Skip to content

Archive

Category: Matarranya

El PAR solicitará en el Senado que las balsas del Tastavins sean de interés general.

Un año de ‘Lapao’ en la Franja: ¿qué ha cambiado?.

 

Un año de ‘Lapao’ en la Franja: ¿qué ha cambiado?

 

Todavía no se ha creado la Academia Aragonesa de la Lengua prevista en la nueva ley autonómica ni se ha redactado la normativa para los “dialectos orientales”

 

Lleida | 12/06/2014 – 00:05h

 

Un año de 'Lapao' en la Franja: ¿qué ha cambiado?

Los aragoneses que viven la Franja hace un año que oficialmente dejaron de hablar catalán. La lengua que utilizan desde entonces, según reza la ley aprobada por las cortes de Aragón, que entró en vigor el 24 de junio de 2013, es la Lengua aragonesa propia del área oriental y la Lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica. Estos circunloquios, usados para referirse administrativamente a las hablas maternas del territorio se popularizarían mediáticamente por sus siglas, el ‘Lapao’ y el ‘Lapapyp’.

Casi un año después, la vida cotidiana en la Franja ha cambiado muy poco. La polémica Ley de Lenguas no se ha desplegado como se anunció, ni se ha creado la Academia que debía redactar una normativa oficial para las dos hablas. Las escuelas han mantenido las clases extraescolares de catalán, las dos lenguas conviven en las tiendas y bares y los alcaldes más combativos son igual de contrarios a la nueva ley que hace 12 meses. En el terreno político, las posiciones están enquistadas entre los partidos favorables y contrarios al texto aprobado en 2013.

Desacuerdo de fondo sobre el mapa lingüístico
La nueva Ley de Lenguas, anunciada ya por Luisa Fernanda Rudi en su discurso de investidura como presidenta del gobierno de Aragón, derogó el texto que el gobierno socialista anterior había aprobado en 2009 y suscitó una fuerte polémica a nivel social, político y académico. Además, eliminó el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón, paralizó la creación de las dos academias previstas en la norma anterior -una para el catalán y otra para el aragonés- y anunció la creación de una única Academia Aragonesa de la Lengua, que, hoy todavía no se ha constituido.

La nueva Ley de Lenguas que según el texto pretende “proteger y fomentar las lenguas y modalidades lingüísticas propias de la Comunidad” cuenta con el apoyo del PP, el PAR, Compromiso con Aragón, Ciudadanos y entidades locales anticatalanistas como FACAO, Plataforma No Hablamos Catalán o Amics de Fraga. En la postura contraria, PSOE, Chunta Aragonesista e Izquierda Unida, además de muchos alcaldes de la Franja, lingüistas y entidades culturales defienden que los dialectos de la Franja de Ponent forman parte del catalán noroccidental y del aragonés de transición en los pequeños municipios de los valles de Benasque.

Unos y otros dibujan un mapa lingüístico muy distinto sobre la misma geografía oriental de Aragón, que discurre de forma alargada desde el Pirineo hasta la comunidad Valenciana lindando con tierras catalanas. Unos dicen que se habla catalán y aragonés de transición y los otros aseguran que cada municipio tiene su modalidad dentro del dialecto del aragonés oriental.

Múltiples variedades
Ramon Sistac, profesor de dialectología de la Universitat de Lleida, miembro del Institut d’Estudis Catalans (IEC) y oriundo de Camporrells, un municipio de la comarca aragonesa de La Litera, sostiene que “no existe un catalán propio de la Franja”: “Hablamos catalán noroccidental. Al norte, en los valles del río Èssera e Isàvena encontramos un reducto de pueblos pequeños donde se habla una variedad que está a medio camino entre el catalán y el aragonés. En el Valle de Benasque se habla un aragonés de transición al catalán y en el resto de la Franja se habla el catalán noroccidental”.

“En las comarcas del norte, la Ribagorça y la Llitera, se habla Ribagorzano. En el sur encontramos el habla de la zona del Ebro, conocida como tortosino y en el centro, el Baix Cinca, en poblaciones como Fraga, Saidí o Mequinensa, es una zona de transición, pero básicamente es leridano, arriba con influencia ribagorzana y abajo con influencia del tortosino”, puntualiza Sistac.

Ángel Hernández, fundador y portavoz de la Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental (Facao), explica que la Facao comulga con la ley de lenguas aprobada en 2013 que recoge el castellano como lengua oficial en Aragón y asegura que además reconoce y pretende proteger el resto de lenguas de la comunidad. Según los portavoces de la entidad, desde Catalunya se ha pretendido ridiculizar la norma aprobada por las cortes aragonesas simplificando sus “lenguas propias con los acrónimos despectivos ‘Lapao’ y ‘Lapapyp’, que no aparecen recogidos en la ley”. Ángel Hernández explica que la lengua aragonesa tiene dos grandes dialectos, el oriental y el septentrional, dentro de los que se encuentran el chapurreat de la Ribagorça, el patués de Benasque, el fragatí de Fraga o el chapurriao de Teruel, entre otros. La Facao considera que “la futura academia de la lengua aragonesa, que se ha demorado demasiado, será el órgano competente para estudiar cada dialecto y darle el nombre que le corresponde a lo que ahora el texto recoge bajo dos nomenclaturas generales”.

El catalán en las escuelas de la Franja
Según los datos que ofrecía en 2013 Natxo Sorolla, socio-lingüista hijo del Matarranya, miembro de la Xarxa Cruscat del IEC y del CUSC de la Universitat de Barcelona, de los 50.000 habitantes de la Franja, unos 42.000 tienen el catalán como lengua de uso habitual en el ámbito familiar y local. Ramon Sistac añade que “la mayoría de colegios e institutos de la Franja imparten catalán opcional y voluntario fuera del horario lectivo, a petición de las asociaciones de padres y prácticamente el 90% del alumnado estudia catalán”.

Según Sistac, el argumento para estudiar catalán “no responde a una manifestación de identidad sino a un criterio práctico” por la cercanía y relación con municipios cercanos que ya pertenecen a Catalunya. Y en este punto, extremos opuestos de la polémica coinciden. Facao también cree que el estudio de la lengua responde a motivaciones pragmáticas, aunque el portavoz de la entidad, Ángel Hernández, va más allá y acusa a los “pancatalanistas” de usar la lengua “como herramienta de expansión de Catalunya”.

A pesar de la polémica avivada por las entidades proaragonesistas, el alcalde de Fraga –la localidad con mayor peso de la Franja–, Santiago Escándil (PP), apacigua el debate: “Las lenguas sirven para que la gente se entienda hablándolas, no para enfrentarnos y, por eso y entre otras cosas el equipo de gobierno del que formo parte ha hecho lo necesario para que los jóvenes de Fraga acaben la Secundaria con un dominio suficiente del máximo de lenguas posible. Entre ellas, y por razones prácticas, está el catalán”. “Las lenguas son un elemento integrador y enriquecedor y no un elemento diferencial y separador”, añade el alcalde de la capital del Baix Cinca.

Literatura
La Franja también es una zona de gran producción literaria entre los catalanoparlantes. Uno de los novelistas de final de siglo más importantes que ha tenido el catalán fue el ya fallecido Jesús Moncada, hijo de Mequinensa. Otro de los escritores contemporáneos ilustres en los campos de la poesía, el teatro y la novela fue Desideri Lombarte, nacido en la comarca del Matarranya. A estas dos figuras les han seguido autores prolíficos de Saidí como la periodista y biógrafa de Mercè Rodoreda, Mercè Ibarz, el periodista Mario Sasot, el escritor Francesc Serés o el alcalde de Alcampell, payés y escritor Josep Anton Chauvell.

Rechazo a la Ley de Lenguas
Sistac explica que uno de los daños graves de la Ley de Lenguas fue quitarle el nombre a la lengua que usan los parlantes, cosa que además de la burla y la ridiculización ante “un idioma sin nombre”, llevó a decenas de consistorios de la zona a rechazar la norma. El primero en hacerlo fue Alcampell, un municipio aragonés de habla catalana con unos 700 habitantes en la comarca de la Litera y localidad natal de Josep Antoni Duran i Lleida. El secretario general de CiU y portavoz de la federación en el Congreso, aseguró entonces, sentirse orgulloso de la reacción en Alcampell.

Su alcalde, Josep Antón Chauvell, se reafirma, un año después: “Es una ley hecha desde la mala fe, ofensiva y que menosprecia nuestra vida cotidiana”. “Esperamos que en las próximas elecciones el panorama permita derogarla, porque aunque no se esté desplegando, puede ocasionar problemas como que no se exija a los profesores de lengua ningún título de catalán”, añade.

Otra reacción inmediata fue la reunión de treinta alcaldes para ratificar la ‘Declaració de Mequinensa‘ de 1984 en pro de la defensa y de la protección de la lengua materna, que en el caso del catalán aceptaba la gramática catalana con las peculiaridades de cada pueblo y comarca. En 2013, la segunda reunión tenía como objetivo frenar las intenciones del gobierno de Aragón. La Diputación de Lleida pidió de forma institucional que el gobierno de Aragón reculara con la Ley de Lenguas. Además, 63 diputados representantes del PSOE, IU-ICV-CHA, CiU y ERC presentaron en agosto un recurso de inconstitucionalidad contra la ley de lenguas aragonesa.

El futuro de la ley que no se ha desarrollado
El portavoz del Grupo Parlamentario de Chunta Aragonesista (CHA), José Luis Soro, exigía esta semana al Ejecutivo autonómico que constituya la Academia Aragonesa de la Lengua y que publique un mapa de uso histórico de las modalidades lingüísticas minoritarias de la comunidad. La Chunta denuncia que la nueva norma ha sido nula y que por tanto su objetivo no era el de proteger las lenguas minoritarias sino derogar la ley que sí reconocía el aragonés y el catalán.

Por su parte, la portavoz del PAR, María Herrero, ha matizado a LaVanguardia.com su decepción con la lentitud legislativa: “No estoy satisfecha con el desarrollo de la ley pero lo entiendo, porque conozco la realidad y la complejidad del tema ralentiza su despliegue y mucho más la creación de la Academia”. “Además hay que tener en cuenta que la anterior Ley se encontró con la misma dificultad y tampoco llegó a desarrollarse”, sostiene.

Ramon Sistac, desde una visión académica y fruto de la experiencia, lamenta que, en el fondo, el mayor perjudicado en esta historia es el aragonés: “El catalán no necesita ninguna academia porque ya tiene una normativa consolidada, pero el aragonés sí que necesita una”. “Lo más triste de todo esto es que para hacer daño al catalán también están dañando el aragonés, y ésta es una forma extraña de entender el patriotismo”.

A punto de cumplir el primer aniversario, unos y otros se muestran insatisfechos con una ley que parece estar en espera de los próximos acontecimientos electorales. Si los actuales partidos del gobierno revalidan su mayoría, han prometido que acabarán de despegarla. Pero si gana la oposición, ya han advertido que la norma será sustituida por un nuevo texto contrario al vigente.

Periodistas extranjeros sucumben al «fascinante» encanto del Matarraña.

Aguaviva busca diseño para el ‘Premio Bergantes’.

Un centenar de pastores denuncia en Valdeltormo la «fragilidad» del ovino.

‘Bien Dicho’ se “embolica” de papel por Aragón

El programa buscador de palabra de Aragon Tv descubre los orígenes, utilidades, cualidades y sabores del “paper”

Bien dichobusca este jueves palabras relacionadas con el papel.Laura López visita una antigua fábrica de “paper” en el Matarraña (Teruel) de la mano de Juan José, uno de sus trabajadores. Allí conoce cómo tenía que estendrerse” bien lo “fil” y qué utilidades tenían “l´estisora” y “l´espolsador”.

Laura intenta hacer “monyacos” de papel en una papelería en Huesca con nombre aragonés “Patetas de mixino”. Pero no será tarea fácil acabar con las “manetas” perfectas y con los “bujeros” justos, así que tendrá que ser “carranyada”.

A Don Federico le cae un papelón encima… de protagonista con un grupo de teatro de Andorra (Teruel). Allí aprenderá que es fácil “espacienciarse” y ponerse “respulera” o como una “fuina” si las cosas no salen bien.

El papel puede servir para hacer libros, pero no todos están hechos con papel. En Salas Bajas (Huesca) Laura ayuda a unas vecinas a preparar unos libritos de “tocino”. Después de “enfarinar” y abrir “boqueta”         calmarán el hambre de las más “fambrosas”, Laura incluida.

Laura vuelve al Matarraña (Teruel) donde conoce las maquetas en miniatura de la fábrica de papel y cómo se “blanqueaba” el material que traían los “drapaires”.

Bien dicho, este jueves a las 21:30 horas, en Aragón TV

El Contrato de Río entrega los premios del certamen Matarraña Vivo.

Periodistas internacionales “degustan” el Matarraña.

Crece la contratación de temporeros españoles y se equipara a la de extranjeros.

Els veïns de Mont-roig viuen un altre ‘Camí dels Masos’ | Comarques Nord.

MISCELÁNEA TUROLENSE: Junio2014/Miscelánea. NIÑOS ALEMANES ACOGIDOS EN TERUEL (FINALES DE 1940 Y PRINCIPIOS DE 1950).

Junio2014/Miscelánea. NIÑOS ALEMANES ACOGIDOS EN TERUEL (FINALES DE 1940 Y PRINCIPIOS DE 1950)

LOS NIÑOS ALEMANES ACOGIDOS EN TERUEL TRAS LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL

(Pocos saben que en plena autarquía económica, que en el periodo de mayor hambruna de la moderna historia de Teruel, la capital dio acogida a niños alemanes tras la Segunda Guerra Mundial)
*
Klaus era un niño alemán que llegó a Teruel en una expedición realizada entre finales de los 40 y principios de los 50 del siglo XX. Llevaba por todo equipaje una mochila con una manta de campaña. No llevaba, ni ropa interior ni exterior, más que la puesta. Paró el camión en la plaza de la Catedral y bajaron los niños que no venían previamente asignados a familias. Cada familia de Teruel con cierto poder económico acogió a un niño, principalmente, altos funcionarios del Estado. ¿Todos realizaron la acogida? No, ciertamente. Hubo un juez que no fue solidario, alegando que ya tenía cuatro hijos. Ese niño, Klaus, fue acogido por una familia que no tenía ni cama para darle. A Klaus se le trató en ese núcleo familiar con destacado esmero. Mientras que los hijos iban al colegio público, a él, se le llevó a la Salle (colegio de pago). Se le proveyó de todo tipo de ropa de invierno y de verano, se le compró una bicicleta (un lujo prohibitivo para un turolense). Su padre en Alemania le castigaba encerrándolo en un sótano húmedo, aquí se le llevó al médico y se le curo completamente. Su estancia, que se calculaba en medio año, se prolongó hasta alcanzar el año y medio.  Volvió el niño a Alemania y siguió carteándose con la familia turolense. Leía las cartas una señora alemana que vivía en la zona de las viñas de San Cristóbal, junto al actual colegio de Educación Especial (viña de Josefina). Sorprende el cariño y la entrega que realizaron los padres turolenses con estos niños, ofreciendoles en tan complicados momentos económicos, caprichos que no osarían dar a los suyos. En este capítulo, Teruel siempre ha cumplido con creces las expectativas. 
Buscaremos más datos sobre este tema pero, es curioso, que no aparezcan referidos en ningún estudio. El silencio más abrumador rodea toda esta historia. Las familias turolenses de acogida, consideran que no es importante ventilar este asunto (se niegan a dar nombres). Nosotros creemos que sí, que es un elemento de nuestra pequeña historia y hay que documentarlo y situarlo en su justo plano. Todavía más, siendo una ciudad destruida por la guerra la que, a su vez, sirvió de ayuda a los niños alemanes (doble sacrificio).

II CAMPUS 2014 triptic oficial PDF

II CAMPUS 2014 triptic paginat Cartell oficial II CAMPUS 2014 (2)

graella activitats II CAMPUS 2014

T’informe que el Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya reconeix els alumnes amb un certificat de 30 hores. L’any que ve treballarem perquè Educació del Govern d’Aragó reconega també el Campus com a activitat de formació entre el professorat.
Així mateix tota la informació i procés de matrícula del Campus la podeu trobar en http://www.moradebre.cat/ i en la nostra pàgina de facebook https://www.facebook.com/Campusebre?fref=ts, i en concret en https://www.facebook.com/media/set/?set=a.881341568546549.1073741834.647202818627093&type=1 des d’on podeu fer un enllaç directe en el vostre perfil de facebook.

David Monteagudo entrevista Carles Terès.

Tots dos tenen en comú que han escrit novel·les sobre homes llop (‘Brañaganda’ i ‘Licantropia’, respectivament). Els demanem que udolin junts a la llum de la lluna

D.M. | Quina cosa fa el protagonista del teu llibre que no t’has atrevit a fer mai?

C.T. |Córrer despullat rostos avall sense tenir por de res. De nit.

¿Creus que l’Artur Mas és un home llop? ¿No et sembla que aquesta història és una perfecta al·legoria de les aspiracions del sobiranisme català?

Home, no ho havia pensat… Però no està mal trobat. Sí que pareix que Catalunya té dins seu el germen antic de la licantropia-sobirania, que algun dia emergirà. El vostre president no sé si és un home llop: li hauria de mirar el peu esquerre…

¿No hi ha manera de fer literatura en català sense incórrer en el que és metalingüístic, sense parlar de la llengua?

Esclar que sí, però jo no ho he pogut evitar. Pensa que viure a l’Aragó catalanòfon per a algú que està infectat del mal de llengua és un exercici molt dur. De fet, és un element més del paisatge, un dels predominants.

¿A la perifèria es manté una llengua més genuïna?

Dins de Catalunya segur que sí. Per les Terres de l’Ebre, per exemple, se sent un català de carrer, ple d’argot genuí, popular de debò. A Barcelona les paraules col·loquials ja es diuen en castellà. Fa modern. Però al Matarranya això s’acaba: el català està prohibit de facto a les escoles, als mitjans i a les esferes oficials. Per tant els joves comencen a utilitzar tot de castellanismes fins fa poc inexistents en la parla de la comarca.

Com viu un català a la frontera? Què n’opines de la tasca que fa Octavi Serret des de la seva llibreria?

Com a català de llengua (que no de ciutadania) és acostumar-se a la situació i intentar fer pedagogia amb fets, no amb discursos que no serveixen per a res. La gent és tan bona com a qualsevol altre lloc, però el tema de l’idioma i de Catalunya… intento que no m’afecti. A mi com a persona tothom m’ha tractat de meravella, però. El Serret defensa la llengua de manera positiva, és un punt de referència a tot el territori ebrenc. Si no hi fos, l’hauríem d’inventar.

¿Ets tan bona persona com el teu protagonista? Si em demanessin un titular per al comentari de la novel·la, jo escriuria: “Un llop que és un bon jan”.

Jo no sé si sóc bona persona. Espero que no tant com el babau del Llorenç. Sobre el narrador omniscient, queda clar que se centra en el punt de vista del protagonista. De fet hi interfereix. Es posa molt dins la seva pell.

Quina és la pregunta que no t’agrada que et facin?

Les que van sobre la llengua em fatiguen molt, perquè m’hi enganxo. M’ho faig a sobre.

Luis Felipe De viaje NavarroLuis Felipe Navarro presenta su última obra “de viaje” un fotolibro que contiene imágenes tomadas entre los años 2006 y 2013. aragón, cataluña y valencia, desde el pirineo al mediterráneo

Presentado en el Ateneo Mercantil de Valencia, el escritor valenciano de origen aragonés, Luis-Felipe Navarro, vuelve al Matarranya el sábado 7 de junio, para presentarlo y firmar ejemplares en la Librería Serret de Valderrobres, y por la tarde a las 19 h, el libro se presentará en el hotel Font del Pas, de Beceite, con la participación del autor y de Pasqual Vidal i Fígols.

 

DE VIAJE
En esta obra, el autor muestra una faceta desconocida del corpus de su obra: la fotográfica. DE VIAJE es un fotolibro que contiene imágenes tomadas por Luis-Felipe entre los años 2006 y 2013. Aragón, Cataluña y Valencia, desde el Pirineo al Mediterráneo. El Matarraña está muy bien representado, dada la querencia que el polifacético escritor manifiesta por nuestra tierra.

 

El libro es una colección de recuerdos visuales de viaje sin comentarios literarios ya que se pretende, según su autor, que las imágenes hablen por si solas. El libro se ha ido gestando a lo largo de estos años y, finalmente, se seleccionaron únicamente 68  imágenes. La mirada del escritor ve muchas y distintas bellezas a su alrededor y da fe de ellas en esta colección. Una puerta, un árbol, un camino…

 

La edición, cuidada al máximo, consta de sólo 130 ejemplares de 30 x 25 cm, encuadernados en tapa dura ilustrada, y estampados en papel Couché Arte de 150 g, con las fotografías reproducidas a su tamaño original de 25 x 20 cm.

 

 

Octavio Serret – llibreria Serret

 

http://www.serretllibres.com/

http://www.serretllibres.com/autorsebrencs

http://es.linkedin.com/pub/octavio-serret/27/36b/4bb

http://www.facebook.com/llibreria.serret

http://twitter.com/serretllibres

http://es.slideshare.net/serretllibres

https://www.youtube.com/user/serretllibres/feed

http://www.serretllibres.com/forums
Luis Felipe De viaje Navarro.jpg

Matarraña, Teruel. Hasta 7 noches en Apartamento Rural – Barcelona – LetsBonus.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja