Skip to content

Archive

Category: Territori

Source: Beceite será protagonista en todos los televisores del país en el programa ’80 cm’ de La 2

Source: Ciència-ficció* » Temps de Franja

Source: El català dels testaments del segle XV al Matarranya* » Temps de Franja

Source: L’esperit de Moncada tornà a la seua antiga editorial* » Temps de Franja

Source: Ara que fa 18 que en tinc 18* » Temps de Franja

Source: Diferències, filologia i psicoanàlisi » Temps de Franja

Source: Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona: Els parlars del Baix Matarranya: entre el nord-occidental i el tortosí

Títol: Els parlars del Baix Matarranya: entre el nord-occidental i el tortosí
Autor: Sànchez Monsech, Mireia
Director/Tutor: Massip i Bonet, M. Àngels, 1957-
Matèria: Català
Dialectologia
Fonètica
Matarranya (Aragó : Comarca)
Treballs de fi de grau
Tortosa (Catalunya)
Catalan language
Dialectology
Phonetics
Tortosa (Catalonia)
Bachelor’s thesis
Data de publicació: 15-jun-2016
Nota: Treballs Finals de Grau de Filologia Catalana, Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona, Curs: 2015-2016, Tutora: M. Àngels Massip
URI: http://hdl.handle.net/2445/104045
Apareix en les col·leccions: Treballs Finals de Grau (TFG) – Filologia Catalana

 

Fitxers d’aquest document:
Fitxer Descripció Dimensions Format
Mireia_Sànchez_TFG.pdf 1.58 MB Adobe PDF

Source: Documents | Lo Finestró

(Publicat al Diario de Teruel)

La reaparició del català com a llengua escrita a l’Aragó, la nostra Renaixença, no va començar fins pels 1960, amb més d’un segle de retard en comparació amb els altres territoris. Des d’aleshores han anat sorgint escrits en català en llibres, diaris i revistes, reculls de literatura popular, i s’observa una certa presència d’aqueixa llengua en textos oficials i paraoficials, i a l’escola. A més calia també recuperar els autors que havien escrit en el passat en català –G. Nicolau, L. Vilella, M. Pallarès, …, i l’abundosa paperassa oficial que s’hi havia redactat del XIII fins al fatídic 1704, quan la plena submissió a les Lleis de Castella.  De publicacions de documentació aragonesa en català ja n’hi havia una certa tradició abans de la nostra Renaixença, però l’interès dels editors era pels fets històrics que referien, i gens, o gairebé, per la llengua en què eren escrits, i que sovint editaven amb prou descurança. La recerca de documentació en català al nostre país on l’interès per la llengua en què és escrita hi és ben present, comença realment als 1980 amb els treballs de J. Moran,  D. Lombarte i H. Moret, …, i pren volada amb els de M. R. Fort i els seus deixebles, M. T. Moret i J. Giralt. Els investigadors són bens conscients que així mostren que el català era la llengua pròpia del territori d’on procedeixen els documents editats: la Franja tota. La gent hi vivia aleshores plenament llur catalanitat: venien, compraven, testaven, anomenaven els descendents i el territori en català, i no havien de témer que vinguessen a dir-los que parlaven malament o que ni tan sols parlaven, que xapurrejaven. Els documents testimoniegen que moltes paraules del català d’Aragó, que el castellà des del Desastre de Casp s’ha esforça’t  per a fer-nos-les oblidar, eren ben vives, i ho continuen sent en la llengua literària, i en un lloc o altre de la nostra geografia: els moltíssims en i na na Dolceta, na Barcelona, en Guiamó, n’Arnau, … ; o mots com marmessor, òbit, exovar, ensems, lurs, vermella, carrera (=carrer), entrega (=sencera), plagues (=nafra), lochtinent de batle, hostatges, alberch, bon fur d’Aragó o l’esplèndid la mia avior, … .

Artur Quintana

https://twitter.com/matarranya/status/1256923256378003458?s=09

Source: És hora d’afrontar la fuga de cervells* » Temps de Franja

Source: Deu anys d’un fet lamentable » Temps de Franja

La Franja