Skip to content

Archive

Category: Llengües a Aragó

Un 90% de descuento en publicaciones editadas por el Instituto de Estudios Altoaragoneses

Para disminuir el stock de publicaciones en nuestro almacén, el Instituto de Estudios Altoaragoneses realiza una nueva oferta de descuentos, válida hasta el día 31 de marzo de 2013.

Las personas interesadas en adquirir alguna publicación de este listado, pueden pasar por la sede del IEA o solicitarlo por correo electrónico (iea (arrova) iea (punt) es) y se enviará contrarreembolso.


Plurilingüismo y escuela en Aragón. Un estudio sobre las actitudes ante las lenguas aragonesas (aragonés, castellano y catalán) y las lenguas extranjeras
Por Ángel Huguet Canalís

Este libro analiza las actitudes de los escolares ante las lenguas propias de Aragón (aragonés, castellano y catalán) y dos de las lenguas extranjeras más próximas a la sociedad aragonesa (francés e inglés). El estudio se llevó a cabo con una muestra representativa de los centros de ESO ubicados en el territorio aragonés, que, a la luz de los resultados obtenidos, también en esta cuestión dista mucho de ser homogéneo. A nuestro entender, la escasez de investigaciones que incidan sobre las actitudes lingüísticas en Aragón justifica plenamente el esfuerzo invertido, pero la necesidad de la tantas veces postergada Ley de Lenguas de Aragón ha sido, en definitiva, el mayor acicate para aproximarnos a las perspectivas futuras de nuestro patrimonio lingüístico y cultural desde la óptica de los que hoy son el futuro y pronto serán el presente en nuestra Comunidad: los escolares aragoneses.

ISBN 84-8127-174-8. Huesca, 2006. 142 pp.

Precio: 12 €. Oferta: 1,20 €

 

Bllat Colrat! Literatura popular catalana del Baix Cinca, la Llitera i la Ribagorça. (3 vols)

Editada en colaboración con la Diputación General de Aragón, el Institut d’Estudis del Baix Cinca y el Institut d’Estudis Ilerdencs, esta obra consta de tres volúmenes, dedicados respectivamente a “Narrativa i Teatre”, “Cançoner” y “Gèneres etnopoètics breus no musicals”.

ISBN 84-87861-24-5. Calaceite, 1997. 405 pp.

Precio: 21,04 €. Oferta: 2, 11 €

 

Ramón J. Sender (1924-1939). Periodismo y compromiso
Por José Domingo Dueñas Lorente

“… leer este libro equivale a hacer un viaje a una España áspera, cruel, apasionada y generosa en la que Sender buscó incansablemente la inocencia […]. Y el viaje se realiza a través de un rico universo de periódicos y revistas”, en los que el autor ha localizado y estudiado unos 950 escritos senderianos.

ISBN 84-8127-028-8. Huesca, 1994. 488 pp.

Precio: 16,83 €.  Oferta: 1,69 €

El aragonés del siglo XIV según el texto de la Crónica de San Juan de la Peña
Por Francho Nagore Laín

Este estudio lingüístico de la Crónica de San Juan de la Peña se inscribe en el intento por abordar un texto medieval aragonés representativo de la scripta del siglo XIV. El hecho de que del mismo se conserven diversas versiones en latín y catalán ha permitido al autor señalar con precisión la descripción sistemática de lo propiamente aragonés, tanto en lo relativo a la grafía como a la fonética histórica, la morfología, la sintaxis o el léxico. El texto de la Crónica constituye, al decir de los historiadores, «la Historia de Aragón más autónoma y completa del período medieval», ya que «el resto son biografías o relatos de reinados concretos». Desde el punto de vista lingüístico, es sin duda un documento de excepcional relevancia para el conocimiento del aragonés, ya que refleja el estado de la lengua con una gran fidelidad.

ISBN 84-8127-134-9. Huesca, 2004. 655 pp.

Precio: 30 €.  Oferta: 3 €

 

El aragonés del Biello Sobrarbe
Por Chabier Tomás Arias

Este libro representa una exhaustiva descripción del aragonés hablado en la zona del Biello Sobrarbe, área que se corresponde aproximadamente con el antiguo condado del Sobrarbe y que el autor ha encuestado de forma sistemática para su realización. Incluye asimismo un completo vocabulario, en el que se recoge el léxico general de la comarca, y abundantes testimonios de literatura de tradición oral. En palabras del autor, este libro puede ser “un instrumento útil más para profundizar en la configuración de una koiné, de un modelo culto de aragonés: única posibilidad de supervivencia para nuestra lengua”.

ISBN 84-8127-095-4. Huesca, 1999. 388 pp.

Precio: 19,23 €. Oferta: 1,93 €

Les escoles de la Franja es queden sense l’única revista íntegrament en català – VilaWeb.

El govern aragonès anul·la les subscripcions escolars

 

 

 

El govern aragonès ha anul·lat vint-i-nou subscripcions de la revista Temps de Franja. És una altra envestida al català, marginat pel PP amb la nova llei de llengües. Són les vint-i-nou subscripcions que arribaven a les escoles de la Franja, de manera que s’han quedat sense l’única revista editada íntegrament en català al territori.

De fet, Temps de Franja perilla de desaparèixer, tal com expliquen des de l’Associació Cultural del Matarranya (ASCUMA), una de les entitats que edita la revista, dins la Iniciativa Cultural de la Franja. És una revista mensual que s’edita des del 2000. Ara una part ja ha deixat de publicar-se en paper i és tan sols digital.

 

El govern ha adduït motius de pressupost per anul·lar aquestes subscripcions, i ha negat a l’ASCUMA que tingui res a veure amb la llengua de la revista ni amb les referències que s’hi fa als Països Catalans, segons que explica Cèlia Badet, una portaveu de l’ASCUMA. Però l’entitat és ben conscient de les agressions i el menyspreu del govern aragonès al català de la Franja.

 

Badet, a més, es manifesta molt crítica amb les institucions de Catalunya: ‘La revista està condemnada, i els qui haurien de donar-hi suport no en donen.’ Destaca que no han rebut mai cap suport del govern català ‘ni de cap d’aquests que enarboren la bandera i s’omplen la boca parlant de nosaltres’.

 

Ara les entitats editores de Temps de Franja es reuniran i decidiran si continuen publicant-la o no, tenint en compte la manca total de suport institucional.

 

El govern d’Aragó cancel·la les subscripcions de Temps de Franja | Lo finestró del Gràcia.

 

logotdf-238x300

Fa dues o tres setmanes, el govern d’Aragó (PP-PAR) va cancel·lar 29 subscripcions de la revista Temps de Franja, corresponents a les escoles de la Franja. La persona que va trucar a l’Associació Cultural del Matarranya va donar a entendre que era una mesura d’estalvi, que havien donat de baixa totes les subscripcions i que no tenia res a veure amb les característiques i llengua de la revista. El lector pot pensar el que vulgui, tot i que el resultat és que les associacions editores de Temps de Franja es queden sense aquesta  aportació o subvenció indirecta, fen més difícil encara el funcionament de la revista. I per altra banda, es priva als nens de les escoles d’una eina de cultura i coneixement de la llengua pròpia.

La crisi és una bona ocasió per barrejar cultura, estalvi i ideologia. El resultat no és altre que: l’aculturització del poble, l’uniformisme cultural i ideològic, i en el cas de Temps de Franja, l’anorreament de la llengua catalana a l’Aragó, o tal vegada una volguda agressió directa.

Han mort els premis literaris d’Aragó | Lo finestró del Gràcia.

 

premios de Aragon

Amb data u de març el BOA (Butlletí Oficial d’Aragó) publica un vergonyós decret regulador dels premis de creació literària i del llibre d’Aragó. No dedicaré massa temps a explicar el seu contingut, propi d’un govern PP-PAR, al qual li fa nosa la cultura i odia les llengües pròpies com ho demostren dia rere dia. Per a ells la cultura i la lingüística son sinònims d’ideologia i desinformació.

Resumint: el “Premio de las Letras Aragonesas”, el “Premio Miguel Labordeta”, el “Premio Trayectoria profesional en el sector del Libro” i el “Premio mejor editado” seran honorífics, altrament dit, sense dotació econòmica.

El “Premi Guillem Nicolau” en català i el “Arnal Cavero” en aragonès es refonen —sembla oportú fusionar, diuen— en un, anomenat “Premio Arnal Cavero-Guillem Nicolau” per a treballs escrits “en qualsevol de les llengües i modalitats lingüístiques pròpies d’Aragó” i la seua finalitat és “contribuir a la conservació y difusió del patrimoni lingüístic aragonès” i “estimular la creació”.  Quin rostre! Quines i quantes són les llengües pròpies d’Aragó i quantes són les seues modalitats? Això no ho diu el decret. Són deu, cent, mil, una per poble? Esclar, tampoc tindrà dotació econòmica. Tot i que amb un cinisme, digne de la pitjor escola filosòfica, diuen al decret que donaran autorització per a que el llibre premiat el puguin publicar en qualsevol editorial i indicar la referència al premi. Quines penques! Però si en compte d’un honor serà un deshonor fer esment al govern d’Aragó.

Ho tenien prou fàcil justificant-se que no hi ha diners i prou, però no, es carreguen els premis amb escarni de tots els autors aragonesos i humilien els parlants del català i l’aragonès.

Si algú té la gosadia de presentar-se gratia et amore als premis 2012, sapigueu que ho podeu fer fins el 20 de març.

Ad honorem Aragonie

Esta “joteta” podria cantar-la la consellera de Cultura d’Aragó, el dia del lliurament dels premis literaris d’Aragó a ningú.  

Ni es lengua el aragonés
ni nadie habla catalán
y Aragón tiene mil lenguas,
le dice el Ebro al Pilar.

A Saragossa sí | L’esmolet.

La Comarca, columna «Viles i gents», 1 de març de 2013

M’abelleix de compartir les meues impressions de la presentació de El català de la Codonyera (Gara d’Edizions, Saragossa 2012) a la seu de la Institución Fernando el Católico de Saragossa.
Ens encabírem dins un cotxe cinc persones provinents de diferents viles (la Codonyera, la Torre del Comte, la Freixneda, Torredarques i Queretes) —tots residents a Alcanyís excepte el company codonyerenc, que té la fortuna de viure a la seua privilegiada vila.
L’amenitat de la conversa va fer curt el viatge. En arribar, ens donà la benvinguda, fent l’esment “ya llegan los de Alcañiz”, el director de la IFC Carlos Forcadell. L’acte va ser per a sucar-hi pa; i els parlaments —de Carlos Forcadell, de Chusé Aragüés (Gara d’Edizions) i Javier Giralt (cap del Departamento de Lingüística General e Hispànica de la Universitat de Saragossa)— van ser interessantíssims per als que estimem els idiomes i, en especial, el català de la Codonyera. El professor Giralt va fer la seua presentació en un català estàndard precís i preciós. Després, el Dr. Artur Quintana va esplaiar-se en les peripècies de l’obra amb l’amenitat que el caracteritza. El record dels vergonyosos “Fets de la Codonyera”, i l’ambient que diuen que han deixat, em van agrejar el goig de l’escolta. Vaig preguntar-me perquè hi ha persones que atien la ignorància i en fan bandera. Quin guany en treuen? Aquest núvol el va esvair un altre codonyerà il·lustre, Tomàs Bosque, mostrant-mos la bellesa del parlar del seu “lloc”. Al final tot el públic, independentment del seu idioma, va acabar cantant “Roda la mola”. Al rovell de l’ou de Saragossa. Un acte de justícia i normalitat. A l’eixida vam poder saludar, entre molts d’altres, José Bada i Eloy Sánchez Clemente.
La pregunta és inevitable: per què no es fa també aquesta presentació a la vila privilegiada per l’estudi? Suposo, espero, que algun dia, abans que siga massa tard, algú esmeni aquest oprobi escandalós.

Mireu el vídeo a partir del minut 3:35  Aniversario – 21/02/2013 21:29 – ¡Bien dicho! – Aragón TV A la Carta.
Retall del moment:

BiendichoTrilingüe from Zucre on Vimeo.

Esta semana el programa ¡Bien Dicho! celebra su primer “cabo d´año” y lo celebra volviendo a algunos de los lugares en los que hemos encontrado más palabras aragonesas. María de Miguel comienza el programa visitando en Torralba de los Sisones (Teruel) a Víctor, un pastor que inauguró la larga lista de aragoparlantes con los que ha hablado durante este año. También visita en Zaragoza a Baitico, una de las pocas personas que “charran” el Belsetán. José Ramón Marcuello conoce en Remolinos (Zaragoza) a un “recolector de palabras” con el que come “polcas” mientras le enseña el diccionario de palabras de la localidad que ha realizado. En Villarroya de los Pinares (Teruel), María emplea la magia de la televisión para que unos agricultores de Sariñena (Huesca) les expliquen a los niños cómo “entrecavar” y “aventar” bien la tierra, para recolectar buen “panizo”.

Sonido aragonés en el Congreso – Opinión – El Periódico de Aragón.

Todavía se está desarrollando en el Congreso el Debate sobre el Estado de la Nación, con las propuestas de los grupos y las correspondientes votaciones. Ayer, el diputado de CHA, Chesús Yuste, integrado en Izquierda Plural, tras exponer sus demandas concluyó su alocución con una parrafada en aragonés, en defensa de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias y recordando al Gobierno de Rudi que está destrozando la Ley de Lenguas en Aragón.

8-10 de març de 2013.

Programa: 1-4

Programa: 2-3

La consciència, visitadora social és el títol d’un esplèndid relat de Pere Calders sobre un «assassí professional correcte i puntual». Es tracta de Depa Carel•li, un pervers al llindar de la vellesa i més pelat que una rata, que  s’entossudeix a matar a sang i fetge una humil velleta que dorm plàcidament. En la versió original, inclosa en el llibre Cròniques de la veritat oculta, Depa Carel•li apunyala sense escrúpols a l’anciana, malgrat que un àngel de la guarda, en funcions de veu de la consciència, s’escarrassa per dissuadir-lo. En l’instant en què el professional «correcte i puntual» enlaire el ganivet, l’àngel s’interposa en va entre el criminal i el llit on descansa la malaguanyada senyora. Ras i curt, és una trobada entre el bé i el mal, els quals tracten convèncer-se mútuament.
Si l’autor hagués deixat l’opció al lector, com darrerament permeten alguns llibres de contes, de poder decidir el final, un servidor no hauria dubtat a emfatitzar el tram final. L’objectiu seria que l’intent de l’àngel protector per salvar la dona aixequés tan d’esvalot, fruit d’una tensa discussió entre ambdós protagonistes, que la dorment es desvetllés sobresaltada. Arribats a aquest punt, Depa Carel•li ho tindria pelut per enllestir la brutal feina, amb la qual cosa acabaria desistint i tocant pirandó amb la cua entre cames.
A camins, la tasca d’un vetllador és desvetllar a algú que la vida li penja d’un fil. Però també desvetllar els parlants d’una llengua quan no s’adonen que són esborrats com a grup diferenciat.
Quan hi ha un risc, avalat pels entesos, que una identitat lingüística es degrada perillosament, no és cap disbarat destapar la capsa dels trons. I és que tot apunta que en el decurs del segle XXI bona part de les llengües del planeta desapareixeran. Això explica que Amin Maalouf parli en un dels seus assajos de les identitats que maten. El nostre patrimoni lingüístic no se n’escapa. De fet, Esplucs i Binèfar, La Llitera, i Oriola, Baix Segura, foren catalanoparlants segles enrere. A hores d’ara, els tres municipis són castellanoparlants. A propòsit de la Franja de Ponent, el sociolingüista Natxo Sorolla diu que, entre els nascuts la dècada dels 90, l’ús del català ha passat a ser molt minoritari: «estem en el moment del punt d’inflexió». Així doncs, no ens ha de saber greu, entre els catalanoparlants lingüísticament actius, remoure cel i terra fins aconseguir espavilar els endormiscats. Suscitar preguntes, posar en dubte certes creences, fer reflexions, fomentar l’acostament entre els territoris del nostre àmbit lingüístic… són estímuls perquè els Països Catalans, definits simbòlicament per algú com un elefant adormit, quedin d’una vegada activats. Desvetllar consciències és un exercici que ens fa més humans.
El Casal Jaume I de Fraga, amb el suport diferents institucions culturals, organitza els dies 8, 9 i 10 de març, a la capital del Baix Cinca, una nova edició de les jornades per la dignificació lingüística, que enguany arrodoneix el cicle que vincula llengua i seducció. La historiadora fragatina Mari Zapater; l’escriptor Màrius Serra; el psicòleg Ferran Suay, entre d’altres, formen part del cartell de la convocatòria, que també contempla visites guiades a Lo Castell (antiga església de St. Miquel de Fraga) i els monestirs d’Avinganya i d’Escarp, en el Baix Segrià.
Hi ha un brogit sa i estalvi. Aquell que atura un fatal desenllaç. I, de retruc, treu el son de les orelles a la possible víctima. És un rebombori susceptible d’originar una convulsió social i personal. «Vat astí», que diuen a Fraga, el repte.
Quim Gibert, psicòleg i coautor de Removent consciències

Las Cortes de Aragón inician la elaboración de su informe sobre el proyecto de ley de Uso, Protección y Promoción de las Lenguas y Modalidades Lingüísticas Propias de Aragón: Cortes de Aragón – Parlamento.

 

Educación, Universidad, Cultura y Deporte

 

Las Cortes de Aragón inician la elaboración de su informe sobre el proyecto de ley de Uso, Protección y Promoción de las Lenguas y Modalidades Lingüísticas Propias de Aragón

 

La parlamentaria popular María José Ferrando coordinará el grupo de trabajo formado por Maite Pérez (PSOE), María Herrero (PAR), Nieves Ibeas (CHA) y Adolfo Barrena (IU), que deberán analizar un total de 171 enmiendas con las que los grupos pretenden modificar el texto inicial

 

 

Zaragoza, 15/02/2013.- Las Cortes de Aragón han puesto en marcha esta mañana el grupo de trabajo que elaborará el proyecto de ley de Uso, Protección y Promoción de las Lenguas y Modalidades Lingüísticas Propias de Aragón, presentado el pasado mes de agosto por el Gobierno de Aragón.

 

La ponencia estará formada por Maite Pérez, en representación del PSOE, María Herrero, designada por el PAR, Nieves Ibeas, en nombre de CHA, Adolfo Barrena, para defender las posiciones de IU, y por la parlamentaria popular María José Ferrando, que ha sido elegida coordinadora de los trabajos.

 

Este nuevo paso en la tramitación de este proyecto de ley se produce tras el debate y votación de dos enmiendas a la totalidad el pasado mes de diciembre, defendidas por CHA e IU, en este caso con texto alternativo. Ahora, los cinco parlamentarios aragoneses deberán presentar ante la Comisión de Educación, Universidad, Cultura y Deporte su informe después de estudiar las 171 enmiendas parciales que pretenden modificar el documento inicial.

 

En este sentido, el grupo que más propuestas de modificación defenderá será el socialista, con 74, seguido por CHA e IU, con 53 y 42, respectivamente. Las dos enmiendas que quedan para completar la cifra global llevan la firma del PP.

 

O Campus de Uesca celebra o diya internacional d’a luenga materna con una mesa redonda | Arredol.

O Campus de Uesca celebra o diya internacional d’a luenga materna con una mesa redonda

Se analizarán obras historicas sobre l’aragonés recientment recuperadas

Uno d'os libros d'a colección que protagoniza a mesa redonda

Uno d’os libros d’a colección que protagoniza a mesa redonda

O Campus de Uesca celebra o Diya Internacional d’a Luenga Materna iste lunes, con una mesa redonda. Especialistas en a luenga aragonesa participarán en iste acto que analizará las obras clasicas que son estadas recuperadas en a colección “Biblioteca d’as Luengas d’Aragón”.

Os textos sobre l’aragonés de Joaquín Costa, Jean-Joseph Saroïhandy u José Otín y Duaso, os escritos en ista luenga por Johan Ferrández de Heredia en o sieglo XIV, u a faina d’o Estudio de Filolochía Aragonesa en a primer metat d’o sieglo XX, protagonizarán, entre atros, a charrada a on que, chunto a lo responsable d’a suya publicación, José Ignacio López Susín, bi charrarán Pilar Benítez, Óscar Latas, Francho Nagora y Rafel Vidaller, tots ells estudiosos u editors d’istas obras. O Diploma d’Especialización en Filolochía Aragonesa, postgrau d’a Universidat de Zaragoza, que se fa en Uesca, organiza ista actividat que se ferá a las 20:00 en a Facultat de Sciencias Humanas y d’a Educación.

Iste acto academico preba de “trucar o ficacio sobre a luenga aragonesa como patrimonio d’Aragón de vez que contribuye a la celebración d’ixe Diya Internacional, instaurau por a UNESCO en 1999, con l’obchetivo de promover o multilingüismo y a diversidat cultural”, sinyalan os organizadors.

A “Biblioteca d’as Luengas d’Aragón” , ye una colección empentada por a Sociedat Cultural Aladrada a on que colabora tamién Prensas Universitarias. Naixió en 2009 con a ideya de recuperar textos clasicos en aragonés u catalán y sobre l’aragonés u o catalán en Aragón. A colección preba d’estar un espacio ta fer valurar o patrimonio inmaterial d’Aragón, destacando as suyas excelencias literarias, rescatando estudios, testimonios u textos sinyalers y fendo-los accesibles t’os aragoneses d’o sieglo XXI.

Marxem, papà. Aquí no ens hi volen.

Foto Familia Premios Música Aragonesa 2012Premios de la música aragonesa

Una fiesta fantástica y entrañable. La caña inicial que metieron los soulferos de Faith Keepers, la impresionante aparición de Loquillo y Gabriel Sopeña interpretando un poema de Jaime Gil de Biedma, y el alucinante cierre de Gavy Sander’s que recibió el Premio a toda una trayectoria, acompañado de Los Vibrants, despidiéndose de los escenarios a los 68 años en presencia de sus nietos con dos “vibrantes” rock&rolls clásicos de finales de los 50 y principios de los 60 fueron, para mí, los momentos más mágicos de la noche.

De la música en “otras lenguas aragonesas”, bien, gracias. Al parecer, “autóctona no hay más que una y al catalán lo encontré en el arroyo”. Ya en el título de este apartado aparece la expresión: “Mejor Canción en Lengua Autóctona Aragonesa”, así, en singular. La persona que entregó el premio (fallaron los de Biella Nuey, cachis), María de Miguel: sí, sí, la del programa televisivo ”Bien dicho”, saludó con un inequívoco “Buena nuey, mesaches!”. Y los compañeros de Prau, ganadores con la hermosa canción “Os pietzs en a tierra” hablaron solamente del y en aragonés. No mencionaron la palabra maldita no fuera que se enfadara el Gobierno aragonés, que este año dejaba de subvencionar la fiesta. Entre las canciones finalistas había una en catalán: “Olivera d’Aragó” , de Àngel Villalba, pero en ningún lugar decía en qué lengua estaba cantada. A mí, viendo todos estos detalles, me vino a la cabeza el título de una novela de la escritora leridana Imma Monsó: “Marxem, papà. Aquí no ens hi volen” (“Vámonos, papá. Aquí no nos quieren”).

mitjançantMarxem, papà. Aquí no ens hi volen. | Mas de Bringuè.

¡Esa lengua! – Opinión – El Periódico de Aragón.

¡Esa lengua!

El derecho a la propia lengua es inseparable del que tenemos todos a la libre expresión

JOSÉ Bada, Filósofo 21/02/2013

No es un placer sacar hoy la lengua contra el Gobierno, acaso es un peligro que te la corten pero tampoco y tan siquiera un deber. Ni una impertinencia, que hoy es el Día Mundial de la Lengua Materna y no solo de pan vive el hombre. Ni todo es economía en esta crisis. Sacar la lengua y hablar de las lenguas minoritarias de Aragón, es hoy para mí una obligación moral como expresidente que fui del Consejo Superior de las Lenguas Aragonesas.

Soy consciente de que la lengua que se habla en las comarcas orientales de Aragón –muy a pesar de quienes hablan solo aragonés occidental y escuchan solo en cristiano— sobrevivirá. Lo que celebro y es parte de mi satisfacción. En cambio la lengua aragonesa en sentido estricto, el aragonés, me parece ya un cadáver legado a la ciencia, a los lingüistas, y una reliquia para sus devotos. Lo lamento. Créanme si les digo que para mí es una pérdida irreparable, mayor que la extinción delurogallo en los Pirineos. Pero no lo puedo evitar, y los que podrían no saben o no quieren: mientras unos discuten si galgos o podencos y dejan escapar la última oportunidad, otros se alegran y fomentan esa algarabía desde el Gobierno. Para que me entiendan o me entienda mejor la que más debe , permitidme que lo diga clar i català y sin morderme la lengua:

 

EIXA COSA que no pot anomenar-se és per a alguns castellans aragonesos com l’Eccehomo de Borja INRI d’Aragó. I l’altra llengua, l’aragonès, com un ‘mañico’ de calça curta i mocador lligat al cap. M’avergonyeix la imatge que projectem d’Aragó al món i el posa en el mapa. Em fa pena. I el pitjor de tot és que així i ací no ens puguem entendre amb ningú: ni entre nosaltres, ni amb els nostres veïns, ni amb ningú del món

Conozco a más de uno que ha hecho carrera política sin aprobar antes lo que hoy llamamos Educación para la Ciudadanía o su equivalente en formación general básica; como por ejemplo, urbanidad o modos y crianza que diría la abuela. Conozco a más de uno que no sabe que los ciudadanos tienen derecho a hacer preguntas y los gobernantes el deber de responderlas. Y si lo saben y no practican, tanto peor: dejan de ser presuntos ignorantes para ser obviamente demócratas que no practican. En este país de la real gana la justicia puede menos contra el poder que el poder contra el dinero, que ya es decir. Pero aunque comprendamos algunos recortes económicos para salir de la crisis cuando los mercados mandan, no podemos admitir que nos recorten los derechos civiles para hundirnos en el antiguo régimen. El derecho a la propia lengua es inseparable del que tenemos todos a la libre expresión. Y un pueblo que no puede expresarse en su propia lengua es un pueblo colonizado en su propia tierra. No somos súbditos ni vasallos, basta ya, ha llegado la hora de los ciudadanos. Cuando era niño y me pasaba, me advertían los mayores: ¡Eixa llengua!, y el niño se callaba. Hoy no puedo, y digo lo que quiero aunque nadie me escuche. En eso hemos ganado.

Otra cosa es que nos respondan, o que le saquemos los colores a quien sacamos la lengua. Nada, no se inmutan. A mediados de abril del año pasado el Consejo Superior de las Lenguas Aragonesas envió una carta al departamento correspondiente reclamando el borrador de un proyecto de ley sobre la materia en la que se supone tendría que aconsejar al Gobierno : “Todos los miembros de este Consejo –se decía en ella– se sienten particularmente responsables ante los ciudadanos aragoneses (-.) por la falta de cumplimiento de la Ley vigente y la tardanza inexplicable en tal situación para cumplir lo prometido”, es decir, el envío del borrador aludido. Esa carta, cuyo texto fue redactado y aprobado por unanimidad en el Pleno del 16 de abril, no obtuvo respuesta. Y los consejeros decidimos el 18 de mayo, unos, dimitir de los cargos orgánicos y todos permanecer en el Consejo para asumir la responsabilidad colegialmente y desempeñar las funciones asignadas por la Ley dentro de lo posible.

Muchos pensarán que ese tema, eso del catalán, ya huele, y algunos dirán incluso que ese bien inmaterial –si lo es para ellos– vale menos que los bienes de la Franja. Y con lo que está cayendo no tiene sentido volver con la tabarra. Mejor aprender inglés, francés y alemán, que eso sí que puede reducir el paro y preparar a los jóvenes aragoneses para encontrar trabajo aunque sea en el extranjero. Vale, reconozco que eso del catalán es una anécdota. Y otra lo del aragonés. Pero cuidado, lo que se critica no es un hecho cualquiera sino el desprecio de una ley vigente, el ninguneo de una institución pública y el recorte de unos derechos. Y lo que se dice es que nadie está por encima de la ley. ¿O sí? Pero en este caso apaga y vámonos : ¡Se ha feito de nuey! Y la categoría brilla por su ausencia.

XII concurso literario ‘Condau de Ribagorza’.

 

XII concurso literario 'Condau de Ribagorza'

XII concurso literario ‘Condau de Ribagorza’

Los ayuntamientos de Graus, Fonz y Estadilla organizan una nueva edición del Concurso ‘Condau de Ribagorza’ de relatos cortos y poemas en bajoribagorzano.
BASES DEL XII CONCURSO CONDAU DE RIBAGORZA
DE RELLATOS CURTOS Y POEMAS EN BAIXO-RIBAGORZANO
Ayuntamiento de Graus
Ayuntamiento de Fonz
Ayuntamiento d’Estadilla
Los Ayuntamientos de Graus, Fonz y Estadilla convocan el XII Concurso lliterario en aragonés baixo-ribagorzano Condau de Ribagorza, en las modalidaz de narrativa y poesía.
1.    La convocatoria del concurso é de tot ubierta, se i puede presentá qui quiera.
2.    Los treballos habrán de sé originals y inéditos. Los concursantes se fan responsablles de que no ñ´hai dreitos de terceros en los rellatos presentaus.
3.    La temática del concurso é llibre.
4.    Los originals estarán escribius nomás en cualquiera de las modalidaz dialectals de l’aragonés baixo-ribagorzano, en las suyas variantes de Graus, Fonz, Estadilla, Chuseu, Torres, Panillo, Capella, La Pueblla de Castro, Secastilla, Perarruga, Santallestra, Campo, etc.
5.    Los originals se achuntarán en formato word per email, y tendrán una extensión no inferior a cuatro pllanas DIN A-4 ni superior a seis.
6.    La métrica de los poemas é llibre, y la suya extensión habrá de ser superior a cincuenta versos y inferior a doscientos, podén-se presentá baixo la forma de poemas sueltos u poemarios.
7.    S’admitirá un máximo de dos treballos per autor, se presenten u no a la misma categoría del concurso.
8.    Los treballos caldrá mandá-los per email a graus@espaciopirineos.com con la referencia Concurso Condau de Ribagorza, y quedarán en posesión de la Organización. El pllazo d’entrega acaba a las 15 horas del viernes 22 de marzo de 2013.
9.    En atro documento, los autors inclluirán el suyo nome, apellidos, DNI y datos de contacto.

Premios, churau y fallo del concurso.
10.     La dotación del Concurso é de 600 € en la categoría de rellatos y 300 € en la categoría de poemas.
11.     El Churau, que podrá decllará desiertos los premios u atorgá accésits si fuese menesté, estará integrau per un representante de cada ayuntamiento convocante (Graus, Fonz y Estadilla) y per varios llingüistas de reconocida profesionalidá, los nombres de los cuals se farán públlicos cuan s´entregue el premio, qui será inapelablle.
12.     La Comisión fará públlico el fallo del churau en Graus en torno a la festividá de San Chorche (23 d´abril de 2013).
13.     La Organización publlicará una tría de los treballos presentaus.
14.     El churau tiene la potestá de resolvé cualquier eventualidá que no haiga siu fijada dinantes en estas bases, resolvén-se al suyo arbitrio cualquier duda que se i podese presentá. La grafía en que se publlicarán las obras premiadas, con l’asesoría de los llingüistas que integren el churau, atenderá a los usos de los autors tradicionals.
En Graus, a 12 de febrero de 2013

El aragonés, en el Día Internacional de la Lengua Materna.

 

El aragonés, en el Día Internacional de la Lengua Materna

Materiales didácticos y actos programados en Aragón con motivo de esta fecha declarada por la Unesco

Rolde de Estudios Aragoneses y Consello d’a Fabla Aragonesa con el apoyo del Centro Unesco-Aragón ofrecen en sus webs materiales a docentes para trabajar con alumnos y alumnas sobre esta lengua en peligro de desaparición.

A través de diferentes actos, entidades culturales ponen en valor el activo que suponen las lenguas minoritarias en nuestro territorio.

El Día Internacional de la Lengua Materna, 21 de febrero, fue proclamado por la Conferencia General de la Unesco en noviembre de 1999. Desde 2000, esta fecha es observada con el objetivo de promover el multilingüismo y la diversidad cultural. Las lenguas son el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo de nuestro patrimonio cultural tangible e intangible. Toda iniciativa para promover la difusión de las lenguas maternas servirá no solo para incentivar la diversidad lingüística y la educación multilingüe, sino también para crear mayor conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales del mundo e inspirar a la solidaridad basada en el entendimiento, la tolerancia y el diálogo.

Desde el Rolde de Estudios Aragoneses y Consello d’a Fabla Aragonesa con el apoyo del Centro Unesco-Aragón se hace un llamamiento a los maestros de nuestra Comunidad Autónoma para que trabajen con sus alumnos esta materia, y para ello ofrecen una serie de materiales y recursos didácticos de indudable interés para la promoción y dignificación de la lengua aragonesa como activo clave de nuestro patrimonio cultural, como herramienta de aprendizaje, y como elemento vivo y con futuro, que tienen alojadas en sus respectivas webs, y nos lo comuniquen a coordinacion@roldedeestudiosaragoneses.org


Además lo largo de estos días, en Aragón, una serie de eventos se hacen eco de este mensaje, con contenidos íntimamente relacionados con la temática específica de este año: “El libro, eje de la educación en lengua materna”.


La agenda es la siguiente:

Jueves, 21 de febrero, 20 horas, Zaragoza. Presentación del libro-dvd Cosetas d’adentro de Lola García Sendra, editado por Gara d’Edizions (librería La Pantera Rossa, San Vicente de Paúl, 22).


Viernes, 22 de febrero, 20.30 horas, Tauste. Presentación de Mesaches (Premio de Nobela Curta Ziudá de Balbastro 2012), de Chusé Inazio Nabarro (Casa de la Cámara de Tauste)


Lunes, 25 de febrero, 20 horas, Huesca. Mesa redonda: “La biblioteca de las Lenguas de Aragón (Ferrández de Heredia, J. Costa, Saroïhandy, Otín, el Estudio de Filología Aragonesa… y el aragonés)”, coordinada por José Ignacio López Susín (SC Aladrada), con la participación de Pilar Benítez, Óscar Latas, Francho Nagore y Rafel Vidaller. Organizada por el Diploma de Especialización en Filología Aragonesa (Universidad de Zaragoza) en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación (c/ Carderera, 4).

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

La Franja