Skip to content

Archive

Category: Mesquí

Source: Veus en el cerç » Temps de Franja

// Artur Quintana i Font

En el Temps de Franja del 4 de febrer d’enguany publicat per Redacció a Aragó us informàvem sobre l’exposició de la DGPL dedicada a les dones que han escrit i escriuen en aragonès i en català a l’Aragó. L’exposició s’ha presentat a Jaca i a Saragossa i aquest 7 de febrer d’enguany ho ha estat a Alcanyís, on romandrà fins al 14 de març, dia en què se celebrarà una taula rodona al Liceo d’Alcanyís amb presència, entre altres, de l’escriptor i periodista Màrio Sasot, ben conegut pels lectors de Temps de Franja.

La presentació aquest dimarts passat a la Sala d’Exposicions de l’Ajuntament d’Alcanyís, en una freda vesprada de pluja i neu, anà a càrrec del batlle alcanyissà n’Ignacio Urquizu, a qui acompanyaven bastants regidors.  N’Urquizu es va centrar àmpliament en el fet que l’exposició anés dedicada a les dones, que com a tals ja des de temps llunyans van saber prendre’s el dret de l’escriptura, un dret que els homes quasi monopolitzàvem.

El batlle en cap moment no va esmentar que les dones presentades a l’exposició també s’hi havien pres el dret a parlar i escriure en les nostres llengües maleïdes —digueu-ne minoritzades si us estimeu més l’eufemisme—: l’aragonès i el català d’aquest país. D’això en van tractar tant el director general de Política Lingüística del Govern d’Aragó, n’Ignacio López Susín, com na Chulia Ara i na Maite Moret, les dues comissàries de l’exposició, i reblaren també el caràcter d’exaltació femenina de la mostra. Tots els presentadors parlaren en castellà, a excepció de Maite Moret, que, llevat d’unes breus paraules de presentació, va seguir en català.

No em sé estar d’esmentar que per la sala, enmig dels penells on es podien llegir i sentir els textos de les diferents autores —en bastants de casos en la pròpia veu— i veure’n les fotografies, corrien soltes tot de capitanes, aquelles plantes, que, un cop seques, es deixen emportar pel grat del vent i així s’escampen i es reprodueixen, talment com es difonen per aqueixa exposició els escrits i les paraules de les autores. En una d’aquestes capitanes, penjada d’una corda, ballaven tot de parolas i mots. Compto que devíem ser-hi una trentena de persones.

Us esperem el 14 de març a la taula rodona del Liceo alcanyissà.

Chulia Ara, J. Ignacio López Susín, Ignacio Urquizu i Maite Moret. / Sigrid Schmidt von der Twer
Maite Moret en un moment de la presentació. / Sigrid Schmidt von der Twer
Mapa de les escriptores aragoneses en llengües patrimonials. / Sigrid Schmidt von der Twer
Un detall de l’exposició. / Sigrid Schmidt von der Twer
A. Quintana, J. I. López Susín, M. Moret i I. Micolau. / Sigrid Schmidt von der Twer

Source: Los 13 quintos de La Codoñera inauguran las fiestas de San Valero con el encendido de la hoguera

Source: Los órganos de Belmonte de San José y Mirambel son declarados BIC

Source: Belmonte recupera la tradición de juntarse en sus históricas bodegas

Source: Interceptan a un camionero en Aguaviva conduciendo con el tacógrafo manipulado

Source: Masiva asistencia para disfrutar del centenario de la Feria de Aguaviva

Source: Aguaviva recupera su feria y conmemora el centenario de la cita comercial

Source: Les dos Maries | Lo Finestró

Encara podeu fer la prova d’accés per estudiar català a L’EOI. Fins al 4 octubre. Animeu-vos a millorar el vostre català i aconseguir un certificat.

Source: 13 alumnos, de Alcañiz y Belmonte de San José, sin plaza de transporte escolar al IES de Caspe

Source: López Susín: «Hablamos castellano y no por ello somos Castilla. Con el catalán ocurre lo mismo»

ENTREVISTA. El Director General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón subraya que más de la mitad de Europa es, al menos, bilingüe. A pesar de que cree que la aspiración es la cooficialidad del catalán y el aragonés, hay que «seguir trabajando»

López Susín es el director de Política Lingüística de DGA./ Gobierno de Aragón
López Susín es el director de Política Lingüística de DGA./ Gobierno de Aragón

¿Cree usted que fuera de las comarcas bilingües orientales y del Norte de Aragón se conocen todas las lenguas de Aragón?

Han existido muchos años de oscuridad. Hasta los años 70 y 80 del siglo XX no comenzó un proceso de redescubrimiento tanto del aragonés y sus variedades como del catalán. Todo ello se puso en valor a través de muchas asociaciones culturales y últimamente ya de forma institucional. Es nuestro empeño que este patrimonio se conozca.

¿Cuál es el objetivo de la celebración de este Día Europeo de las Lenguas?

Celebramos 2 veces al año el patrimonio lingüístico. Lo hacemos en febrero con motivo del Día de la Lengua Materna, promovido por la Unesco y lo hacemos en el Día Europeo de las Lenguas. Es importante recordar que todos los estados de la Unión Europea, excepto Islandia, cuentan con distintas lenguas en su propio país. Así que España y Aragón no somos un territorio extraño. Más de la mitad de los europeos habla una lengua propia además de su lengua oficial del estado. Lo normal es el plurilingüismo. Las lenguas no conocen de fronteras.

¿Y no cree que aquí se utiliza la lengua como hecho diferencial y no como una riqueza extra?

En muchos casos sí. Las lenguas romances es que evolucionan constantemente. No es lo mismo el castellano que se habla en Aragón que el que se habla en Andalucía. En el caso del aragonés hay variedades, como sucede con el catalán.

Desde asociaciones como Amics del Chapurriau acusan a su departamento de no tenerles en cuenta…

Yo creo que independientemente de cómo se le llame, lo mejor que se puede hacer es hablar la lengua y promover actividades en las que se utilice. Pero tenemos unas universidades de todo el mundo que están todas ellas de acuerdo en que el conjunto de lenguas que se habla en las comarcas orientales de Aragón forman parte de un sistema ligüístico que desde la Edad Media se denomina catalán y no tenemos que tener ningún complejo de inferioridad. Hay una gran parte de Aragón en la que se habla castellano y no por ello somos Castilla, somos Aragón. Y hay una parte destacable de la comunidad en donde se habla catalán y no por ello somos Cataluña. Que existan personas que quieran denominarlo con nombres locales no causa ningún problema. Lo que debemos evitar son denominaciones peyorativas. Los hablantes hablan bien su lengua, con los dialectos y las diferencias que pueda haber entre territorios. En León y en Extremadura también se usa el término chapurriau. Pero son siempre denominaciones que vinieron de fuera, por personas que iban allí a trabajar y que, en la mayor parte de los casos, surgieron a principios del siglo XX. Yo creo que es un término que tenemos que tratar de evitar. El Gobierno de Aragón tiene que atender a lo que dice la ciencia y la Universidad. Y de esta manera entendemos que es catalán y no pasa nada. Aragón, Cataluña, Valencia, Baleares… pertenecieron a la Corona de Aragón y por tanto es normal que compartamos una lengua.

¿Cree que el futuro pasa por la cooficialidad de las lenguas con el castellano?

La cooficialidad es una aspiración a largo plazo. El objetivo es normalizar lo que a pie de calle es normal y que estas lenguas se puedan utilizar en todos los ámbitos como lo es el castellano y es una aspiración. Pero otra cosa es que esto podamos ahora hacerlo a corto y medio plazo. Hay que seguir trabajando.

Source: DGA apuesta por «despolitizar» la promoción de las lenguas propias

La Dirección General de Política Lingüística defiende durante el Día Europeo de las Lenguas el «trabajo» iniciado en 2015 para la promoción y preservación del catalán de Aragón

Imagen del cartel de Aguaviva en modo bilingüe.
Imagen del cartel de Aguaviva en modo bilingüe.

Pese a que el Día Europeo de las Lenguas fue ayer, desde el ejecutivo autonómico se ha preparado un amplio programa que abarca hasta principios de octubre y que comenzó el domingo. El acto central de este Día Europeo de las Lenguas en la Comunidad tendrá lugar el 30 de septiembre, en Benasque, donde se entregará el Premio Chuana Coscujuela a la escritora y profesora Carmen Castán. Asimismo, en el canal de YouTube de Lenguas de Aragón 12 videopoemas de escritoras en aragonés y catalán de Aragón, que se vienen a sumar a los 22 que el Gobierno de Aragón ya ha publicado en el marco del programa ‘Vozes en o zierzo/Veus en el cerç/Voces en el cierzo’.

Desde la Dirección General subrayaron que, pese a que la aspiración última es la cooficialidad del aragonés y del catalán en el ámbito geográfico en el que se habla, reconocen que no es un objetivo que pueda materializarse a corto o medio plazo. En cuanto a la denominación del idioma, en este caso el catalán de Aragón, José Ignacio López Susín subrayó que hay que «respetar» las denominaciones locales pero que hay que «evitar» en todo caso nomenclaturas «despectivas» en alusión a la polémica que suscita la denominación de la lengua como chapurriau.

Herramientas digitales

1

El diccionario online CatAragonario, disponible a través de la web, incorpora más de 8.000 entradas del catalán de Aragón. Ha sido impulsado por la Dirección General de Política Lingüística de DGA con la colaboración de los institutos de estudios de las tres diputaciones provinciales.

2

En la web de Lenguas de Aragón se pueden encontrar multitud de recursos para ciudadanos y profesores. Desde un repertorio de archivos sonoros y videográficos que recogen la tradición oral en los distintos territorios de Aragón a recursos educativos, toponimia y biografías de autores y estudiosos de las lenguas

3

En el canal de Youtube Lenguas de Aragón se acaban de estrenar 12 videopoemas de escritoras en aragonés y catalán que se suman a los 22 que DGA ya ha publicado en el marco del programa ‘Vozes en o zierzo/Veus en el cerç/Voces en el cierzo’. El día 4 se estrenará una exposición en el Paraninfo de la Universidad de Zaragoza

Catalán en los institutos

En cuanto a la enseñanza del catalán en secundaria y bachillerato, se consolida la oferta de esta asignatura tanto en los IES Baix Matarranya de Maella y Matarraña de Valderrobres; siendo ambos los únicos centros educativos de secundaria de todo el Bajo Aragón Histórico en ofertar esta asignatura. En el instituto de Maella cursan la asignatura de catalán un total de 64 alumnos de 1º a 4º de ESO de la localidad maellana, Nonaspe y Fabara. Estos jóvenes se desplazan en Bachillerato hasta el IES de Caspe, donde no se oferta la asignatura pese a recibir a alumnos de localidades catalanohablantes de la comarca, por lo que ya no tienen la posibilidad de continuar con la asignatura en los dos últimos cursos de instituto como sí ocurriría si estudiaran en Valderrobres o Fraga.

El IES Matarraña de Valderrobres. / J. Luna
El IES Matarraña de Valderrobres./ J. Luna

En el IES de Maella la elección de la asignatura es «alta» según explica el jefe del departamento de Lengua y Literatura Catalana, Iván Valén. En este curso 18 alumnos están matriculados en Catalán en 1º de ESO, 13 en 2ª, 22 en 3º y 11 en 4º; y por el momento la asignatura sigue como en años anteriores y no se ha implantado en la séptima hora como ocurre en el Matarraña. Por su parte en el de Valderrobres la matrícula queda este año en un total de 26 alumnos matriculados en los diferentes cursos. Sin embargo, la aplicación de la LOMLOE en los cursos impares (1º y 3º de ESO) ha comportado algunos cambios.

En 1º de ESO los que decidieron cursar catalán deben quedarse los lunes y miércoles a séptima hora, esto es, de 14.20 a 15.20. De esta forma los alumnos no tienen que escoger catalán en contraposición a otras asignaturas como tecnología, plástica y música. En el caso de los alumnos de fuera de Valderrobres el problema radica en que son las familias las que deben preocuparse del transporte de los alumnos, ya sea con taxis o siendo los propios padres los que vayan a recoger a sus hijos. Algunos padres manifestaron su malestar porque Educación ofreció pagar el importe del transporte a los padres a final de curso. Sin embargo tendrán que ser los progenitores quienes adelanten los costes o, en su caso, hacer el esfuerzo de acudir hasta el centro educativo. En el resto de cursos la asignatura se imparte dentro de las 6 horas lectivas. En el caso de 3º de ESO se ha pasado de 3 horas de catalán a la semana a 2 horas.

Marta Momblant, premio Nicolau

En la línea de apoyo a las lenguas propias, la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón hizo el jueves público el pasado jueves el fallo del Premio Guillem Nicolau 2022 y que recayó en la escritora Marta Momblant Ribas, barcelonesa con raíces en Beceite. El objetivo de este galardón, dotado con 3.000 euros, es reconocer la labor literaria en catalán de Aragón. El jurado decidió, por unanimidad, otorgar el galardón a la obra titulada ‘Dona Lletra Aigua’ y subrayó que la novela- «describe la sociedad» y el territorio de una comarca aragonesa, como el Matarraña, desde una óptica femenina y feminista, «con un lenguaje ágil y, en ocasiones, poético, mostrando la necesidad de luchar por el reconocimiento de una las lenguas de la Comunidad, el catalán de Aragón».

Marta Momblant Ribas recibirá el Premio Guillem Nicolau 2022
Marta Momblant recibirá el Premio Guillem Nicolau 2022. /M.M.

La obra se desarrolla en un contexto denominado ‘Ruralia’ que está está inspirado en el Matarraña. La autora subrayó que buena parte de la novela se inspira en mujeres, habitantes de Beceite y del Matarraña, de diferentes perfiles. «He querido destacar en todo momento por un lado la dureza de la vida para la mujer rural pero por otro ha sido mi empeño destacar la belleza en todo tipo de situaciones. Desde el día a día de una mujer ganadera en su granja de cerdos hasta otro tipo de experiencias», destacó la autora quien ya ganó el Nicolau en 2009 y 2018.

Source: Cortes de tráfico por actuaciones urgentes en la carretera A-225 de Aguaviva

Pdf: elies45-3.pdf

Tanto los textos literarios como los no literarios han sido imprescindibles para el estudio de las lenguas desde una perspectiva diacrónica, pero también como una fuente de información para analizar su variación lingüística interna. Si nos centramos en la realidad lingüística de Aragón, comprobaremos que, a diferencia del castellano o el aragonés, no existen obras literarias medievales escritas en catalán, a pesar de la amplia producción en esta lengua en otros territorios de la antigua Corona de Aragón. Por tanto, para conocer el catalán en Aragón de época medieval y moderna, el filólogo se ve obligado a examinar los textos notariales que se redactaron en la Franja de Aragón entre los siglos XIV, XV y XVI, los cuales se han convertido en instrumentos imprescindibles para el estudio de la historia de la lengua catalana en tierras aragonesas. En este trabajo daremos cuenta de la metodología que utilizamos para la localización y el estudio de un corpus documental redactado por profesionales, así como de las destrezas que son necesarias para enfrentarse a un análisis de estas características

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.