose”, explica Juan Pablo Martínez Cortés, Ingeniero de Telecomunicaciones y profesor del Centro Politécnico Superior de la Universidad de Zaragoza, que además es uno de los miembros de Softaragonés, este equipo de profesionales y entusiastas que se ha propuesto insertar de pleno el aragonés en los usos y costumbres del siglo XXI.

Cambiando el ‘Me gusta’ por el ‘Me fa goyo’

El trabajo del Softaragonés bebe directamente de las herramientas que trabajan con código abierto, esto es, contenidos libres de ser modificados por todo aquel que quiera para conseguir una mejora continua. Ese es el sistema que ha utilizado desde su nacimiento la Corporación Mozilla, desarrolladora de Mozilla Firefox, uno de los navegadores más utilizados en el mundo y que a diferencia por ejemplo de Google Chrome, cuenta con un abanico de idiomas mucho más amplio gracias precisamente a esta característica.

“Lo que hacemos es algo que claramente las empresas privadas no harían al no haber una comunidad grande de hablantes. Por eso nos basamos en herramientas de código abierto, que se prestan para ser modificadas y mejoradas”, señala Daniel Martínez Cucalón, informático de profesión y también miembro del grupo. Softaragonés ha desarrollado un complemento para Firefox que desde 2014 cuenta entre las versiones oficiales del navegador. Es en cierto modo el buque insignia de Softaragonés, con más de 18.000 descargas desde su lanzamiento y unos 400 usuarios diarios. Que haya sido reconocido como oficial por la plataforma implica mayor visibilidad, pero también un trabajo metódico, porque cada nueva actualización del navegador requiere que también se revise la opción en aragonés.

Además, también han desarrollado un script para Facebook que permite utilizar la red social con sus frases más reconocibles en aragonés, cambiando por ejemplo el ‘Me gusta’ por ‘Me fa goyo’. “En Facebook al ser una empresa privada no se puede realizar una traducción oficial, pero sí usar complementos para traducir lo más reconocible”, comenta Martínez Cortés, que señala también que el uso del aragonés en estas plataformas tiene “un contenido simbólico que le quita esa visión de lengua rural que, ahora cada vez menos, pero antes estaba arraigada”.

Otras herramientas de comunicación como Telegram, el programa de videollamadas Skype, y otras como el sistema de reconocimiento de webs para personas invidentes NVDA, sistemas de programación como Arduino, e incluso lúdicos como Guitar Pro, también han sido adaptadas al aragonés. “Somos un grupo de gente amplio que normalmente nos coordinamos por correo electrónico. Ahora nos conocemos todos, pero al comienzo trabajábamos sin tener contacto directo, y así cada uno iba desarrollando herramientas para lo que le interesara. De pronto uno de los miembros del grupo nos presentó un sistema de lectura con voz de páginas webs, y entonces nos contó que era invidente, algo que no sabíamos y que nos sorprendió por su enorme ritmo de trabajo”, señala Martínez Cortés, miembro también de la Academia del´Aragonés, que hace unos meses editó una nueva versión de la Gramática Básica del idioma.

En busca del traductor adecuado para el Aragonés

Pero el proyecto que más trabajo ha empleado para este grupo es el de crear un traductor al aragonés fiable. Para ello han utilizado la tecnología de Apertium, un traductor del software libre que a diferencia del conocido Google Translate, basa su trabajo de forma distinta. “El traductor de Google es muy potente porque se basa en la comparación de textos de distintos idiomas. Introducimos una frase y él hace un barrido en la inmensa base de textos que tiene buscando traducciones ya hechas o las que sean más apropiadas. Esto para el aragonés no sirve ya que no existe una recopilación de textos digitalizados tan amplia, por eso trabajamos con esta otra fórmula, basada en reglas”, comentan desde Softaragonés.

La diferencia, además del proceso de traducción, se basa en el trabajo de introducir reglas al programa para que adecúe la traducción lo mejor posible, asimilándose en cierto modo a las reglas gramaticales. El trabajo, señalan, es arduo, pero desde hace un tiempo han conseguido un traductor eficaz, otro que permite traducir entre las tres lenguas que se hablan en Aragón (castellano, aragonés y catalán), y otro sistema que permite traducir páginas webs completas. Además, Softaragonés también ha creado herramientas de predicción de texto para teclado y de corrección automática para el sistema de ofimática LibreOffice, algo que también está incluido entre las opciones de lenguaje del paquete de descarga cuando un usuario, de cualquier parte del mundo, baja este editor de texto a su ordenador. “Es decir, que cuando alguien se descarga LibreOffice en la India, entre las opciones de idioma, les aparece también el aragonés”, explica el profesor de la UZ.

Origen: EducAragón ::: Departamento de Educación, Cultura y Deporte. Gobierno de Aragón

PROF. DE E. SECUNDARIA, FP Y RR.EE.

Resolución de 14 de junio de 2017, del Director General de Personal y Formación del Profesorado, por la que se anuncia convocatoria para la selección de personal para la elaboración de lista de espera de Profesores de Enseñanza Secundaria con perfil de Lengua Aragonesa.

La instancia de participación recogida en el Anexo I debe ser enviada antes del 23 de junio de 2017 al mail dgpollinguistica@aragon.es

Dicha instacia debe ser impresa y entregada el día de la prueba.

Ficheros:

Foro de debate sobre a Carta Europea para as Linguas Rexionais ou Minoritarias.  Consello da Cultura Galega, Santiago de Compostela, 29 e 30 de xuño de 2017: Programa_Foro

Origen: El Bajo Aragón no reconoce su riqueza lingüística

En el último Pleno de la Comarca del Bajo Aragón, desde el grupo de GANAR presentamos una moción que tenía como punto principal aprobar la solicitud para la declaración de la Comarca del Bajo Aragón como zona de utilización histórica predominante de la lengua catalana o lengua aragonesa propia del área oriental de la Comunidad. Cabe mencionar al respecto que, según un reciente estudio de la Universidad de Zaragoza, un 8,4% de la población del Bajo Aragón (2.491 personas) declaran conocer esta lengua, mientras que el porcentaje se eleva al 14,6% (4.321 personas) en los que afirman que lo entienden.

Los objetivos de esta moción eran varios. Por un lado, reconocer una evidencia histórica en cuanto a un patrimonio cultural inmaterial con el que contamos en el territorio, que también es una muestra de identidad colectiva en nuestros municipios, y que por ello goce de una protección adecuada, especialmente en lo que tiene que ver con las diferentes variantes locales. Por otro, reconocer los derechos de los hablantes de esta lengua en el Bajo Aragón, y acabar con el abandono y la desidia que la institución comarcal ha tenido desde su nacimiento hacia la lengua materna de los habitantes de un tercio de los pueblos del territorio.

Así pues, el fin de la proposición no era polemizar en torno a la denominación de la lengua, ni mucho menos, ya que sería una discusión estéril por cuanto existen discursos muy polarizados en este sentido. Es evidente que algunas de las terminologías utilizadas tienen un sentido histórico, cultural y, sobre todo, lingüístico, mientras otras sólo tienen un origen meramente político. Personalmente, no entiendo el término ‘chapurriau’ como algo despectivo, ya que es así como hemos llamado tradicionalmente a nuestra lengua en Aguaviva, si bien el famoso invento del LAPAO fue una ocurrencia anticatalanista que nos dejó en ridículo en todo el país.

Por ello, con voluntad conciliadora la moción recogía ambas terminologías, la de la Ley de Lenguas del gobierno PP-PAR (lengua aragonesa propia del área oriental), y la actual reconocida por el ejecutivo PSOE-CHA (catalán de Aragón).

Sin embargo, los intentos fueron en vano. El resto de grupos centraron el debate únicamente en la denominación de la lengua, quedando el resto de aspectos en algo meramente residual. Los argumentos fueron de lo más diverso, y por qué no decirlo, vergonzoso. “Com-plejo de inferioridad”, “intereses políticos en Catalunya”, “apoyo a la colonización catalana”, “tergi-versación de la historia”, fueron algunas de las lindezas que tuvimos que escuchar desde la bancada del PAR, llegando incluso a ataques personales. Para colmo, incluso la devolución de los Bienes de Sijena fue introducida en el discurso, a pesar de que nada tuviera que ver con el tema en cuestión. El portavoz del PP suscribió las palabras del compañero del Partido Aragonés, e incluso llegó a asegurar que “se merecía un aplauso”. Desde el grupo socialista, en una muestra más de la incoherencia a la que ya nos tiene acostumbrados, se optó por rechazar la denominación actual y apoyar la del anterior gobierno.

¿Qué significado tendría el reconocimiento como zona de utilización histórica predominante? El Estatuto de Autonomía de Aragón establece que en estos territorios “se regulará el régimen jurídico, los derechos de utilización de los hablantes, se promoverá la protección, recuperación, enseñanza, promoción y difusión del patrimonio lingüístico de Aragón, y se favorecerá el uso de las lenguas propias en las relaciones de los ciudadanos con las Administraciones públicas aragonesas.” Es decir, nada que ver con imposiciones ni con los argumentos recogidos anteriormente y espetados por el resto de grupos.

El segundo punto de la moción se basaba impulsar el reconocimiento de la realidad bilingüe del territorio bajoaragonés mediante la adaptación del topónimo de la Comarca en bilingüe (Bajo Aragón/Baix Aragó), de igual modo que ocurre en comarcas vecinas como el Matarraña/Matarranya o el Bajo Aragón Caspe/Baix Aragó Casp. Tampoco en este caso se contó con el apoyo del resto de grupos. El motivo principal que “somos menos pueblos, y sobre todo menos hablantes” como si ello nos obligara a gozar de menos derechos, a pesar de que el propio Estatuto de Autonomía establece que nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua.

Lamentablemente, la moción no salió adelante, ya que PP y PAR votaron en contra, mientras que el PSOE dio libertad de voto a sus consejeros (1 a favor, 3 abstenciones y 7 en contra). Cabe recordar que sólo hace unas semanas en nuestra vecina comarca del Matarranya sí fue aprobada una moción muy similar presentada por el PSOE, contando con un apoyo claramente mayoritario.

Así pues, una nueva oportunidad perdida para trabajar por la conservación de nuestra lengua, mientras seguimos viendo cómo languidece y cada vez son menos los jóvenes que la hablan y cómo se “castellaniza” a pasos agigantados. Por nuestra parte seguiremos luchando, reivindicando su protección, en el caso del Parlar d’Aiguaiva de una de las variantes más ricas y peculiares de toda la zona, a juicio de numerosos lingüistas y estudiosos de la lengua.

Por suerte, sólo un día después conocíamos que el Gobierno de Aragón creaba la Academia Aragonesa de la Lengua y el Institut del Català d’Aragó, marcándose como objetivos la conservación, promoción y defensa de nuestras lenguas propias. Sin embargo, en este territorio mucho deberán cambiar las actitudes de ciertos sectores para que por fin podamos trabajar conjuntamente por nuestro patrimonio cultural y lingüístico.Ω

Origen: Modificacions a l’esborrany de Decret de creació dels estatuts de l’Acadèmia Aragonesa de la Llengua | Lo Finestró

Sobre l’esborrany de creació dels estatuts de l’Acadèmia Aragonesa de la Llengua, he indicat uns possibles canvis que podrien millorar l’esmentat  Decret. Si entreu a aquest document word Esborrany Decret Academia Aragonesa –extret del pdf publicat pel govern d’Aragó– podeu veure’ls. També podeu utilitzar aquest mateix word per fer les modificacions que considereu adients. Al propi esborrany ho dic i ara o torno a repetir, que només són uns primers canvis després d’una primera lectura. Afanyeu-vos en llegir-lo i feu com jo. Segur que de millores, en poden sortir. Les tindran en compte totes?

pdf govern d’Aragó

http://www.elperiodico.com/es/noticias/ocio-y-cultura/piden-que-politicas-publicas-reviertan-descenso-uso-del-catalan-aragon-6074609

EFE

Miércoles, 31 de mayo del 2017 – 15:53 CEST

El uso del catalán en la zona oriental de Aragón ha descendido en los últimos años, en los que ha aumentado la capacidad de lectura y escritura de esta lengua, y es necesario que las políticas públicas “reviertan” este descenso en el uso.

Estas son las principales conclusiones de la Encuesta de los Usos Lingüísticos en la Franja de las comarcas catalanohablantes de Aragón, que han realizado investigadores de las universidades de Zaragoza, Tarragona y Lleida gracias al convenio entre el consorcio Campus Iberus y la Dirección General de Política Lingüística de Cataluña, en el que no ha participado el Gobierno aragonés.

El estudio, realizado en 2014, sirve para comparar los datos con otro elaborado en 2004 en virtud de un convenio entre la Generalitat y el Gobierno aragonés, que ya en 1995 había encargado otro a la Universidad de Zaragoza.

El investigador Javier Giralt, profesor titular de Filología Catalana de la Universidad de Zaragoza, ha explicado a los medios las principales conclusiones de este estudio, que revela que el uso del catalán en general ha descendido “tanto en el nivel particular como el social” y se utiliza cada vez más el castellano, lo que se debe a la mayor presencia de extranjeros pero también al descenso de la transmisión de la lengua de padres a hijos.

La encuesta desvela que casi el 50 % de los encuestados reconoce que lo que habla es catalán, frente al anterior estudio en el que predominada una denominación “peyorativa” para ocultar la catalanidad lingüística de esta zona de Aragón.

Giralt ha señalado también que ha aumentado la capacidad de lectura y escritura en catalán, debido a la posibilidad en los últimos 20 años de aprenderlo de forma voluntaria en escuelas e institutos y al hecho de que muchos alumnos vayan después a estudiar a Cataluña.

A su juicio, aunque el estado de salud del catalán en Aragón “viene a ser el mismo” que en Cataluña o Baleares “en cuanto al uso real de la lengua”, el problema es que en esta comunidad “no es cooficial”, ni es lengua de enseñanza obligada en las escuelas.

Ha reconocido que aunque la dirección general de Política Lingüística de Aragón está haciendo cosas muy favorables en relación con el catalán y el aragonés, “siempre es poco” y lo es, en buena medida, “porque el catalán no está reconocido”, ha dicho.

Ha valorado que “algo se ha ganado” cuando casi el 50 % de los habitantes de la Franja denominan catalán a su lengua, pero ha apuntado que “haría falta el refuerzo institucional para que todo pudiera funcionar de otra manera”, y se ha mostrado pesimista con respecto a la situación de esta lengua en la zona dentro de diez años.

Aunque la directora general de Política Lingüística de la Generalitat de Cataluña, Ester Franquesa, ha mostrado su “respeto institucional” sobre el papel del Gobierno de Aragón al respecto, ha añadido que “si encuentra la manera de otorgar a la lengua que es propia de este territorio el estatus jurídico que le corresponde como lengua propia, como mínimo también oficial, sería bueno para el territorio y para el conjunto del dominio lingüístico”.

Las lenguas “nunca se excluyen entre ellas” y poder dominar dos es siempre mejor que dominar sólo una. “Aquí hay muchas personas que pueden hablar catalán y algunas que no pueden aún”, ha dicho.

Franquesa, al contrario que Giralt, se ha mostrado “optimista” respecto al resultado de este estudio, que da “muy buenos resultados en relación al conocimiento de la lengua” en la Franja y ha valorado la percepción existente de que se habla “una única lengua” que recibe distintos nombres según el territorio, pero que comparte con Cataluña, País Valenciano e Islas Baleares.

Y ha explicado que las críticas realizadas por plataformas o partidos políticos que consideran que se impone el catalán “van más allá de la política lingüística y son más política” cuando lo que se pretende es “la cooperación para que la lengua tenga un presente y un futuro más solido y más fuerte”, que “no tiene nada que ver con la catalanidad que uno siente ni con sentimientos identitarios”.

En respuesta a la posibilidad lanzada por Franquesa de que el catalán sea cooficial en Aragón, el director general de Política Lingüística del ejecutivo aragonés, José Ignacio López Susín, ha aseverado que “Aragón tiene su propio gobierno y su propia dirección general” y quien lleva a cabo la política lingüística en esta comunidad “es el Gobierno de Aragón”.

Y con respecto a una futura Ley de Lenguas en Aragón, ha asegurado que “no se está trabajando en este sentido” y no se ha presentado ni está en trámite “ningún proyecto de ley”.

Origen: Los expertos apuntan que el uso del catalán ha descendido en la Franja – Aragón Digital

El uso de la lengua catalana en la Franja ha descendido. Así lo han anunciado diferentes expertos durante la presentación de los resultados de la Encuesta de Usos Lingüísticos en la Franja. Aseguran que este detrimento se ha producido en todos los ámbitos, tanto a nivel social como particular.

Zaragoza.- Los habitantes de la Franja emplean menos el catalán hoy que hace diez años. Así lo muestran los resultados de la Encuesta de Usos Lingüísticos en la zona, que se ha dado a conocer este lunes en la Universidad de Zaragoza. Allí, se ha puesto de manifiesto cómo diferentes factores, como el aumento de extranjeros o el descenso de la transmisión generacional, provocan el detrimento de la lengua.

“La presencia de gente extranjera castellano hablante o procedente de otras partes de Europa y África hace que el uso lingüístico descienda”, ha explicado el profesor de Filología catalana de la UZ, Javier Giralt. El investigador también ha apuntado que ha habido un cambio de tendencia en lo que a la denominación de la lengua se refiere. “El 50% de los encuestados se refieren al catalán como catalán y no como chapurreado u otras denominaciones peyorativas”, ha indicado.

Este estudio también ha revelado que se ha producido un aumento en la capacidad de lectura y escritura en catalán debido, entre otras cosas, a la posibilidad que se ha tenido durante los últimos 25 años de aprender de forma voluntaria esta lengua en escuelas e institutos. “Muchos alumnos quieren ir después a estudiar a Cataluña, es un hecho que repercute”, ha expresado.

“Hay muy buenos resultados en cuanto al conocimiento de la lengua. De hecho, en lo oral es altísimo, por otra parte, el conocimiento escrito es menor porque es lo normal cuando la lengua no es cooficial”, ha apostillado Ester Franquesa, directora de Política Lingüística de la Generalitat.

En cuanto a las previsiones de futuro, los expertos no se muestran optimistas. Aunque afirman que es complicado saber que ocurrirá de aquí a diez años, aseguran que la situación estará igual o algo peor. “La población está muy envejecida, es difícil que en muchas localidades se pueda mantener el catalán por parte de gente joven, entre otras cosas porque no la habrá”, ha alegado Giralt.

Origen: La Comarca del Bajo Aragón acuerda no adaptar su nombre al catalán | La Comarca

bajo aragon catalan

Ganar pidió ampliar su topónimo como ya hacen otras instituciones vecinas

La Comarca rehusó en pleno adaptar su topónimo a la lengua catalana al igual que ya hacen otras instituciones vecinas como el Matarraña o el Bajo Aragón Caspe. De haber dado el visto bueno a la moción presentada por Ganar, pasaría a llamarse Bajo Aragón/ Baix Aragó impulsando así «el reconocimiento de su realidad bilingüe».

El texto original fue enmendado por el PSOE en el primer punto. En vez de solicitar a DGA que declarase toda la comarca como «zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia del área oriental de la comunidad autónoma (catalán de Aragón)», se cambió para que solo se incluyera a los siete municipios catalanohablantes: Aguaviva, Belmonte de San José, La Cañada de Verich, La Cerollera, La Ginebrosa y Torrevelilla. No obstante, Ganar no consiguió el visto bueno de los socialistas, que dieron libertad de voto. Tan solo Miguel Ángel Bosque, concejal de La Cerollera, votó a favor. José Mª Andreu, portavoz en la Comarca y el Ayuntamiento de Alcañiz; y Javier García, teniente alcalde de Castelserás, se abstuvieron; y el resto, ocho, se mostraron contrarios. «Consideramos que es un tema delicado por lo que cada uno podía escoger, los que nos abstuvimos lo hicimos por respeto a los pueblos que hablan catalán», dijo García. No obstante, todos los consejeros socialistas de pueblos con lengua propia votaron en contra salvo el de La Cerollera. Por su parte, PP y PAR también se mostraron contrarios.

Desde Ganar mostraron su malestar porque los socialistas no les apoyaran pese a que aceptaron los cambios que les propusieron. «Teníamos claro que era un tema complicado que algunos llevarían a la cuestión política pero no era nuestro objetivo, queríamos asimilar el topónimo al de otras comarcas», afirma el consejero de la formación de izquierdas y alcalde de Aguaviva, Aitor Clemente, quien destaca que en el texto incluyeron las dos denominaciones de la lengua aprobadas por DGA en el anterior gobierno, PP-PAR, y en el actual, PSOE-CHA.

Origen: Presentan los resultados de la Encuesta de Usos Lingüísticos en la Franja

Zaragoza, 30 may (EFE).- El Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras de Zaragoza acogerá mañana la presentación de los principales resultados de la Encuesta de Usos Lingüísticos en la Franja (comarcas catalanohablantes de Aragón).

La investigación se desarrolla gracias al convenio de colaboración firmado en 2015 entre el consorcio Campus Iberus (Campus de Excelencia Internacional del Valle del Ebro) y la Dirección General de Política Lingüística de Cataluña, informa la Universidad de Zaragoza en una nota de prensa.

El estudio lo han realizado en estas comarcas investigadores de la Universitat de Lleida, Universitat Rovira i Virgili, Universidad de Zaragoza y de la Dirección General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya.

Durante el acto se ofrecerán los datos sociodemográficos de la Franja; los conocimientos lingüísticos de los hablantes; el uso real de las lenguas en convivencia fuera del ámbito familiar; el empleo de las mismas en el hogar, su transmisión intergeneracional, las actitudes y representaciones lingüísticas de los hablantes y las denominaciones de sus lenguas.

El estudio lo llevan a cabo investigadores de diferentes universidades: Ramon Sistac (Universitat de Lleida), Natxo Sorolla (Universitat Rovira i Virgili), Javier Giralt, María Teresa Moret, Chabier Gimeno y Anchel Montañés (Universidad de Zaragoza), Ánchel Reyes (sociólogo), Joan Solé y Anna Torrijos (Dirección General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya).

La jornada la presentarán Gerardo Sanz, vicerrector de Política Académica de la Universidad de Zaragoza; José Ignacio López Susín, director General de Política Lingüística de Aragón; Ester Franquesa, directora general de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya; Julio Lafuente López, vicepresidente ejecutivo del Consorcio Campus Iberus y Neus Vila, vicerrectora de Estudiantes de la Universidad de Lleida. EFE

El catalán se abre camino como «lengua propia» y tendrá hueco hasta en el Boletín Oficial de Aragón

Origen: El Gobierno aragonés crea el «Institut del Catalá», un nuevo organismo oficial

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja