Skip to content

Archive

Category: Llengües a Aragó

L’aïllament de la Llei de llengües: el Ministre de Cultura afirma que el LAPAO és català [transcripció] | Xarxes socials i llengües.

 

El Ministres espanyol de Cultura, el sociòleg Wert, es ratificava avui en què la Franja és catalanoparlant. I també ha escenificat que el PP està en una situació complexa davant la Llei de llengües d’Aragó. Ha estat en una entrevista a Catalunya Ràdio, on l’entrevistador li ha preguntat sobre el LAPAO. El Ministre espanyol de Cultura s’ha ratificat en què a la Franja es parla català:  “la zona de la Franja es una de las cunas del catalán”. Podeu escoltar l’Audio al diari Arredol. Disposeu de la transcripció de l’entrevista al final d’este apunt.

La posició de Wert ja es coneixia per afirmacions anteriors que havia fet en esta línia. A més, el seu distanciament respecte el PP d’Aragó mostrat la solitud amb que el Govern d’Aragó està fent front a la Llei de llengües de 2013 (PP-PAR).

Hem de tenir en compte que la Llei de llengües està aïllada interiorment, sense  la defensa mediàtica habitual: ni tan sols l’Heraldo ha acompanyat amb una portada una de les primeres lleis del Govern aragonès . Compareu les portades de l’Heraldo i El Periódico de Aragón (10/5/2013). Esta solitud interior amb la que fa front el PP la Llei de llengües ha fet rectificar posicions:  la pròpia Consellera de Cultura d’Aragó va afirmar que a la Franja és parla català!

Però és que a més el PP d’Aragó exteriorment també es queda sol en la negació de denominació al català i l’aragonès: el PP de Catalunya ja s’ha ratificat en diferents ocasions que la llengua de la Franja és lo català. I ara hi cal sumar la nova oposició pública del Ministre de Cultura espanyol.

Us deixem amb la transcripció de l’entrevista:

– Fuentes: La llengua cooficial que hi ha a Catalunya com es diu?
– Wert: Es diu català i ja ja ja… ja m’imagi…. deh… català
– Català
– Sí
– I el LAPAO què és?
– El LAPAO és res. És el…  la Lengua Aragonesa Propia de Aragón Oriental.
– ¿Y un Ministro de Cultura cómo le tiene que llamar?
– Eh… Tradicionalment s’ha… s’ha…. nat [sic] la… la…  la llengua de la Franja o català
– Per tant estem parlant del […] llengua
Pero a mi no me meta en lios con Aragón que ya sólo faltaba
– ¡Pero usted es el Ministro!
– ¿Eh? No, pero esto es una cuestión de legislación autonómica. Yo si con algo soy respetuoso, bueno, la verdad es que soy respetuoso con muchas cosas, pero una de ellas, una de ellas son las competencias de las Comunidades Autónomas. No, no, yo, yo sinceramente creo que con esto se ha creado un falso problema. Hablaba el otro día con la Consellera… con la Consejera, perdón [riures] que por cierto es catalana [riures]… que por cierto es catalana…
– ¿En Aragón?
– Sí, sí, claro, con la Consejera de Aragón, que por cierto es catalana, y me explicaba que, en fin, esto se ha sacado de madre. Ellos no pretenden que eso se llame LAPAO. Ellos símplemente han trazado un mapa de prevalencia lingüística en el que, y además yo creo que en esto estarán de acuerdo la mayor parte de los filólogos catalanes estarán de acuerdo… eh… la zona de la Franja, el Aragón oriental, y por otra parte ha dado políticos tan inminentes como Duran i Lleida, es decir que tampoco… pues es una.. es una de las cunas del catalán. Y entonces bueno, que hay unas modalidades específicas, hablas específicas, bueno que sucede en la Vall d’Arán con el aranés, y todo eso, y … pero vamos yo creo sinceramente que es un… que es un seudo conflicto, que no hay conflicto real en ese… y claro con esta historia del aragonés oriental nos hemos ido de la cuestión [continua parlant  sobre la interpretació del Tribunal Constitucional respecte el català a l’ensenyament de Catalunya].

“El legislador aragonés ha optado por una denominación tendenciosa de las lenguas”. Article d’opinió de José Luís Bermejo Latre a l’Heraldo de Aragón. Professor de Dret Administratiu a la Universitat de Saragossa.

Llegiu més a lenguasyoido.pdf – File Shared from Box – Free Online File Storage.

O ministro espanyol de Cultura ditz que o “LAPAO” ye catalán | Arredol.

wert

 

O ministro espanyol de Cultura, José Ignacio Wert, ha dito hue en Catalunya Ràdio que o LAPAO ye “cosa. A luenga aragonesa propia de l’Aragón Oriental” ta dimpués reconoixer que ye “a luenga d’a Francha, que ye catalán”. Wert ha dito que no quiere “meter-se en problemas” con Aragón porque ha dito rispetar as competencias autonomicas.

Wert ha cualificau de “seudoconflicto” o tema d’as luengas d’Aragón y no ha quiesto pronunciar-se sobre os dreitos d’os fablants d’o catalán (ni de l’aragonés, luenga que sisquiá ha nombrau). En tot caso ha dito que o gubierno aragonés ha quiesto trazar un mapa de “prevalencia lingüistica” y tamién ha dito que a Francha ye “una d’as cunas d’o catalán”.

HeraldoEscolar_LuziaDueso.pdf – Dropbox.

Algo más sobre la revitalización del aragonés (y prau) | Zaragoza Lingüística.

Considérense dos opciones, A y B:

A. Existen variedades aragonesas (cheso, benasqués, etc.) en serio peligro de extinción. No hay que hacer nada al respecto, dejemos las cosas como están y en unas pocas generaciones ya no vivirán hablantes nativos de las mismas y habrán desaparecido (y además, habría que alegrarse, porque todo el mundo debería hablar español y solo español).

B. Existen variedades aragonesas (cheso, benasqués, etc.) en serio peligro de extinción. Dichas variedades son un patrimonio cultural de primer orden y la sociedad aragonesa debería protegerlas, así como defender los derechos lingüísticos de sus hablantes. Sin embargo, es cuestionable que este objetivo se pueda conseguir con la elaboración e instauración oficial de una koiné pan-aragonesa y sería más efectivo fomentar y apoyar el uso y la transmisión de dichas variedades en las zonas en las que se hablan.

En mi anterior entrada al respecto defendí con mis mejores argumentos (atinados o no) la opción B, tal y como había hecho en el pasado en artículos de revistas y de prensa. Sin embargo, buena parte de los comentarios que se han hecho a dicha propuesta (véanse) me han tratado como si hubiera defendido la opción A. Así, por defender B se me ha dicho literalmente que soy una persona indigna, se ha cuestionado mi capacidad docente, mi estatus de profesor universitario y mi objetividad como científico, se me ha acusado de facha y de nacionalista español y hasta (yendo incluso más allá de lo que describe la ya indefendible opción A) de conspirar para intentar provocar la desaparición del aragonés (!).

Anticipaba esto en mi entrada original y decía que me daba risa, por no decir ganas de llorar, pero es más bien lo último, porque me quedé corto al calibrar el grado de fanatismo y de incapacidad de discernimiento de algunas personas.

Tales reacciones solo tienen dos explicaciones: o bien sus autores no son capaces de distinguir entre A y B, o bien simplemente no han leído el texto con detenimiento y lo han comentado basándose en otros indicios o en prejuicios. Sospecho que lo segundo es lo más probable, pero me preocupa más que haya personas que, habiendo leído la propuesta, sigan interpretando A donde pone B.

Como no quiero cuestionar la capacidad cognitiva de nadie, colijo que si alguien lee B pero entiende A es porque establece la siguiente deducción: sin una koiné pan-aragonesa es imposible preservar el aragonés, luego el que rechaza la confección e instauración de la koiné, en realidad será culpable de la desaparición del aragonés (y además es un facha españolista). Dejo a los lógicos la finura del silogismo y de su conclusión; lo relevante es que la premisa principal es obviamente cuestionable, y eso es en lo que yo entraba (insisto, con razón o sin ella), pues es una cuestión estrictamente empírica. Dicha premisa, sin embargo, es considerada por algunos como si fuera revelación divina, lo que automáticamente lleva a quien la cuestiona al estatus de hereje (¡viva la ciencia!).

Mi diagnóstico de la situación lingüística y sociolingüística actual de las variedades aragonesas me lleva a pronosticar que el tratamiento más adecuado es el descrito (sucintamente) en B y que la opción de la koiné es poco realista, y que incluso tendría un efecto deletéreo en lo poco que se conserva de la tradición lingüística de los valles del alto Aragón. En mi opinión, pues, la situación B está en conflicto con la opción C, que se supone que es la que defienden quienes me insultan en sus comentarios:

C. Existen variedades aragonesas (cheso, benasqués, etc.) en serio peligro de extinción. Dichas variedades son un patrimonio cultural de primer orden y la sociedad debería protegerlas, así como defender los derechos lingüísticos de sus hablantes. Este objetivo solo se puede conseguir con la elaboración e instauración oficial de una koiné pan-aragonesa.

El que quiera ver ideología política en la preferencia por B o por C es simplemente un necio (a no ser que entienda A por B, en cuyo caso tiene un problema de comprensión lectora, claro). La controversia entre las opciones B y C es la habitual en la arena científica y académica de cualquier tipo (o en cualquier consulta médica o despacho de ingeniería) y su resolución implica simplemente examinar nuevos y mejores datos de los que en la actualidad tenemos y analizarlos adecuadamente.

Lo que creo que realmente explica la acritud de los comentarios en reacción a mi defensa de B (o sea, lo que explica por qué algunos leyendo B entienden A) es mi afirmación de que, si estoy en lo cierto en mi diagnóstico (que bien podría no estarlo), entonces la opción C tiene peligro de convertirse en la opción D:

D. Existen variedades aragonesas (cheso, benasqués, etc.) en serio peligro de extinción, etc. El objetivo de protegerlas solo se puede conseguir con la elaboración e instauración oficial de una koiné pan-aragonesa, y aunque los hablantes nativos no usaran nunca esa variedad, daría lo mismo, porque la usarán los neohablantes y se habrá instaurado oficialmente una nueva lengua aragonesa, compensando así la injusticia histórica de la desaparición de la antigua.

No afirmo que todo el que apoya la opción C en realidad desee la opción D (sería el mismo pecado que he señalado en mis críticos), pero sí sospecho que algunos de los que me han insultado en este blog lo han hecho porque tampoco son capaces de distinguir entre C y D. Yo sí.

Facebook

 


Y iste biernes una cata muito espezial de longanizas. Con premio ta o ganador!! En concurso: Graus, Campo, Binéfar, Ayerbe, Íxar y Utebo.
Entalto as lenguas d’Aragón!! Endavant!!

A diputación de Uesca y os concellos de L’Aínsa y Exeya refusan tamién a lei de no luengas | Arredol.

 

Manifestación por a igualdat d'as luengas en l'anyo 2009

Manifestación por a igualdat d’as luengas en l’anyo 2009

 

O refús contra la lei de no luengas contina espardindo-se por diferents entes administrativos. O concello d’Alcampell ya la refusó a los pocos diyas d’aprebar-se y, dende diferents concellos d’a franja, se anunció que se empentarían iniciativas parellanas de refús ta ista lei. En ista semana, os concellos de Exeya, en Cinco Villas y L’Aínsa, en Sobrarbe, s’han sumau de diferents trazas a lo refús. A zaguer institución, por agora, y a primer supralocal en fer-lo ye a Diputación Provincial de Uesca, que aprebó una propuesta de lei d’o PSOE demandando que se derogue a nueva lei.

 

O concello de L’Aínsa refusó o martes a lei de no luengas, en aprebar-se a moción presentada por IU, a on que antimás demandaba a lo Gubierno que continasen as “actividatz y programas d’amostranza de l’aragonés y o catalán en os centros educativos”. A moción estió refirmada por os concellers de CHA y IU, l’alcalde, d’o PSOE y dos concellers d’iste partiu. Atro conceller d’o PSOE y o d’o PP en votoron en contra y o conceller d’o PAR s’abstenió. Marisa Ventero, portavoz de IU en o concello sobrarbense, criticó que os concellos tenesen a competencia de decidir o nombre d’as luengas remerando que istos no son “entidatz scientificas” y que d’as dos academias d’a lei anterior se pasase a nomás una “ta no haber d’admitir a existencia d’o catalán”.

 

En Exeya estió o miercols, a iniciativa de CHA, que o concello demandó “maximo respeto t’os fablants d’as luengas minoritarias d’Aragón” y que no “s’aplicase ni desembolicase” a lei de no luengas, en incumplir a Constitución, l’Estatuto d’Autonomía y a Carta Europea d’as luengas rechionals u minoritarias”. Alberto Celma, portavoz de CHA en o concello, declaró que “ista situación afecta a os dreitos d’a ciudadanía aragonesa y a la historia y dignidat d’iste país”. “Cuanto a l’aragonés – dició Celma – luenga privativa d’Aragón que se charró en quasi tot lo nuestro territorio y d’a que habríanos d’estar argüellosos, con ista lei ye en serio risque de pasar a estar luenga muerta y ya no será luenga de dengún”.

 

A Diputación Provincial de Uesca, se sumaba o chueves ta ista mena d’iniviativas. A mayoría d’o PSOE, con tretze votos debant d’os nueu d’o PP y os tres d’o PAR, conseguiba aprebar a propuesta de lei  a on que se demanda a derogación d’a lei. En a propuesta considera que s’ha feito un “ridiculo historico en clamar LAPAO a lo catalán y LAPAPYP a l’aragonés“. Tamién se i expresaba “a temor” de que a nueva lei chenerase problemas en prebar de convalidat o catalán ta estudiar u treballar en Catalunya.

 

A moción esfendeba a necesidat de preservar y espardir catalán y aragonés “en todas as dembas que las sientan como propias”. O PSOE ha lamentau que o gubierno “renunciase a recuperar y potenciar l’aragonés” y que no metese en marcha una “autentica politica propia cuanto a lo catalán, en estar ista una luenga propia, historica y tradicional en Aragón”.

 

Dende difuera d’Aragón, tamién bi ha habiu institucions que han refusau a zaguer modificación d’a lei de luengas que no reconoix a l’aragonés y o catalán como tals. O concello de Tortosa u a Diputación Provincial de Leida en son eixemplos.

 

D’atra man, tamién s’ha creyau una colla de lectors de Jesús Moncada, escritor en catalán naixiu de Mequinenza, qui son promovendo un manifiesto en contra d’ista lei. Iste se suma a lo promoviu por as principals asociacions en esfensa de l’aragonés, que facioron publico o pasau 29 de mayo.

 

 

 

Disposición 6103 del BOE núm. 138 de 2013 – BOE-A-2013-6103.pdf.

Tunicia, bells datos sobre a luenga aragonesa, arquitectura y herencio d’os/as aragonese/as | ospaisachesde.

Tunicia, bells datos sobre a luenga aragonesa, arquitectura y herencio d’os/as aragonese/as

Os viaches enta Tunicia siempre deixan un poso, unas imachents y recosiros d’unos aragoneses, a suya arquitectura y a suya luenga aragonesa que emigró enta puestos como lo d’ista foto dimpués d’a expulsión “morisca” (mezquita de Túniz). Tot isto aduyó a deixar uns ligallos afectivos de facil reconoixer.

En 1610 Felipe II d’Aragón sinya o decreto d’expulsión d’a población musulmana aragonesa, ya antis en o sieglo XII y a radiz d’a reconquista d’a val de l’Ebro muita d’ista población heba emigrau enta tierras tunecinas. Os franceses quan arriban en Tunicia con as suyas primeras cursas conquerideras, distinguen cinco collas etnicas: turcos, “moros”(bereber u arabe), yarbíes (d’a isla de Yarba), andalusíes y zagríes (u tagarinos). Istos zagueros, aragoneses emigrants d’a Marca Superior u At-Tagr. Constituyoron a colla más numerosa d’os moriscos plegaus dende a peninsula Iberica dimpués d’o decreto d’expulsión de Felipe II (III en Castiella).

A primera tongada d’emigrants estió endrezada enta Tawzar, pero quan más de 70.000 “moriscos” habioron ir enta o puerto d’Agde (Languedoc), dimpués d’esnabesar o Somport y Navarra en o sieglo XVII, o suyo lugar d’acullida sería Tastur (Tunicia).

Os aragoneses, con un ran de conoiximientos superior a la población tunecina autoctona, repobloron tierras d’o norte con nuevos lugars y plens d’augua ta riegos. As elites (autoridatz, rentistas,…) s’establioron en Túniz y os vicos ta ellos destinaus (Báb Qar¬tayanat (Puerta de Cartago), Báb al-Hadrat (Puerta Verde) y calle de los Andalusíes). Os chicorrons industrials y artesanos, prous en as morerías aragonesas, prenioron lugars de nueva planta d’a redolada de Túniz: ‘Aryána, Yadayda, Taburba, etc.

A tercera colla, os más numerosos, yeran agricultors procedents d’os ortals d’os ríos Ebro, Queiles, d’a Huecha, o Xalón, a Huerva, Aguasvivas y Martín. Istos prenioron redoladas en o norte de Frigiya, a o sur, amán de Bizerta, y una tercera, la más important a’l canto d’o río Mayarada, a l’ueste de Túnez, do repoblaron antigas ciudatatz como Mayaz-al-Báb y más que más Tastúr.

Con as obras de zutes, canals y chicorrons riegos, asinas como con o cultivo d’as oliveras, se consiguió un paisache muit parrellano a o deixau en a suya patria d’orichen, más que más en os semontanos.

A singularidat de l’arquitectura islamica aragonesa, feita por meyo de l’arquitectura “mudejar”, estió trasladada enta Tunicia. Firmes tarabidaus urbanos como as ciudatz de“Tawzar” en o sieglo XII, con aragoneses procedents d’o “Baix Cinca”. Asinas como os lugars de Nafta y Al-Hamman, no guardan mica relación con l’arquitectura d’a resta d’o norte d’Africa, por lo que no i hai garra dubda d’a suya filiación aragonesa.

En Aragón, a diferencia d’atros países d’a peninsula iberica, a branca d’a construcción yera copada de tot por a minoría musulmana en as redoladas do habitaban. As suyas tecnicas constructivas estioron importants novedatz en Tunicia: cubierta con tellau, ladrillo, plantas mixtas cuadradas y octogonals en alminares, elementos renacentistas y barrocos,… L’alminar d’a mezquita de Tawzar, de planta octogonal, ye a imachen d’as torres aragonesas.
De todas trazas a ciudat de “Tastur” construyida sobre l’antiga esboldregada ciudat romana ye uno d’os millors eixemplos d’arquitectura aragonesa, empentada con a segunda tongada d’emigrants en o sieglo XVII. A suya mezquita mayor ye o vico de “Tagriyin”, u siga d’os Aragoneses, edificada 50 anyos dimpués d’a fundación d’a ciudat con elementos tipicos aragoneses como a “tapia valenciana”, porticos d’o palacio de Eguarás de Tarazona, conchas d’o renaiximiento aragonés, filadas de ladrillo con soga y en sierra,…
En a resta de mezquitas de “Tastúr” tienen elementos parellanos a la mezquita mayor ‘Abd-al-Latif’, ‘As-Sagyir Say’ u la d’o lugar de Al-’Islugiya’ parellana a la que en o suyo tiempo tenió a ciudat de Zaragoza.
En a ciudat de Túniz y atros lugars d’a redolada se fa servir a ceramica de glarima de color verda (cheneralizau en o sieglo XVI en cupulas y linternas d’alminars en Aragón).

Un dato con o que parar cuenta, o lugar de Xelsa (Gelsa) en Aragón (Zaragoza) construyiu a 5km de l’antiga ciudat romana. Mantenió toda la suya población “morisca” a partir de 1526 dica la suya expulsión en 1610. Dimpués d’ista expulsión nomás i remanerían que o barbero y o mosent. Dimpuesas sería repoblada por colonos d’o sur de Francia y o norte d’Aragón.

Unatro ligallo que une as tierras aragonesas con Tunicia ye o paso d’as tropas aragonesas por as suyas tierras, ya que mientres l’agüerro de 1284, l’almirant aragonés Rocher de Lauria, prenería posesión d’a isla de Yerba (en o norte de Tunicia), hue emplegada como destino turístico de luixo. Iste sería o primer trango ta declarar-ie a soberanía d’a Corona aragonesa mientres bells anyos, adhibindo-la a las posesions d’o mediterranio.

Luenga aragonesa “alchamiada” en Tunicia

A mayoría d’os “moriscos” aragoneses en plegar en Tunicia cambiaron o suyo nombre cristiano por unatro musulmán árabe, encara que a suya parla, a “luenga aragonesa”, sería encara emplegada mientres bellas cheneracions. L’isolamiento en lugars de nueva fundación u en vicos étnicos fación buena honra pa la suya conservación. Por ixa razón, tot pasando dos u tres cheneracions continoron cultivando a literatura “alchamiada” al-‘ayamía, literatura con grafía u caracters arabes pero de luenga aragonesa. Con iste nombre tamién se conoixeba a literatura d’a resta de luengas romances d’o al-Àndalus (gallego, castellano, catalán,…). Textos muit últis pa saber que aragonés se feba servir por ixas envueltas. Dimpués ya as veniens cheneracions prenerían l’arabe como luenga de comunicación, debiu a la presión d’a resta d’a población tunecina que identificaba o feito de charrar aragonés con no estar buen musulmán. Al deixar a parla aragonés, a escriptura “alchamiada” tampoco no teneba garra sentiu y ista desaparixió. Sobre ista literatura se conservan un buen zarpau de texto, a mayoría tractaus de tematica relichiosa u churidica, poetica, edificant y bellas obras d’imachinación en prosa.
Ye important distinguir entre as obras compuestas en a peninsula iberica, y en particular en Aragón, y os textos que dimpuesad’a expulsión de Felipe II en 1609 s’escribirían ya en Tunicia. Libros istos zagueros de comunidatz expulsadas y reinstaladas. En ista segunda colla de textos cal mencionar as composicions poeticas d’un “morisco” aragonés orichinario de Rueda de Xalón, clamau Muhammad Rabadán (curioso y descriptivo apelliu!) arredol de l’anyo 1603. Se tracta de poemas estroficos que charran d’a vida d’o Profeta Muhammad. Unatro escritor remarcable estió “Alhichante” procedent de Puey de Monzón, que contaba a peregrinación enta la Meca d’un morisco sobre o sieglo XVII.

Si dengún tenese bell intrés por conoixer a historia y cultura d’o suyo pasau musulmán, pachinas como la d’abaixo bien mereixen una uellada:

https://sites.google.com/site/zagralandalus/

Calaceit aprova dos mocions a favor del català i contra la nova Llei de Llengües | Comarques Nord.

comarquesnord.cat . Calaceit . divendres, 7 de juny de 2013 . Deixa un comentari
Etiquetes:

 

 

L’Ajuntament de Calaceit va aprovar el 6 de juny, durant la celebració de ple ordinari, dos mocions a favor de la denominació de català i en contra de la nova Llei de Llengües aprovada pel Govern d’Aragó. Esta entitat municipal està governada en minoria pel Partit Popular (PP), després de trencar-se el pacte de governabilitat establert a l’inici de la legislatura entre esta formació i Entesa per Calaceit (EC).

 

L’ordre del dia del ple ordinari que va celebrar l’Ajuntament de Calaceit durant la nit d’ahir incloïa dos mocions a favor de la denominació del català i contra la nova Llei de Llengües aprovada recentment pel Govern d’Aragó. Les iniciatives presentades per EC i pel PSOE local tenien un contingut similar, si bé, en el cas de la presentada pel regidor d’Entesa per Calaceit es feia referència no únicament al municipi de Calaceit, sinó també a altres municipis de la Franja, així com al País Valencià i les Illes Balears. Per altra banda, la moció socialista es centrava més en l’àmbit local i en els aspectes més vinculats a l’educació en català que fins ara podien fer voluntàriament els alumnes de les poblacions aragoneses catalanoparlants.

 

Estes petites diferències de forma, més que de contingut, van fer que tot i les dos mocions acabaren aprovant-se, els regidors populars únicament donaren suport a la primera. “A la moció presentada pel PSOE hi havia alguns punts en els que no estaven d’acord, per això ens vam abstindre”, va afirmar Josep Maria Salsench, alcalde de Calaceit. D’esta forma, el text presentat per EC va ser aprovat de forma unànime per tots los grups del consistori, mentre que la moció presentada pels socialistes se li va donar llum verd amb els vots a favor dels regidors del PSOE i el de EC, mentre que els membres del PP es van abstindre. La diferent postura dels populars en la votació de les dos mocions van fer que des de l’oposició, la regidora socialista Rosa Doménech, defensés que “han votat a favor de la moció d’Entesa i s’han abstingut a la nostra perquè això forme part d’un pacte entre les dos formacions”.

 

L’Ajuntament de Calaceit no és la primera entitat aragonesa que pren esta posició en els últims dies. La Diputació Provincial d’Osca, l’Ajuntament del Campell, i l’Ajuntament de Ainsa, entre altres; a més de la trentena d’alcaldes i regidors municipals i autoritats comarcals de diferents zones de la Franja que van firmar la Nova Declaració de Mequinensa; han mostrat el seu rebuig a la nova Llei de Llengües a l’igual que també ho han fet filòlegs i acadèmics de diferents universitats, entre ells, els de la Universitat de Saragossa (UNIZAR).

Queremos l’Aragonés en a Comunidá de Treballo d’os Perinés.

Aragón trilingüe pese a quien le pese.

 

Alberto Celma – Secretario de Cultura e Identidad Nacional de CHA

01/06/2013

 

Aunque su carta publicada ayer se descalifica por sí sola y subestima la inteligencia de los lectores y lectoras del Diario del Alto Aragón, el presidente de FACAO no debe quedar sin respuesta, puesto que, basándose en mentiras y casi de forma obsesiva, está desprestigiando no sólo la labor de Chunta Aragonesista (CHA) en defensa del patrimonio lingüístico aragonés sino llegando ya al extremo del insulto personal hacia quienes ejercen como portavoces de todas las personas que formamos este partido. CHA se fundó hace ya 26 años con el objetivo de fomentar el aragonesismo político para un fin claro: la defensa de Aragón, incluida su integridad territorial, desde unos planteamientos de izquierdas. Poner en duda el trabajo y compromiso de años en municipios, comarcas, diputaciones, Cortes de Aragón y el Congreso demuestra inquina y mucha ignorancia. A estas alturas no es CHA quien tiene que demostrar su aragonesismo, sino quienes, dándoselas de muy aragoneses, tienen complejos por confundir lengua con identidad, como suelen hacer los pancatalanistas y como nunca han hecho los aragoneses. Los aragoneses y aragonesas tenemos la inmensa suerte de contar con un rico patrimonio histórico, cultural y también lingüístico. El aragonés es una lengua tan antigua como el catalán o el castellano pero que, históricamente, ha sido maltratada. Primero, por un franquismo castellanizante y, después y en democracia, por unos Gobiernos de Aragón que no se han preocupado por conservar y fomentarla. Y a esto le podemos sumar esos grupúsculos de personas igual de intransigentes y homogeneizadores que aquellos fascistas que pretendían avergonzarnos por hablar en aragonés y pretendieron borrar que “ploraba porque no plebeba”, por ejemplo, y que ahora rehusan tratarla como la lengua que es para impedir que salga de un dialectalismo a ultranza que la hace inservible para vivir el mundo actual y la condena a su extinción. El catalán es el idioma de muchas comarcas aragonesas, científicamente reconocido, y solo quien duda de su identidad puede sentirse agredido por esta denominación. Hay aragoneses que viven y sienten en catalán, tan fácil y sencillo como eso.

Diario Aragones :: Radio Ebro – CHA pide explicaciones sobre las asignaturas de catalán y aragonés.

por
El diputado de CHA Gregorio Briz, en una de sus intervenciones parlamentarias El diputado de CHA Gregorio Briz, en una de sus intervenciones parlamentarias

CHA exige a la consejera de Educación que explique qué va a pasar con las asignaturas de catalán y aragonés tras la reforma de la Ley de Lenguas. El grupo ha registrado una solicitud para que Serrat comparezca en las Cores

El diputado Gregorio Briz ha registrado una solicitud de comparecencia para que la consejera de Educación, Dolores Serrat, explique qué va a pasar a partir de este próximo curso con la asignaturas de aragonés y catalán, y también ha presentado varias preguntas para conocer la situación actual y futura del profesorado.

Gregorio Briz, que esta semana se ha reunido con el presidente de l’Associació Cultural del Matarranya (Ascuma), Josep Maria Baró, y varios miembros de su Junta, dentro de una ronda de entrevistas con las asociaciones que trabajan en todo Aragón por la defensa, reconocimiento y promoción de las lenguas propias, aragonés y catalán ante el ataque que supone la reforma de la Ley aprobada por PP y PAR.

“Pudimos constatar su malestar por una reforma que elimina la denominación de catalán para la lengua materna que hablan miles de personas en las comarcas orientales aragonesas”, ha explicado Briz, “así como por cuestiones que se derivarán de la nueva ley, como el futuro de la asignatura de catalán que se imparte desde hace casi 30 años en los centros públicos de la zona”.

Facebook

 

La Pastorada de Benavarri (la Franja) del 8 de juny de 2013 va burlar-se de les denominacions LAPAO i LAPAPYP. El públic se va descollonar bona mira. De feit, se va descollonar tant que l”actor que feva d’AMO se va veri forçat a fer una pausa abans dels dos darrers versos i, com que el públic no parava de riure, els va haver de dir com va podre.
_______________________________

AMO:
O aquell tros de Pastorada
de fa temps que diva així:
(Pausa xica.)

“Quan miram las giradas d’este lloc,
podem veri las cosas ja passadas,
que creuévam eternament fundadas,
desfer-se entre las pedras poc a poc.

Agon està la una i el seu toc?
Va gent a las cadollas apartadas?
Quan fa que als tarroquets no nyai aladas?
Qui conta qüentos vells davant del foc?

De tant que corre el temps devorador,
pareix que tot se perde pel camí
i que de res mos queda la llagor;

però, mentras pugam parlar i sentir
el nostre català d’Amo i Pastor,
cap vida del passat no ha de morir.”
(Pausa.)

PASTOR:
Ai, ai, ai, me’n vaig, me’n vaig!

AMO:
Quieto i vine cap a ací.
He dit res pa que t’espantes
i no pugas ni tartir?

PASTOR:
Ospa, “el nostre català”!

AMO:
“d’Amo i Pastor”. Sí ho he dit.
É una Pastorada vella.

PASTOR:
Pues ja la pot corregir.
Ha de dir “el nostre LAPAO”,

AMO:
Quin LAPAO? Que has begut vi?

PASTOR:
Acabarem beuen oli
si no fa lo que li dic.
Las Cortes de Saragossa
farà un mes van decidir
que a la Franja cal parlar
un LAPAO bonico i fi.
I que, si no ho acceptàvam,
igual veniva hasta ací
la Luisa Fernanda Rudi
pa sacar-mos el fullí.
(Fa el gest de pegar.)

AMO:
Vine, xiqeut, vine, vine.
(Agafa el PASTOR per l’orella.)

Que hi tins un cervell tu astí?
Com hem d’aprendre LAPAO
si ni existe ni ha existit?

PASTOR:
Ai, quin mal! Que sí que existe:
el LAPAO i el LAPAPYP.
(L’AMO, sorprès, el deixa anar.)

AMO:
Com?

PASTOR:
Ací parlam LAPAO
i a Graus parlan LAPAPYP.

AMO:
Home, pos ja me conformo,
perquè jo solet me’n ric
pensant que al seu institut
el català l’han prohibit
i ara passaran vergonya
ensenyant el LAPAPYP,
que deu ser lo que jo ensenyo
si alguna vine al meu llit.
(Pausa.)

A diputación de Uesca y os concellos de L’Aínsa y Exeya refusan tamién a lei de no luengas | Arredol.

Continan a presión ciudadana y institucional ta vulcar a lei de no luengas

 

 

Manifestación por a igualdat d'as luengas en l'anyo 2009

Manifestación por a igualdat d’as luengas en l’anyo 2009

 

O refús contra la lei de no luengas contina espardindo-se por diferents entes administrativos. O concello d’Alcampell ya la refusó a los pocos diyas d’aprebar-se y, dende diferents concellos d’a franja, se anunció que se empentarían iniciativas parellanas de refús ta ista lei. En ista semana, os concellos de Exeya, en Cinco Villas y L’Aínsa, en Sobrarbe, s’han sumau de diferents trazas a lo refús. A zaguer institución, por agora, y a primer supralocal en fer-lo ye a Diputación Provincial de Uesca, que aprebó una propuesta de lei d’o PSOE demandando que se derogue a nueva lei.

 

O concello de L’Aínsa refusó o martes a lei de no luengas, en aprebar-se a moción presentada por IU, a on que antimás demandaba a lo Gubierno que continasen as “actividatz y programas d’amostranza de l’aragonés y o catalán en os centros educativos”. A moción estió refirmada por os concellers de CHA y IU, l’alcalde, d’o PSOE y dos concellers d’iste partiu. Atro conceller d’o PSOE y o d’o PP en votoron en contra y o conceller d’o PAR s’abstenió. Marisa Ventero, portavoz de IU en o concello sobrarbense, criticó que os concellos tenesen a competencia de decidir o nombre d’as luengas remerando que istos no son “entidatz scientificas” y que d’as dos academias d’a lei anterior se pasase a nomás una “ta no haber d’admitir a existencia d’o catalán”.

 

En Exeya estió o miercols, a iniciativa de CHA, que o concello demandó “maximo respeto t’os fablants d’as luengas minoritarias d’Aragón” y que no “s’aplicase ni desembolicase” a lei de no luengas, en incumplir a Constitución, l’Estatuto d’Autonomía y a Carta Europea d’as luengas rechionals u minoritarias”. Alberto Celma, portavoz de CHA en o concello, declaró que “ista situación afecta a os dreitos d’a ciudadanía aragonesa y a la historia y dignidat d’iste país”. “Cuanto a l’aragonés – dició Celma – luenga privativa d’Aragón que se charró en quasi tot lo nuestro territorio y d’a que habríanos d’estar argüellosos, con ista lei ye en serio risque de pasar a estar luenga muerta y ya no será luenga de dengún”.

 

A Diputación Provincial de Uesca, se sumaba o chueves ta ista mena d’iniviativas. A mayoría d’o PSOE, con tretze votos debant d’os nueu d’o PP y os tres d’o PAR, conseguiba aprebar a propuesta de lei  a on que se demanda a derogación d’a lei. En a propuesta considera que s’ha feito un “ridiculo historico en clamar LAPAO a lo catalán y LAPAPYP a l’aragonés“. Tamién se i expresaba “a temor” de que a nueva lei chenerase problemas en prebar de convalidat o catalán ta estudiar u treballar en Catalunya.

 

A moción esfendeba a necesidat de preservar y espardir catalán y aragonés “en todas as dembas que las sientan como propias”. O PSOE ha lamentau que o gubierno “renunciase a recuperar y potenciar l’aragonés” y que no metese en marcha una “autentica politica propia cuanto a lo catalán, en estar ista una luenga propia, historica y tradicional en Aragón”.

 

Dende difuera d’Aragón, tamién bi ha habiu institucions que han refusau a zaguer modificación d’a lei de luengas que no reconoix a l’aragonés y o catalán como tals. O concello de Tortosa u a Diputación Provincial de Leida en son eixemplos.

 

D’atra man, tamién s’ha creyau una colla de lectors de Jesús Moncada, escritor en catalán naixiu de Mequinenza, qui son promovendo un manifiesto en contra d’ista lei. Iste se suma a lo promoviu por as principals asociacions en esfensa de l’aragonés, que facioron publico o pasau 29 de mayo.

 

 

 

 

 

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

La Franja