Skip to content

Archive

Archive for agost, 2010

matarranyadigital.com

mitjançantFiestas Mayores en la Comarca del Matarra�a/Matarranya.

Entre p�ginas

mitjançantM�s de mil fotos sobre una nevada en Bellmunt.

SUCESOS

Apuñalan a una joven en la estación de autobuses de Fraga

EFE. ZARAGOZA 13/08/2010 a las 06:00

La mujer, vecina de Fraga, fue trasladada muy grave al hospital de Lérida. La Guardia Civil se llevó esposado a un individuo de la estación.

La Guardia Civil ha detenido en Fraga a un hombre de origen marroquí como supuesto autor de un delito de homicidio en grado de tentativa, después de apuñalar a una mujer en la espalda y vientre que se encuentra ingresada en un centro hospitalario de Lérida en estado grave e inestable.

Según informa la Subdelegación del Gobierno en Huesca, los hechos ocurrieron ayer por la noche en un bar de Fraga, desde donde una mujer de 38 años llamó a la Guardia Civil para comunicar que presentaba varias puñaladas en la espalda y en el vientre, así como diversos cortes en ambos brazos.

La víctima, propietaria del citado bar, fue trasladada de inmediato al Hospital Arnau Vilanova de Lérida, después de que se personaran en el lugar de los hechos una ambulancia y una patrulla de la Guardia Civil de Candasnos.

De inmediato, la Guardia Civil inició un rápida investigación, que concluyó cuando el presunto autor del apuñalamiento, un hombre de origen marroquí, se presentó en las dependencias del instituto armado de Fraga y manifestó que él era el autor del apuñalamiento, mientras presentaba en las manos manchas de sangre.

El origen de la agresión, según explicó, tiene relación con unas deudas relacionadas con el bar, en cuyo interior se localizó el cuchillo con el que presuntamente había sido apuñalada, en una papelera situada detrás de la barra.

El equipo de la Policía Judicial se trasladó al lugar de los hechos para realizar la correspondiente acta de inspección técnico-policial.

Las mismas fuentes explican que el presunto agresor ha pasado la noche en el acuartelamiento de Fraga, a la espera de pasar a disposición del Juzgado número uno de esta localidad oscense.

El Hospital Arnau Villanova ha informado de que la víctima presenta incisiones en el neumotórax izquierdo y laceración hepática por arma blanca, encontrándose en estado grave e inestable, por lo que iba a ser trasladada a quirófano.

Un detenido por puñalar a una joven en la estación de autobuses de Fraga | Heraldo.es.

matarranyadigital.com

mitjançantTorre de Arcas inaugura su centro social con un presupuesto de 180.000 euros.

matarranyadigital.com

mitjançantEl Matarraña da inicio a las actuaciones para proteger el paisaje de la zona.

Comarques Nord » Matarranya

mitjançantLos equips de futbol del Matarranya comencen les seues pretemporades.

Comarques Nord » Matarranya

mitjançantLa comarca del Matarranya engegue un projecte per a integrar nuclis urbans al seu paisatge.

lacomarca.net

mitjançantLos calaceitanos conocen su escultura ideal.

Los pueblos del Bajo Aragón que “no hablan castellano”

Portada del libro editado por Rolde de Estudios Aaragoneses

Los pueblos del Bajo Aragón “que no hablan castellano”

Primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón (y II)

Ramón Mur

María Pilar Benítez Marco, en su libro ‘María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón’ al que me refería ayer, cita a varias mujeres del Bajo Aragón que investigaron en el catalán que se habla en muchas poblaciones: “A ese catalán de Aragón, al de Maella, que estudió María Trinidad Bondía Benedicto, y al de Fraga, que investigó, a través de su antroponimia y toponimia, Esther Regina Santamaría Novell, pude volver a acercarme gracias a personas que conocí, en su mayoría, durante mis ocho años de estancia en el lugar donde lo aprendí, en Tamarit de Llitera: Mariona Martínez Dorado, Emma Bravo Santamaría, Ana Domínguez Ibáñez, Juan José Enériz Torres y Maria Dolores Gimeno Puyol”.

Por lo que se refiere al Bajo Aragón, la filóloga de la Universidad de Zaragoza cita dos mujeres de principios del siglo XX naturales de un pueblo del Mezquín donde nacieron y residen excelentes cultivadores tanto del catalán común como del propio de Aragón. Son Felipa Molins Velilla y Pilar Rebullida Sancho. Ambas fueron colaboradoras del Estudio de Filología de Aragón (EFA) del que era director Juan Moneva y Puyol.

De Pilar Rebullida Sancho, la autora del libro afirma que su “colección de voces del Bajo Aragón no sólo tiene el mérito de ser, hasta el momento, la primera recopilación léxica dialectal conservada realizada por una mujer en nuestra Comunidad, sino de presentar, además, aspectos innovadores con respecto a otras colecciones coetáneas”.

Pilar Rebullida, casada con Miguel Sancho Izquierdo, rector de la Universidad de Zaragoza, realizó fichas para el EFA sobre ‘voces del Bajo Aragón’. Fue un trabajo único hasta entonces y pionero. Me ha resultado especialmente relevante su estudio en dos aspectos. El primero es que en ningún momento llama catalán al habla de los pueblos de los que ella procede y tampoco ‘chapurriau’. Esta acepción no la he podido encontrar en ninguna de las 240 páginas del libro de María Pilar Benítez Marco. Habría sido del todo entendible que Pilar Rebullida, desde su evidente recelo hacia el catalán, hubiera observado que al habla de estos pueblos las gentes la denominan ‘chapurriau’. Pues ni eso.

En todo caso, no todos los aragoneses de los tiempos del EFA recelaban del catalán. En una carta de Carlos Estevan, vecino de Valdealgorfa, aunque natural de Belmonte, a su tío Juan Pío Membrado se afirma de Juan Moneva que es “incompatible con el género y [está] empeñado en hablar catalán”. Por lo visto, el director del EFA y mentor de todas las mujeres aragonesas, pioneras en filología, tenía mal genio pero no daba la espalda al catalán como uno de los tres idiomas de Aragón.

El propio Moneva dirigió a Membrado esta carta en la que se utiliza una ortografía gramatical inéquivoca:

“Senyor Joan Píus Membrado i Ejerique.

“Benvolgut amic i compatriota:

“Haig sabut de l’Asamblea municipalista a Barcelona, i encara qu’em trobava llest per anar-hi, ben llegida la seva convocatoria, n’on puc, car no’ns han deixat lloc als sigulars individuus qu’estudiem mes no tenim representación des municipis. Aixó’s remeiaría artificialmente donant-mi una representación: sería peró un curanisme llegt; els pobles tenen d’esser representants per la gent d’ells mateixos.

“Vull, aixó apart, fer constar devant vos, capdevanter del moviment, que no es cap mancament de voluntat ho que’m tè lluny de d’aquixa tasca de ruralisme.

“Molt vostre, Joan.

“Saragossa, lo 14 juny 1914” La carta se conserva en el Archivo Membrado de Belmonte.

Pero lo más llamativo en el trabajo de Pilar Rebullida es la distinción que hace entre los pueblos “que no hablan castellano” y los que sí lo hablan. ¿Había en su época algún pueblo en el Bajo Aragón donde no se hablara castellano? Sí y no. Ella hace esta distinción por reminiscencias históricas. Es decir, que hasta que no se inició la alfabetización, a principios del siglo XX, justamente en su época, en los pueblos que hoy llamamos bilingües sólo se hablaba un idioma y ese tal no era el castellano. Mas tarde llegó la escolarización universal de la población al medio rural y ésta se hizo sólo en castellano. A partir de ese momento, en los pueblos catalanohablantes se sabía utilizar los dos idiomas, aunque sólo en uno de ellos, en castellano, se sabía leer y escribir, además.

Pero la distinción que hace Pilar Rebullida ni siquiera hoy es un disparate. Es decir, que hoy se puede hacer la observación de que hay pueblos en el Bajo Aragón en que no se habla castellano. Se pregona en castellano, el culto católico se celebra en castellano, el médico atiende en castellano, el boticario también despacha medicamentos en castellano y los maestros de escuela enseñan mayormente en y el castellano. Pero lo que es hablar, hablar en la calle y a todas horas, los vecinos de muchos pueblos del Mezquín, del Bergantes y del Matarranya, no hablan, es verdad, en castellano.

Los pueblos del Bajo Aragón que “no hablan castellano” | Entre pàginas.

Los pueblos del Bajo Aragón que “no hablan castellano”

Portada del libro editado por Rolde de Estudios Aaragoneses

Los pueblos del Bajo Aragón “que no hablan castellano”

Primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón (y II)

Ramón Mur

María Pilar Benítez Marco, en su libro ‘María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón’ al que me refería ayer, cita a varias mujeres del Bajo Aragón que investigaron en el catalán que se habla en muchas poblaciones: “A ese catalán de Aragón, al de Maella, que estudió María Trinidad Bondía Benedicto, y al de Fraga, que investigó, a través de su antroponimia y toponimia, Esther Regina Santamaría Novell, pude volver a acercarme gracias a personas que conocí, en su mayoría, durante mis ocho años de estancia en el lugar donde lo aprendí, en Tamarit de Llitera: Mariona Martínez Dorado, Emma Bravo Santamaría, Ana Domínguez Ibáñez, Juan José Enériz Torres y Maria Dolores Gimeno Puyol”.

Por lo que se refiere al Bajo Aragón, la filóloga de la Universidad de Zaragoza cita dos mujeres de principios del siglo XX naturales de un pueblo del Mezquín donde nacieron y residen excelentes cultivadores tanto del catalán común como del propio de Aragón. Son Felipa Molins Velilla y Pilar Rebullida Sancho. Ambas fueron colaboradoras del Estudio de Filología de Aragón (EFA) del que era director Juan Moneva y Puyol.

De Pilar Rebullida Sancho, la autora del libro afirma que su “colección de voces del Bajo Aragón no sólo tiene el mérito de ser, hasta el momento, la primera recopilación léxica dialectal conservada realizada por una mujer en nuestra Comunidad, sino de presentar, además, aspectos innovadores con respecto a otras colecciones coetáneas”.

Pilar Rebullida, casada con Miguel Sancho Izquierdo, rector de la Universidad de Zaragoza, realizó fichas para el EFA sobre ‘voces del Bajo Aragón’. Fue un trabajo único hasta entonces y pionero. Me ha resultado especialmente relevante su estudio en dos aspectos. El primero es que en ningún momento llama catalán al habla de los pueblos de los que ella procede y tampoco ‘chapurriau’. Esta acepción no la he podido encontrar en ninguna de las 240 páginas del libro de María Pilar Benítez Marco. Habría sido del todo entendible que Pilar Rebullida, desde su evidente recelo hacia el catalán, hubiera observado que al habla de estos pueblos las gentes la denominan ‘chapurriau’. Pues ni eso.

En todo caso, no todos los aragoneses de los tiempos del EFA recelaban del catalán. En una carta de Carlos Estevan, vecino de Valdealgorfa, aunque natural de Belmonte, a su tío Juan Pío Membrado se afirma de Juan Moneva que es “incompatible con el género y [está] empeñado en hablar catalán”. Por lo visto, el director del EFA y mentor de todas las mujeres aragonesas, pioneras en filología, tenía mal genio pero no daba la espalda al catalán como uno de los tres idiomas de Aragón.

El propio Moneva dirigió a Membrado esta carta en la que se utiliza una ortografía gramatical inéquivoca:

“Senyor Joan Píus Membrado i Ejerique.

“Benvolgut amic i compatriota:

“Haig sabut de l’Asamblea municipalista a Barcelona, i encara qu’em trobava llest per anar-hi, ben llegida la seva convocatoria, n’on puc, car no’ns han deixat lloc als sigulars individuus qu’estudiem mes no tenim representación des municipis. Aixó’s remeiaría artificialmente donant-mi una representación: sería peró un curanisme llegt; els pobles tenen d’esser representants per la gent d’ells mateixos.

“Vull, aixó apart, fer constar devant vos, capdevanter del moviment, que no es cap mancament de voluntat ho que’m tè lluny de d’aquixa tasca de ruralisme.

“Molt vostre, Joan.

“Saragossa, lo 14 juny 1914” La carta se conserva en el Archivo Membrado de Belmonte.

Pero lo más llamativo en el trabajo de Pilar Rebullida es la distinción que hace entre los pueblos “que no hablan castellano” y los que sí lo hablan. ¿Había en su época algún pueblo en el Bajo Aragón donde no se hablara castellano? Sí y no. Ella hace esta distinción por reminiscencias históricas. Es decir, que hasta que no se inició la alfabetización, a principios del siglo XX, justamente en su época, en los pueblos que hoy llamamos bilingües sólo se hablaba un idioma y ese tal no era el castellano. Mas tarde llegó la escolarización universal de la población al medio rural y ésta se hizo sólo en castellano. A partir de ese momento, en los pueblos catalanohablantes se sabía utilizar los dos idiomas, aunque sólo en uno de ellos, en castellano, se sabía leer y escribir, además.

Pero la distinción que hace Pilar Rebullida ni siquiera hoy es un disparate. Es decir, que hoy se puede hacer la observación de que hay pueblos en el Bajo Aragón en que no se habla castellano. Se pregona en castellano, el culto católico se celebra en castellano, el médico atiende en castellano, el boticario también despacha medicamentos en castellano y los maestros de escuela enseñan mayormente en y el castellano. Pero lo que es hablar, hablar en la calle y a todas horas, los vecinos de muchos pueblos del Mezquín, del Bergantes y del Matarranya, no hablan, es verdad, en castellano.

Los pueblos del Bajo Aragón que “no hablan castellano” | Entre pàginas.

III Jornada de Lectura Pública en Bellmunt/Belmonte

III LECTURA PUBLICA ‘El PORVENIR DE MI PUEBLO’

Bellmunt/Belmonte

15 de agosto de 2010

A partir de las 10,00 horas

En esta tercera edición de la lectura pública se leerá:

* ‘Memories d’una desmemoriada mula vella’ de Desideri Lombarte (Pena-roja, 1937 – Barcelona 1989)

* Uno o varios capítulos de ‘Los pueblos dormidos”, novela regeneracionista de Rafael Pamplona Escudero (Zaragoza, 1865-1928) escrita en 1910 y ambientada en el Bajo Aragón.

Patio y Biblioteca-Archivo de la Casa Membrado en Bellmunt.

Bellmunt/Belmonte, agosto de 2010.

Interesados en participar en la lectura pueden comunicarlo a belmonte.mur@gmail.com o llamando al móvil 696 11 77 70.

III Jornada de Lectura Pública en Bellmunt/Belmonte | Entre pàginas.

Homenaje de Calaceite al pintor Romá Vallés | Entre pàginas.

LA MAÑANA: PRESENTAN EN EL PONT Y VILALLER “RELLAMPANDINGA” Y “EXCURSIÓ ALS CARANTOS!

LA MAÑANA: DIMECRES, 10 D’AGOST DE 2010

CERIb: LA MAÑANA: PRESENTAN EN EL PONT Y VILALLER “RELLAMPANDINGA” Y “EXCURSIÓ ALS CARANTOS!.

lacomarca.net

mitjançantEl pintor barcelonés Romà Vallès será hijo predilecto de Calaceite.

Noticias del Comarca de La Litera/La Llitera en RSS

mitjançantFirmado un convenio de colaboración entre la Comarca y la Cámara de Huesca.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja