Skip to content

Archive

Category: Normalització del català

El català a l’Aragó està en perill d’extinció

Un estudi fet per dues universitats catalanes i la de Saragossa assegura que s’està trencant la cadena de transmissió de pares a fills
Redacció
Rètols bilingües a Fraga

Rètols bilingües a Fraga

Més de 55.000 ciutadans de l’Aragó saben parlar català, i més de 83.000 afirmen que entenen aquesta llengua. Tot i això, hi ha zones del nord i del sud on la llengua presenta un clar símptoma de perill d’extinció.Són les conclusions de l’estudi “L’aragonès i el català en l’actualitat”, que per primera vegada s’ha fet per tot el territori aragonès. Nacho Soralla, de la Universitat Rovira i Virgili, explica que en l’estudi es detecta que, a la zona del nord i del sud de l’Aragó, s’ha trencat la cadena transmissora, de pares a fills, del català i l’aragonès, cosa que situa les dues llengües en perill d’extinció.

“En densitat de població, Montsó, Barbastre, Alcanyís… poblacions o ciutats amb una mica d’influència a la zona de la Franja i que, segurament, tenen emigració de població catalanoparlant de la Franja que han emigrat a aquestes poblacions.”

El treball l’han elaborat a partir de les dades del cens de població del 2011 a tot l’Aragó, i destaca que l’aragonès i el català no es focalitzen només al seu territori històric, sinó que la difusió arriba a ciutats com ara Saragossa o Osca.

Segons els autors de l’estudi, el català presenta una transmissió estable de la llengua, però les dades segregades per àrees mostren “l’inici d’una tendència que indica pèrdues territorials al nord, a Ribagorça i Llitera, i a la zona sud-oest d’Aragó”, a la zona de Mezquín-Bergantes, els pobles catalanoparlants del Baix Aragó.

♦ Gran demanda a les escoles de la Franja per fer activitats en català

Les especificitats territorials a la Franja i, sobretot, la situació de l’aragonès mostren, segons els autors de l’informe, “la necessitat d’una política lingüística d’impacte des del consens de les diferents sensibilitats polítiques” existents a l’Aragó.

“Aquesta ha de ser adequada a cada territori concret, sobretot és necessari consolidar-ne la presència a l’escola per assegurar el dret dels parlants a conèixer la seva llengua materna, el dret dels ciutadans a aprendre aragonès i català i la possibilitat de preservar aquest patrimoni immaterial propi de tots els aragonesos.”
L’informe, que s’ha presentat a la Universitat de Saragossa, ha estat elaborat des del Seminari Aragonès de Sociolingüística per investigadors de diferents universitats, com és el cas de Natxo Sorolla, de la Universitat Rovira i Virgili, el sociòleg Anchel Reyes, Chabier Gimeno, Juan Pablo Martínez i Miguel Montañés, de la Universitat de Saragossa, i Pep Espluga, de la Universitat Autònoma de Barcelona.

♦ Els ajuntaments de la Franja declaren el català com a llengua d’ús preeminent als seus municipis

DESCARGARREGAR ÀUDIO

El uso del catalán y del aragonés en la comunidad de Aragón

El uso del catalán y del aragonés en la comunidad de Aragón

27/02/2017Duración: 00:07:42 seg

Este 27 de febrero se ha presentado el informe ‘L’aragonés y lo catalán en l’actualidad’, el primero que se hace sobre todo el territorio aragonés, y no solo sobre los territorios de uso histórico de estas lenguas. Aragón Radio lo analiza con Natxo Sorolla, sociólogo y miembro del Seminario Aragonés de Sociolingüística del Grupo de Trabajo de la Asociación Aragonesa de Sociología, que ha elaborado el documento.

Origen: El uso del catalán y del aragonés en la comunidad de Aragón – Cultura y Sociedad – 5 – Especiales – Podcasts y Audios – Aragón Radio – Podcasts y Audios

Origen: Multiculturalidad: Catalán y aragonés sobreviven a la globalización y la multiculturalidad en Aragón | Diario Público

MULTICULTURALIDADCatalán y aragonés sobreviven a la globalización y la multiculturalidad en Aragón

El primer estudio sobre la transmisión familiar de las lenguas propias de la comunidad en sus zonas de uso diagnostica la vitalidad del primero, que se sigue heredando en el 80% de los hogares, y alerta sobre la pérdida de vigor del segundo, donde el legado baja al 56%.

La transmisión familiar del catalán alcanza grados del 80% en sus zonas de uso tradicional, como el Matarraña.

La transmisión familiar del catalán alcanza grados del 80% en sus zonas de uso tradicional, como el Matarranya.

El catalán y el aragonés sobreviven en Aragón a la era de la globalización y la multiculturalidad, aunque el uso de la primera comienza a tender a la baja en los sectores más jóvenes de la población mientras la ruptura de la herencia pone en peligro la permanencia de la segunda, según revela el primer estudio sobre el grado de transmisión de estas lenguas, elaborado por el Seminario Aragonés de Sociolingüística y que será presentado este lunes en la Universidad de Zaragoza.

El análisis, que se basa en los microdatos del Censo de Viviendas del Instituto Nacional de Estadística (INE) y el Insituto Aragonés de Estadística (Iaest), cifra en 8.425 los residentes en Huesca y el Pirineo que saben hablar el aragonés –el 5,3% de la población- y en 25.663 –el 53,6%- los catalanoparlantes de las comarcas orientales de las tres provincias de la comunidad. Ambos porcentajes crecen, hasta el 9,4% y el 64,6%, respectivamente, si se tiene en cuenta a quienes entienden esas lenguas habladas y/o escritas en sus zonas de uso predominante.

El 80% de los catalanoparlantes de Aragón sigue transmitiendo el idioma a sus hijos

En ambos casos, la utilización como vehículo comunicativo habitual es ligeramente mayor entre los hombres que entre las mujeres –la emigración femenina a la ciudad siempre fue más intensa que la masculina en el Pirineo-, mientras que los mayores porcentajes se dan en las franjas de edad que superan los 25 años. Más de la mitad de los catalanoparlantes y los hablantes de aragonés tienen estudios secundarios, y superan el 10% entre quienes han terminado los universitarios.

Continuidad incierta y umbral razonable

Esa extensión del uso en sus zonas tradicionales, sin embargo, no garantiza la continuidad de la lengua en el caso del aragonés, cuyo futuro consideran “incierto” los autores del estudio: en el 56% de las familias se mantiene la transmisión de la lengua de padres a hijos, mientras que ésta se pierde en casi un tercio -31%- de las unidades y, al mismo tiempo, otro 13% de hablantes se incorpora por otras vías, como el aprendizaje académico o a través del cónyuge. Las pérdidas superan al reemplazo.

La situación es mejor en el catalán. El grado de transmisión paterno-filial alcanza el 79% en las comarcas de la Franja oriental de la comunidad, donde la ruptura se queda en el 9% y se ve superada por la incorporación desde otras vías, que llega al 12%. “Se supera un umbral razonable para que haya dinámicas lingüísticas entre gente de diferentes localidades y comarcas”, señalan.

El primer estudio diagnostica la vitalidad del catalán y alerta sobre la pérdida de vigor del segundo, cuyo legado baja al 56%

“No hay pérdidas importantes entre los hablantes de catalán, aunque la situación de la lengua es más de mantenimiento que de vitalidad”, explica Natxo Sorolla, profesor de Sociología en la universidad Rovira i Virgili de Tarragona y coordinador del estudio, que destaca que, aunque en toda la Franja se mantiene la transmisión, se registran “pérdidas importantes” en comarcas del norte como La Llitera, La Ribagorçaa y en el suroeste, en El Mesquí.

En esas zonas se dan dos fenómenos como la reducción del uso de la lengua materna entre los más jóvenes –apenas el 25% de las interacciones entre catalanoparlantes adolescentes y jóvenes se producen en ese idioma en el Baix Cinca y La Litera- y el aumento de las relaciones personales –comerciales y administrativas también- con habitantes de áreas en las que apenas se utiliza, como ocurre con Graus en el caso de La Ribagorça y con Alcanyís en el caso del Mesquí.

“La transmisión familiar es el punto de inflexión”

“La transmisión familiar es el punto de inflexión de una lengua, y cuando éste cae es cuando la Unesco la señala como amenazada”, anota Sorolla, que estima en un 20% la pérdida de hablantes de aragonés que se da en cada generación. No obstante, sigue teniendo vitalidad en valles pirenaicos como los de Benasque, Echo y Ansó, además de en buena parte de La Ribagorza, la comarca trilingüe.

Los microdatos del censo también han permitido detectar la presencia real de ambas lenguas fuera de sus territorios históricos. En algunos casos, con resultados sorprendentes más allá de la fuerte presencia de colectivos de hablantes tanto de catalán como de aragonés en Zaragoza –supera en número a algunas zonas de origen, aunque con una obvia baja densidad-, principalmente causada por los movimientos migratorios hacia la capital.

Así, los catalanoparlantes suponen el 7,5% de la población en ciudades como la turolense Alcañiz, y alcanzan el 7,1% y el 4,7%, respectivamente, en las oscenses de Monzón y Barbastro, en las que los porcentajes de hablantes de aragonés son del 3,7% y el 3,8%. Es también reseñable la presencia de estos últimos en Ejea (Zaragoza).

El primer censo de estas lenguas revela que el aragonés está “amenazado” y el catalán estable pero en retroceso.

Origen: Más de 81.000 aragoneses hablan catalán o aragonés | Noticias de Aragón en Heraldo.es

P. Figols. Zaragoza26/02/2017 a las 06:00

En Aínsa (Sobrarbe) se habla aragonés.
En Aínsa (Sobrarbe) se habla aragonés.

Más de 81.000 aragoneses saben hablar catalán o aragonés (un 6% de la población total de Aragón), según el primer censo de estas lenguas, realizado por el Seminario aragonés de sociolingüística (vinculado a la Universidad de Zaragoza). Según este informe, elaborado a partir de los datos del último Censo de Población y Viviendas del INE (de 2011), en Aragón 55.513 personas saben hablar catalán y 25.556, aragonés.

“Es el primer censo completo que se realiza en Aragón del número de hablantes de catalán y aragonés y sus características sociodemográficas. El Censo de Población y Viviendas realizó 176.623 encuestas en Aragón, por lo que los datos tienen una gran fiabilidad estadística. Este estudio nos permite conocer y analizar la realidad lingüística de la comunidad autónoma”, afirma Natxo Sorolla, sociólogo, originario del Matarraña, profesor en las universidades Rovira i Virgili y Autónoma de Barcelona, y uno de los autores del estudio.

El censo -que se presenta este lunes en el Paraninfo de la Universidad de Zaragoza- es fruto del trabajo de varios años de los sociólogos Natxo Sorolla, Anchel Reyes, Chabier Gimeno, Miguel Montañés y Pep Espluga, y el profesor de ingeniería Juan Pablo Martínez, en colaboración con el Instituto Aragonés de Estadística.

El 10% de la población aragonesa entiende una de las dos lenguas minoritarias. La competencia oral es mucho mayor que la escrita. Muchos hablantes de catalán o aragonés no saben escribir en estas lenguas. En total hay 81.069 hablantes de ambas lenguas, pero solo 44.119 declaran que saben escribir (27.110 catalán y 17.009 aragonés).

¿Dónde se habla?

Las comarcas donde históricamente se habla catalán son seis: Ribagorza, La Litera, Bajo Cinca, Bajo Aragón-Caspe, Matarraña y Bajo Aragón. En esta zona, seis de cada diez habitantes entienden el catalán y cerca de la mitad lo saben hablar. Las comarcas con más hablantes son el Matarraña (56% de su población) y el Bajo Cinca (46%). Donde más gente sabe escribirlo es en La Litera (uno de cada tres habitantes).

Las comarcas donde el aragonés es propio son siete: Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe, Hoya de Huesca, Somontano de Barbastro y Cinca Medio. Las comarcas con mayor proporción de hablantes de aragonés son la Ribagorza (20%) y Sobrarbe (10%).

Un caso especial es el de la Ribagorza, la única comarca trilingüe de Aragón, según recoge el informe. El 17,5% de sus habitantes saben hablar catalán y el 20,7%, aragonés. En la encuesta no se preguntaba si se usaban las dos lenguas, por lo que los autores recomiendan que se incluya esta pregunta en el futuro.

En Zaragoza también se habla catalán y aragonés

El catalán y el aragonés estaban históricamente muy localizados, pero la emigración rural del siglo XX ha extendido su uso a otras zonas. Ahora, alrededor de una cuarta parte de los hablantes de aragonés o de catalán están en la comarca de Zaragoza.

En la ciudad de Zaragoza hay 12.291 hablantes de catalán y 7.183 de aragonés. En Huesca, 1.558 de catalán y 1.048 de aragonés. Y en Teruel, 671 de catalán y 488 de aragonés. Destaca el alto número de hablantes de catalán en la única ciudad del ámbito históricamente catalanohablante, Fraga (7.357), pero también en zonas de proximidad como Alcañiz (1.226). En Ejea hay 700 hablantes de aragonés por 50 de catalán. Otras ciudades aragonesas también tienen hablantes de ambas lenguas: en Barbastro, 799 de catalán y 649 de aragonés; en Jaca, 211 y 273; en Monzón, 1.208 y 629; en Sabiñánigo, 204 y 354.

Los hablantes de aragonés y catalán que viven en Zaragoza proceden en menor medida de zonas de uso histórico (11% y 7% respectivamente). Muchos proceden de otras zonas de habla catalana que por motivos de estudio o trabajo se han instalado en Zaragoza. Y hay un importante número de neohablantes, que han aprendido aragonés en cursos.

Los mayores conocen las lenguas más que los jóvenes

El censo analiza los datos según diferentes variables sociodemográficas. No hay mucha diferencia por sexo o por nivel de estudios, pero sí por edad. En las zonas de mayor vitalidad del habla aragonesa (Ribagorza, Hecho y Ansó), los mayores son los que más lo hablan (aunque lo escriben muchos menos). El 30% de sus hablantes tiene más de 65 años. Y solo el 5% tienen menos de 16 años.

En el caso del catalán no hay tanta diferencia. Los porcentajes de hablantes de la lengua son similares a la distribución de la población por franjas de edad. El 22% de los hablabantes de catalán tienen más de 65 años y el 9%, menos de 16.

Una novedad de este informe es el estudio de la transmisión de las lenguas en el ámbito familiar. Los autores advierten que la transmisión familiar del aragonés se está perdiendo, por lo que se convierte en una lengua “amenazada”. En las zonas de mayor vitalidad del aragonés, el 56% de los padres y el 50% de las madres lo transmiten a sus hijos. En el 32% de los casos se rompe la transmisión. Y en el resto, los jóvenes lo han aprendido por otras vías.

En el caso del catalán, casi el 80% de las familias lo transmiten a sus hijos. El informe atribuye este “éxito” al apoyo educativo desde los años 80, a una mayor visibilización social de la lengua y a la cercanía de territorios catalanohablantes (Lérida, Tarragona y Castellón). Sin embargo, sí se observa una reducción en las zonas más periféricas, como la Ribagorza, la Litera y el Mezquín (Bajo Aragón).

El aragonés, “amenazado”

“Tanto el catalán como el aragonés tienen una presencia importante en el territorio, más allá de sus zonas históricas. El estudio nos ha permitido constatar el proceso de sustitución lingüística del aragonés. Es una lengua amenazada, según la denominación de la UNESCO, y es urgente que las administraciones públicas lleven a cabo políticas de protección y promoción”, asegura Natxo Sorolla.

Los autores del estudio concluyen que la situación del catalán es “estable, pero en retroceso en algunas zonas”. Por ello piden campañas de divulgación de la lengua y “unas medidas educativas más ambiciosas”.

Tanto el catalán como el aragonés se ofrecen como asignaturas optativas en los centros escolares de las zonas de uso mayoritario de estas lenguas (Pirineo y Aragón oriental). Cerca de 800 alumnos estudian las distintas modalidades de aragonés y unos 4.500, de catalán.

Origen: Crece el interés por el Catalán en las aulas tras el fuerte impulso de DGA | La Comarca

valderrobres catalan instituto

El IES de Valderrobres ha iniciado el proyecto ‘Lo llibre gran del Matarranya’ en el que recopila actividades sobre la cultura y el patrimonio comarcal que se podrán utilizar en clase

Los profesores destacan el aumento de alumnos que eligen estudiar esta asignatura en la zona

La enseñanza del Catalán gana año a año alumnos en los centros escolares del Bajo Aragón Histórico. Los profesores de esta asignatura coinciden en que «son cada vez las familias concienciadas con las puertas que se les pueden abrir a sus hijos por aprender a escribir su lengua materna». Destacan que aumenta el alumnado de origen inmigrante que opta por esta vía. Éste último es el caso del colegio ‘Virgen del Portal’ de Maella, donde han detectado un incremento de estudiantes cuyas familias proceden de otros países.«Cuando son más pequeños no se lo aconsejamos porque tienen que aprender a hablar bien español pero más adelante se acaban apuntando. Por ejemplo, en Infantil tenemos dos niños holandeses nuevos y en 4º de Primaria se ha inscrito una niña de Pakistán», indica Irene Rubio, profesora de Catalán en Maella.
En Aragón los números se mantienen. Este curso estudian la lengua propia 1.202 alumnos en ESO y Bachillerato; y 3.155 en Infantil y Primaria.

Todos los centros de la Franja imparten Catalán e incluso el curso pasado se sumó el aula de Bordón, una localidad castellanohablante del Maestrazgo integrada en el CRA Olea, con aulas en Aguaviva y La Ginebrosa. Los padres de los seis alumnos, todos nuevos pobladores que proceden de Cataluña y Castellón, querían que sus hijos pudieran aprender a escribir su lengua materna. «Lo hacemos por su futuro, porque en el día de mañana les puede venir muy bien saber redactar la lengua que hablan en casa», explica Esther Medina, alcaldesa y madre de dos niños.

bordon colegio catalan

Los seis alumnos del CRA de Bordón estudian catalán desde el curso pasado porque sus padres proceden de Cataluña y Castellón

En total, en el territorio bajoaragonés se puede aprender catalán en los institutos de Valderrobres y Maella; y en nueve centros de Primaria a los que asisten estudiantes de 25 localidades de las comarcas del Bajo Aragón, Matarraña y Bajo Aragón-Caspe.

Integrados en el currículo

Estos datos coinciden con la fuerte apuesta del departamento de Educación del Gobierno de Aragón por aumentar la presencia de las lenguas propias de la comunidad en los centros educativos. Desde este curso, el catalán y el aragonés se han integrado en el currículo de Primaria, Secundaria y Bachillerato. Por primera vez se permite que los centros utilicen el catalán o el aragonés como lengua vehicular equiparándolas con el Inglés y Francés, dos idiomas que son vehiculares junto al castellano en los colegios bilingues. Por el momento, los nueve centros que imparten este curso clases de otras asignaturas en su lengua materna son todos de la provincia de Huesca.

No obstante, el instituto de Valderrobres ha formado un grupo de trabajo para desarrollar un proyecto lingüístico de centro para implantarlo el próximo curso. Los profesores que lo integran realizarán una propuesta que será votada al final del presente curso por los padres. Este documento constará, entre otros, de un protocolo para los alumnos recién llegados aunque el apartado más importante será la integración del Catalán en el currículo. Es decir, cómo se oferta porque dependiendo de a qué asignatura se contrapone las matrículas varían. «El objetivo es contar con una propuesta de consenso para septiembre», explica la profesora de Catalán del centro, Pepa Nogués. Actualmente, es una optativa que se contrapone al Francés aunque Nogués destaca que hay más opciones, entre ellas, ser un centro bilingüe o trilingüe. «Se podría introducir el Catalán como lengua vehicular de las clases. En otros centros no es una optativa al Francés como en nuestro caso», afirma.

maella colegio catalan

La profesora Irene Rubio, impartiendo Catalán a 3º de Primaria del colegio Virgen del Portal de Maella

Más demanda que oferta

Lo que sí ha tenido una gran acogida es la recuperación del programa ‘Jesús Moncada’ para la difusión de la lengua catalana mediante actividades que fomenten la cultura y el patrimonio. La demanda ha sobrepasado con creces el presupuesto del departamento, 7.000 euros. Esto ha provocado que solo se aceptaran 42 de los 89 proyectos presentados. Uno de los centros que sí que recibió el visto bueno fue el CEIP ‘Virgen del Portal’ de Maella, que puede realizar un taller de barro. En su caso, la media de alumnado que escoge Catalán es del 80%. No obstante, el porcentaje es más alto en los primeros cursos y se reduce a medida que ascienden. «Cuando son pequeños se apuntan casi todos y después si se les complican los estudios prefieren asistir a clases de refuerzo», explica la profesora de Catalán del colegio, Irene Rubio. Dependiendo de cada clase, la oferta alternativa es distinta. Si coincide que es un curso que necesita refuerzo, se les apoya en las asignaturas que fallan y si no, llevan a cabo actividades más lúdicas.

Se unifican las dos clases

Otro de los cambios de este curso es que se ha unificado el número de clases, dos a la semana que varían entre la hora y media y las dos horas según el centro. Los colegios de la provincia de Zaragoza ya impartían este número de horas pero no ocurría lo mismo en Teruel. Un ejemplo es el CRA Olea, donde restan una hora a Lengua Castellana y desde este curso, media a Religión. En su caso, los que no lo escogen reciben refuerzo de castellano.

La lengua materna del 64,8%

En las tres comarcas de la Franja bajoaragonesa el 64,8% de sus habitantes tienen el catalán como lengua materna aunque su conocimiento es mucho mayor porque se aprende en la calle (un 87,5%). «Esta dinámica favorable que se ve en el alto y bajo Matarraña y en el Mezquín-bergantes es la histórica de la Franja, pero se está rompiendo en las comarcas del norte de Aragón y seguramente acabará pasando en nuestra zona», explica el sociólogo Natxo Sorolla.

Dimarts dia 28 de febrer hi ha la segona sessió del Seminari de professorat de català al CEIP Fraga III de Fraga. Serà una jornada molt interessat on comptarem amb la presència del professor Vicent Pitarch, professor de la Universitat Jaume I de Castelló i membre de l’IEC, que farà una presentació de la nova gramàtica catalana de l’IEC. La ponència començarà a les 10:30h.


Origen: La lengua ribagorzana, sobre la mesa. | Secastilla

Diversos expertos se dieron cita este pasado fin de semana en Secastilla, convocados por la Sociedat Lingüística Aragonesa, con el objeto de compartir su experiencia y conocimiento sobre la lengua con los socios de esta entidad y algunos otros asistentes invitados. Entre ellos vecinos de localidades cercanas como Graus, Estadilla, Fonz, que pudieron acceder a una mirada científica sobre la realidad sociolingüística de nuestra comarca.

El encuentro empezó el viernes con una presentación de recursos bibliográficos imprescindibles para el estudio de la lengua a cargo de Chuse Raúl Usón, editor y presidente de la SLA. Literatura, estudios universitarios, recopilaciones y otros formatos editados a lo largo de décadas componen un corpus interesantísimo para todos aquellos que quieran profundizar en el conocimiento de esta variedad.

Después de la cena en el bar social, un poncho literario propició un encuentro más relajado y distendido, en el que tuvieron cabida diversas lecturas en ribagorzano. Las lecturas, acompañadas de poncho eleborado con vino de Secastilla, dieron paso a un debate sobre la lengua y los problemas en su uso cotidiano y literario.

El sábado, Xavier Tomás Arias, doctor en Filología Románica, fue el encargado de abrir la jornada con la exposición de los rasgos y leyes fonéticas del ribagorzano. En su exposición se centró en la comparación de algunos de los rasgos más relevantes en diversas lenguas románicas. Conocer las similitudes y diferencias entre las mismas contribuye a la caracterización de nuestra variedad.

La mañana concluyó con la presentación de un caso de éxito en la revitalización de lenguas minorizadas. El caso del occitano, expuesto por Juan Carlos Bueno, profesor de esta lengua en un instituto de secundaria en Toulouse, se enmarca en un proyecto educativo de origen asociativo conocido como “calandretas”, inspirado hace unos 30 años por la experiencia de las ikastolas vascas.

Usón retomó el hilo en las sesiones de la tarde, que exploraron criterios para la realización de un estándar ribagorzano. Identificar los castellanismos y otros usos no patrimoniales que se han convertido en cotidianos centró gran parte del trabajo. Posteriormente, un taller de traducción dio oportunidad a los asistentes para poner en práctica lo aprendiendo trabajando en común en las primeras líneas de la gran novela de Gabriel García Márquez, Cien Años de Soledad.

El fin de semana concluyó el domingo con un repaso a expresiones habituales en ribagorzano. El taller fue de los más interactivos, pues los hablantes patrimoniales asistentes proporcionaron información valiosa de primera mano para completar el repertorio presentado que partía de un listado en castellano con equivalencias en lengua catalana.

El balance ha sido muy bueno para todos y al final del encuentro se habló de repetir la experiencia en junio, ocasión para la que se preveen grupos de trabajo que centren y empujen todavía un poco más los esfuerzos de esta organización por recuperar y revitalizar la lengua.

Origen: Torna el LAPAO | Lo Finestró

(Publicat al Diario de Teruel el dissabte  4 de febrer)

Aquest dies observo renovada activitat del lapaisme, moviment de lingüísticaficció promogut pels partits de govern de l’anterior legislatura, especialment pel PAR, segons el qual a l’Aragó no es parla català, sinó LAPAO. El líder facaista Héctor Castro ha presentat amb èxit el seu programa de lingüísticaficció lapaista a Montsó, i quan aquesta columna es publicarà, probablement també ho haurà fet a Saragossa i a altres indrets del nostre país. La seua ideologia ha provocat el just rebuig per part de la lingüística i romanística internacionals, però malgrat això ha estat molt influent a la darrera legislatura i continua sent-ho ara gràcies a l’heretada Llei de Llengües. Per a polir una mica la mala imatge que té el glotònim LAPAO (Llengua Aragonesa pròpia de l’Àrea Oriental), pel cas també LAPAPYP (Llengua Aragonesa pròpia de les Àrees Pirenaiques i Prepirenaiques) per a l’aragonès, Castro faria bé d’adoptar la terminologia que li ofereix l’anònima lletra als lectors de la pàgina 5 del volum 5/6 de 2009-2010 de la revista De Lingva Aragonensi, òrgan de la Sociedat de Lingüística Aragonesa. S’hi declara que “Els objectius que mos vem marcar … preteneven afondir en el coneixement de les dos grans llengües romàniques originals d’Aragon (el ribagorçano i el aragonés)”. Com podeu veure de l’aragonès se’n diu “aragonès”, com cal, i no LAPAPYP, mentre que del català no se’n diu “català”, com caldria, ni tampoc LAPAO, sinó “ribagorçà”. Convindreu que “aragonès” i “ribagorçà” són més fàcils d’acceptar per la lingüística i la romanística internacionals que no LAPAPYP i LAPAO: “aragonès” és la correcta denominació per a la llengua aragonesa, “ribagorçà” segueix sent una denominació de lingüísticaficció per al català, però és un mot que existeix –s’anomenen així un dialecte de l’aragonès i un altre del català–, malgrat que segueix sent de lingüísticaficció: és com si per a anomenar el castellà en diguéssem “borjano” i per a l’aragonès “ansotano”. El terme “ribagorçano” per al català ve avalat per un important nombre de prestigiosos lingüistes, majoritàriament romanistes, com Saura, Flores, Colón, Casanova, Gargallo, Holtus, Metzeltin, Kremer, Lamuela, Moreno, Mott, Sistac i Suïls, entre altres. Tota una garantia de lingüística ficció.

Artur Quintana

El Govern d’Aragó ha donat a conèixer avui a les associacions més representatives de l’estudi de l’aragonès l’informe que s’ha elaborat per unificar la grafia d’aquesta llengua i les seves varietat…

Origen: El comitè d’experts acaba l’informe que unifica la grafia de l’aragonès | Lo Finestró

Presentación (Huesca/Uesca, Facultad de Humanidades, jueves 23 a las 20:20 horas) del libro colectivo Contribuciones al estudio del aragonés (Aladrada), del que podéis ver más información AQUÍ, y del que contamos con un depósito especial para socios de REA (su precio de 15 euros se queda en 11). Interesados/as: podéis solicitarlo AQUÍ.

Origen: Aragón celebra el Día de la Lengua Materna con cien actividades y una nueva web institucional

  • La Comunidad aragonesa celebra el Día de la Lengua Materna, que se conmemora el 21 de febrero, con cien actividades y una nueva web institucional en la que se promocionan las lenguas de la región. En esta programación participarán más de 50 entidades.

ZARAGOZA, 20 (EUROPA PRESS)

La Comunidad aragonesa celebra el Día de la Lengua Materna, que se conmemora el 21 de febrero, con cien actividades y una nueva web institucional en la que se promocionan las lenguas de la región. En esta programación participarán más de 50 entidades.

 Esta jornada fue instituida por la Conferencia General de la UNESCO en 1999 para promover el multilingüismo y la diversidad cultural, y el Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón la conmemora por segundo año, a través de la dirección general de Política Lingüística.

El director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha explicado este lunes en una rueda de prensa que el Ejecutivo autonómico que ha querido proporcionar “un carácter institucional” a los actos, preparados por más de 50 ayuntamientos, comarcas, asociaciones y centros educativos.

“El objetivo es dar visibilidad y dignificar nuestra realidad plurilingüe, una realidad que como dice nuestro Estatuto constituye una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés y un valor social de respeto, convivencia y entendimiento”, ha indicado López Susín.

Asimismo, ha recordado que la UNESCO destaca la importancia de las lenguas maternas y locales como medios para salvaguardar y compartir “las culturas y las sabidurías” que encierran. Con este día, persigue poner de relieve que el uso de las lenguas maternas en un marco plurilingüe es un componente esencial de la educación de calidad.

Las actividades programadas por el Gobierno de Aragón se desarrollarán hasta abril aunque la mayoría se concentran en febrero y se incluyen muestras de teatro infantil, conferencias, mesas redondas, talleres, presentación de libros, tertulias, cómics, cuentacuentos, conciertos, concursos de fotografía, sesiones de cine, guías de lectura, jornadas de poesía y documentales web, entre otras.

ACTO EN EL EDIFICIO PARANINFO

El Aula Magna del Edificio Paraninfo de la Universidad de Zaragoza acoge este martes, dentro de esta conmemoración, un acto en el que participarán la consejera de Educación, Cultura y Deporte, Mayte Pérez; el director general de Política Lingüística; el rector de la Universidad de Zaragoza, José Antonio Mayoral; y la vicerrectora de Cultura y Proyección Social, Yolanda Polo.

“En él tendremos ocasión de disfrutar de la rica ‘polifonía’ de la que somos depositarios y que tenemos la obligación de mantener y legar a los que nos sucedan”, ha explicado López Susín.

En este encuentro, que tendrá lugar a las 18.00 horas, se podrá ver también el spot creado por la dirección general de Política Lingüística para conmemorar el Día de la Lengua Materna, que ha sido grabado en el colegio Pirineos-Pyrénées de Huesca y en el que han participado 19 escolares de todo Aragón –nueve de Fraga, uno de Fonz, otro de El Grado, uno de Sesué, dos de Castejón de Sos y seis de Jaca–.

PROMOCIONAR Y PROTEGER LAS LENGUAS

López Susín ha presentado la nueva web de la dirección general de Política Lingüística, “que se ha creado para actuar en la protección, promoción y difusión de las lenguas propias de la Comunidad, el aragonés y el catalán de Aragón”.

Así, en la dirección ‘www.lenguasdearagon.org’, se puede encontrar un repositorio de materiales para la investigación, la docencia y el conocimiento de la realidad lingüística de la Comunidad, así como documentos técnicos, noticias de actualidad e información sobre eventos, subvenciones y premios.

La web cuenta con un gran archivo audiovisual, que irá completándose, y que recoge 732 recursos de audio y vídeo de tradición oral de 119 localidades distintas y pertenecientes a diez comarcas. El portal suma también 60 biografías, 200 publicaciones descargables y 70 vídeos, la mayoría de carácter didáctico.

Además, contiene información sobre las actividades y proyectos que se desarrollan desde la dirección general y desde otras Administraciones, instituciones y entidades relacionadas.

“Estamos convencidos de que nuestras tres lenguas son un patrimonio de todos, de los que las hablan, pero también de los que las escuchan, las sienten y las aman. Por eso, queremos que esta página sea un lugar de encuentro de todos los aragoneses y un sitio de acogida para quienes la visiten desde otros lugares”, ha remarcado el director general de Política Lingüística.

Origen: Las asociaciones del estudio del aragonés conocen una propuesta de grafía común – Aragón_hoy

Un comité de expertos lingüistas ha sido el encargado de elaborar el informe que se ha dado a conocer hoy en la sede del Gobierno de Aragón
Ahora se abre un plazo para que las asociaciones planteen sus dudas y aporten sus sugerencias

La Dirección General de Política Lingüística, dependiente del Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, ha dado a conocer hoy a las asociaciones más representativas del estudio del aragonés el informe que se ha elaborado para unificar la grafía del aragonés y sus variedades. El informe ha sido realizado por un comité de expertos, formado por lingüistas de reconocido prestigio a nivel internacional.

El proceso se inició hace casi un año, cuando la Dirección General de Política Lingüística solicitó al Consello d’a Fabla Aragonesa, el Estudio de Filología Aragonesa y la Sociedat de Lingüística Aragonesa que propusieran expertos en lenguas romances. Fueron seleccionados Ramón de Andrés, de la Universidad de Oviedo; Michael Metzeltin, de la Universidad de Viena; y Patric Sauzet, de la Universidad de Toulouse.

Durante los últimos meses, el comité de expertos ha trabajado en dotar al aragonés y sus variedades de una grafía común basándose en la documentación que las asociaciones aportaron. En una reunión celebrada el pasado mes de noviembre en el Centro Aragonés de Barcelona, tuvieron la oportunidad de entrevistarse personalmente con representantes de las tres asociaciones e intercambiar información.

El resultado ha sido la elaboración de dicho informe, en el que se han tenido en cuenta las variedades locales y la realidad sociocultural de cada una de ellas. Según el acuerdo alcanzado entre las tres asociaciones y el Gobierno de Aragón, este será el documento de referencia para la elaboración definitiva de un sistema ortográfico común del aragonés y sus variedades.

El espíritu de consenso que se ha alcanzado en este proceso -y que se ha manifestado hoy en la reunión entre las asociaciones, el director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, y el secretario general técnico del Departamento, Felipe Faci- contribuirá a facilitar el trabajo de dignificación y difusión de la lengua aragonesa y sus variedades.

A partir de hoy, se abre un plazo de un mes para que las asociaciones aclaren sus dudas y aporten sus sugerencias al informe presentado. La propuesta se ha dado a conocer esta misma tarde al resto de asociaciones que trabajan en la defensa y promoción del aragonés en un acto celebrado en la Biblioteca de Aragón.

*Se adjunta sonido del director general de Política Lingüística, Ignacio López Susín

Origen: Lenguas de Aragón – La web de las lenguas de Aragón

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja