Skip to content

Archive

Category: Llengües a Aragó

Paulí Fontoba (ERC / L’Entesa) ha renunciado a su cargo como teniente de alcalde de Calaceite, municipio que gobernaba en coalición con el PP. Se rompe así un extraño pacto de gobierno cuya constitución fue polémico incluso a nivel nacional. Tanto Fontoba como su ex socio en la alcaldía, el popular José María Salsench, explicaron que su unión se debía a la buena relación personal entre ambos. Sin embargo, las evidentes discrepancias ideológicas han hecho mella en su proyecto.

 

Pese a que ninguno de ellos ha querido hacer declaraciones, las diferencias ideológicas entre ambos partidos se han evidenciado a raíz de la polémica surgida con el anteproyecto de la ley de Lenguas. Mientras el PP rechaza la denominación del catalán, Fontoba es un claro defensor de la lengua en la franja aragonesa. De hecho, el jueves presentó una moción en el Ayuntamiento para promover la unidad de todos los territorios catalanoparlantes, a saber, Cataluña, la Comunidad Valenciana, el Principado de Andorra, las Islas Baleares, el Rosellón francés, el Carche murciano y el Alguero italiano.

La decisión de Fontoba se limita a su cargo como teniente de alcalde, no renunciando a su escaño. Esta es la segunda dimisión que se produce en el Ayuntamiento calaceitano en poco más de tres semanas. La ex edil Teresa Salvador ya dimitió por discrepancias con el grupo municipal socialista. Sin embargo, Salvador sí que renunció a su puesto que ya ha sido ocupado por Natalia Azcón.

Con la dimisión de Fontoba, el equipo de gobierno del PP se queda en mayoría simple con cuatro concejales.

Ante la presentación pública del Anteproyecto de Ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón , El Ayuntamiento de Mequinenza, a través de la totalidad de los grupos políticos municipales PSOE,  PAR, PP reunidos en sesión plenaria

 

ACUERDA

 

PRIMERO.-  Emitir el siguiente informe:

“El catalán es una lengua histórica procedente del latín de las tres que coexisten en Aragón – junto al castellano, o español, y al aragonés–; es hablada en la actualidad por unos 50.000 hablantes y es la lengua dominante en las comunicaciones orales y como lengua vehicular en el territorio que se ha denominado como Franja de Aragón, mientras que el castellano es el medio de comunicación escrito y  administrativo.

Ante la presentación del Anteproyecto de Ley, lamentamos la falta de sensibilidad  hacia los aragoneses bilingües de esta zona, con la imposición de una denominación a través de circunloquios y eufemismos como el de “Aragonés oriental”, designación acientífica e injustificada, sin rigor histórico, ya que el catalán, junto al aragonés y al castellano, forma parte del patrimonio lingüístico y cultural de nuestra Comunidad Autónoma: Aragón.

La comunidad científica afirma que el catalán es la lengua hablada en la Franja de Aragón (que abarca zonas de las comarcas de La Ribagorza, La Litera, Bajo Cinca, Bajo Aragón-Caspe, Matarraña y Bajo Aragón), la misma que se utiliza en el Principado de Andorra, en Cataluña, en la Comunidad Valenciana, en las Islas Baleares, en el Carxe, en Alguer (Italia) y en el Rosellón (Francia).

El uso del catalán en dicha zona debe remontarse a la Edad Media, cuando la región fue conquistada a los musulmanes durante el siglo XII, y fue inicialmente repoblada por catalanohablantes. En la administración el catalán fue prácticamente exclusivo y prueba fehaciente de ello son los cuantiosos documentos notariales que se custodian en los archivos históricos de nuestras poblaciones, así como en los municipales y en los eclesiásticos, sobre los cuales hay publicados en la actualidad numerosos artículos, estudios monográficos y tesis doctorales. Con la unificación de las coronas de Aragón y de Castilla el uso escrito de esta lengua se reduce, principalmente a lo largo del siglo XVII a raíz de la repoblación de algunos pueblos por parte de castellanohablantes, y es en el siglo XVIII cuando el uso del castellano se impone definitivamente.

Desde una óptica puramente lingüística, es un hecho irrefutable que en la Franja de Aragón se habla catalán noroccidental, y aunque es obvio que hay una división interna subdialectal muy interesante –los múltiples estudios que al respecto se han realizado dan fe de ello-, no creemos que una apelativo diferente al verdadero nombre de nuestra lengua permita preservar sus “modalidades lingüísticas”, sino que la falta de alfabetización en catalán en la escuela va a provocar su pérdida y el alejamiento de los hablantes aragoneses de sus señas de identidad. Creemos, por tanto, que solo su enseñanza es la medida más inmediata para asegurar su normalización.

Los hablantes bilingües de la Franja nos identificamos sin complejos como aragoneses, y este sentimiento de pertenencia a Aragón, y la condición de poder expresarnos en dos lenguas, nos permite reivindicarnos con esta dualidad: ser aragoneses y hablar catalán.

Somos conscientes, en términos generales, de nuestra identidad lingüística y rechazamos cualquier término que no se ajuste a la realidad y a la veracidad de los hechos lingüísticos e históricos: aragonés oriental, chapurreau, xapurreat, etc. Por consiguiente, queremos poner de manifiesto que no formamos parte de un grupo diferente dentro de nuestra Comunidad Autónoma, aunque muchos se empeñen en vernos distintos por hablar catalán y castellano, las dos lenguas de uso entre los habitantes de la Franja de Aragón.

Desde febrero de 1984 con la Declaració de Mequinensa, cuando diecisiete ayuntamientos de la Franja reconocieron la catalanidad lingüística de estas tierras y donde se concluyó que: «Som plenament conscients que la integració cultural i política d’Aragó no és possible sense que tots els aragonesos reconeguin com a pròpia la riquesa cultural i lingüística de la Franja Oriental d’Aragó», los consistorios hemos luchado y hemos sumado esfuerzos para que la normalización y la implantación del catalán en las escuelas de la Franja sea efectiva y, del mismo modo, para que el catalán adquiera el estatus que le corresponde, el de ser lengua propia de Aragón.

Hemos fomentado, asimismo, que los aragoneses se sientan orgullosos de sus señas de identidad y que, efectivamente, reivindiquen su derecho a conocer y a utilizar con dignidad su lengua materna, tanto en su forma oral como escrita.

Desde el Ayuntamiento de Mequinenza lamentamos profundamente que con este nuevo anteproyecto de ley nuestra lengua carezca del reconocimiento que merece, que no se proteja y que se ignore dentro de un territorio que, desde el punto de vista lingüístico e histórico, presenta una diversidad excepcional y de cuyo patrimonio todos los habitantes de Aragón deberían enorgullecerse. Por este motivo, desde este Ayuntamiento solicitamos que se tenga en consideración todo lo anteriormente hemos expuesto, con el firme deseo de que tengan a bien actuar en esta dirección”.

 

SEGUNDO.- Dar traslado del presente acuerdo a la Presidencia del  Gobierno de Aragón y a la  Consejera de Educación Universidad, Cultura y Deporte  a fin de que sea tenido en consideración.

 

 

 

 

Mequinenza  26 deJulio 2012

El Matarraña pide que se reconozca el catalán en la ley de Lenguas.

El pleno de la Comarca del Matarraña aprobó el miércoles una moción en apoyo a la todavía vigente ley de Lenguas y exigió al gobierno autonómico el reconocimiento del catalán. La ajustada votación (siete a favor, seis en contra y tres abstenciones) evidenció la escisión de opiniones que suscitan tanto la ley aprobada por la anterior legislatura de Marcelino Iglesias como el borrador presentado por la consejera popular Dolores Serrat.

Así, los seis votos contrarios fueron de los consejeros del PP que asistieron al pleno, ya que consideran la anterior ley como «una imposición que no responde a la realidad de Aragón», según explicó el portavoz, Juan Enrique Celma. Cabe señalar que no asistieron los miembros de su grupo José María Salsench y Fernando Camps. Salsench, que además es alcalde de Calaceite, ya defendió en una ocasión que él habla catalán, aunque al igual que Camps no se ha posicionado ni a favor ni en contra de ninguno de los textos legales.

Sí lo han hecho algunos de los consejeros del PAR pese a que su formación política abandera el rechazo a la nomenclatura del ‘catalán’ que levantó ampollas en la ley de 2009. Es el caso del presidente comarcal, Francisco Esteve, y del consejero José Luis Roda, cuyos votos a favor fueron determinantes para aprobar la moción que será trasladada al gobierno autonómico. Una vez más, Esteve defendió la necesidad de que se normalice la situación lingüística de la zona y se impulse una sólida enseñanza del idioma para que «los vecinos sepan escribir y leer correctamente aquello que hablan». Tanto él como el portavoz socialista, Alberto Moragrega, argumentaron que la inclusión del nombre ‘catalán’ en el texto legal no debería ser un motivo de debate puesto que toda la comunidad académica considera que es el idioma que se habla en el territorio.

«El borrador del anteproyecto de la nueva ley de Lenguas está muy politizado y ha excluido a la Universidad de Zaragoza, la institución académica más importante de la comunidad. El hecho de que hablamos catalán está reconocido por los científicos en la materia y no debería ser motivo de discusión», explicó Moragrega.
Por su parte, los consejeros aragonesistas Alberto Riba, José Miguel Timoneda y José Escrig se abstuvieron ya que el PAR decidió dar libertad a cada representante para votar.

En el proceso de debate también se hizo referencia a la mofa que ha provocado fuera del territorio la propuesta de Serrat de denominar el catalán como ‘modalidad lingüística de uso predominante en el área oriental de Aragón’. Al respecto, Juan Enrique Celma, reconoció que «entendemos» los comentarios suscitados por el nombre aunque explicó que lo importante de la nueva ley es que «cada uno pueda llamar a su lengua como quiera».

Incendio de Valderrobres
El consejo comarcal del Matarraña aprovechó para agradecer el gran esfuerzo y la labor realizada por todos aquellos profesionales y voluntarios que ayudaron a extinguir el incendio de Valderrobres. El presidente del Matarraña reconoció la labor de las cuadrillas forestales, Agentes de Protección de la Naturaleza, técnicos de extinción, efectivos de la UME, bomberos de la DPT, Bomberos de Cataluña, personal de la Comarca, Agrupación de Voluntarios de Protección Civil y vecinos y agricultores voluntarios.

Asimismo, la Comarca ha enviado una circular a los Ayuntamientos para advertir a los vecinos de que actúen con la máxima precaución. Cabe recordar que las medidas de precaución dictadas por la consejería de Agricultura de la DGA son de aplicación hasta el 31 de Octubre. También se hizo hincapié en la necesidad de que los vecinos que viven en masías extremen la precaución.

CHA liga la gobernabilidad a la bajada de sueldo de altos cargos – Aragón – El Periódico de Aragón.

Respecto a las demás proposiciones, entre ellas presentar una moción en la comarca para pedir al Gobierno aragonés la sustitución del término “aragonés oriental” en la ley de lenguas por “catalán”, Lumbreras sí se mostró positivo. Sin embargo, la clave quedó sin resolver.

CHA involucra a Europa en la defensa de las lenguas propias aragonesas.

Europa tacha de ‘error científico’ los cambios en la Ley de Lenguas – Aragón – El Periódico de Aragón.

M. VALLÉS 29/07/2012

El intergrupo del Parlamento Europeo encargado de analizar el patrimonio lingüístico en los países miembros ha remitido una carta al presidente del Gobierno central, Mariano Rajoy y otra a la del Ejecutivo autonómico, Luisa Fernanda Rudi. En ellas advierte de que la modificación de la Ley de Lenguas en Aragón supone un “error científico de graves consecuencias jurídicas”.

Para el grupo de parlamentarios la política lingüística del Gobierno de Aragón es también errónea. Por denominar al aragonés “lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica, cuestionando claramente su unidad esencial”. Y por llamar al catalán “lengua aragonesa de la área oriental de Aragón, negando implícitamente que sea la misma lengua que el catalán”. Ambas cuestiones dificultan, dice la misiva, el desarrollo social de ambas lenguas. Contradice, apunta, las recomendaciones del comité de expertos del Consejo de Europa, que se refieren expresamente al aragonés y al catalán.

 

RECOMENDACIÓN Los parlamentarios europeos expresan su preocupación por la situación que desde hace “tanto tiempo” se está dando en lo que respecta a las lenguas en Aragón. Por eso solicitan tanto a Rajoy como a Rudi que cumplan con la legalidad y que aplique con “carácter inmediato” todas las prescripciones contenidas en la ley que los populares han modificado.

La reacción del Parlamento Europeo se produce después de las reuniones que en mayo man tuvieron el presidente de Chunta Aragonesista (CHA), José Luis Soro, y el responsable de Asuntos Europeos, Miguel Martínez Tomey. Su objetivo era “pedir auxilio” en defensa de las lenguas minoritarias de Aragón, ante el que consideraban el incumplimiento de la Ley de Lenguas por parte del Ejecutivo.

Tras estudiar el caso de Aragón, el intergrupo constata que la aprobación de la Ley de Lenguas a finales del 2009 supuso “un paso decisivo” en el cumplimiento de los preceptos que el Consejo de Europa venía señalando para el caso aragonés desde su primer informe de evaluación allá por el 2005.

Sin embargo, señalan en la carta, a pesar de la necesidad “perentoria” de aplicar la norma en todos sus términos y de conformidad con los plazos que en ella se establecen, “hemos conocido que la ley no se está siendo cumplida por parte del Gobierno de Aragón, quien está obligado a garantizar con ella los derechos de sus hablantes”. Recuerdan también los parlamentarios que el aragonés está catalogado por la Unesco como una de las lenguas del planeta en peligro de extinción. Y que por ello es necesaria su protección.

En la carta se lamenta que “en los dos años y medio transcurridos desde su entrada en vigor –de la ley–, los territorios lingüísticos sobre los que han de implementarse las acciones de mayor calado no han sido definidos”. También se critica el hecho de que no se hayan creado las academias oficiales de la lengua aragonesa y del catalán, ni se han adoptado las medidas para posibilitar el uso de las lenguas en las relaciones entre la Administración y sus hablantes.

Pese a la contundencia de las cartas remitidas desde Europa, el Gobierno de Aragón, una vez realizados los cambios en la Ley de Lenguas original difícilmente dará marcha atrás. De hecho, las modificaciones han sido defendidas tanto por el PP, como por el PAR.

Ràdio Matarranya.

 

Lo Consell Comarcal del Ma ….

Lo Consell Comarcal del Matarranya ha aprovat una moció favorable al català a la Llei de llengües , en vots de PSOE i 2 consellers del PAR.

Moció Tortosa

 Moció de suport a la Llei de llengües actual amb el suport del PSOE, dos vots del PAR i un de CHA. S’han abstingut el PP i dos del PAR.

 

 MOCION  DE APOYO A LA LEY VIGENTE DE LENGUAS DE ARAGÓN Y A SU ENSEÑANZA EN LOS CENTROS EDUCATIVOS DE ARAGON

 

             ANTECEDENTES:

 

 Recientemente el Gobierno de Aragón presentó un Anteproyecto de Ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón que, de facto, deroga la Ley de Lenguas vigente, aprobada por las Cortes de Aragón en 2009.

 

 Según el texto remitido para informe al Consejo Escolar de Aragón y rechazado por el máximo órgano asesor en materia educativa de nuestra Comunidad, el Gobierno pretende hacer desaparecer los logros alcanzados durante los últimos años en el sistema educativo, introduciendo además conceptos confusos y absolutamente acientíficos, como denominar “Aragonés Meridional o Septentrional” al catalán que tienen como lengua materna los/as aragoneses/as residentes en las comarcas orientales de Aragón.

 

 Al margen de esta excentricidad, absolutamente inútil porque la identidad de una lengua no se legisla, de producirse las modificaciones citadas, el Gobierno de Aragón, que tiene la obligación de preservar la diversidad lingüística de nuestra Comunidad como elemento clave de nuestra pluralidad cultural, asentaría un golpe de muerte definitivo a las distintas modalidades de Aragonés que aún sobreviven y dejaría la protección del catalán en manos de la comunidad vecina, a pesar de que la lengua catalana es también una lengua propia, histórica y tradicional en Aragón, usada en forma de modalidades dialectales, y hablada en numerosos municipios durante siglos.

 

 Reconocer la existencia de una lengua en sus peculiaridades locales es también una forma de integrar más al pueblo que la habla en una Comunidad Autónoma, como la aragonesa, plural y respetuosa. La única forma de conservar la riqueza de las variantes dialectales del catalán en Aragón es desarrollar la ley de lenguas vigente.

 

 El anteproyecto del Gobierno quiebra también las actuaciones llevadas a cabo por los gobiernos aragoneses de distinto signo desde la puesta marcha de nuestra autonomía. En concreto, la lengua catalana se imparte como asignatura voluntaria en las escuelas y los institutos de las comarcas orientales de Aragón desde 1987, de forma ininterrumpida, siendo requerida por más del 95 % del alumnado. Durante los últimos años en algunos colegios e institutos, también de forma voluntaria, se imparten asignaturas en lengua catalana.

 

 Es importante recordar que, por acuerdo entre el Gobierno de Aragón y la Generalitat de Catalunya, los alumnos que superan la asignatura obtienen el nivel B al finalizar el Bachillerato. Titulaciones que son muy útiles para su carrera académica o su itinerario profesional. Si el Gobierno cambia el nombre de la asignatura, su contenido o la cualificación del profesorado que la imparte, estas titulaciones desaparecerán.

 

             En virtud de todo lo expuesto, proponemos al Pleno Municipal la adopción del siguiente

 


 

ACUERDO

 

  1. Solicitar al Gobierno de Aragón que no tramite el Anteproyecto de Ley de Lenguas que ha sido informado desfavorablemente por el Consejo Escolar de Aragón.

 

 

  1. Solicitar al Gobierno de Aragón que continúe con el desarrollo de la Ley 10/2009. De uso, protección y promoción de las Lenguas de Aragón, especialmente en lo que se refiere a la relación de los hablantes con las administraciones y a la enseñanza de las lenguas propias en los centros educativos, extendiendo los proyectos educativos trilingües (inglés-catalán-castellano).

 

 

  1. Solicitar al Departamento de Educación del Gobierno de Aragón que garantice también la enseñanza de las lenguas propias de Aragón en los Colegios de Educación Infantil y Primaria y en los Institutos de Educación Secundaria de los municipios que no perteneciendo a una zona de uso predominante reciben alumnado de los municipios que hablan aragonés o catalán, como es el caso de Graus.

 

 

  1. Solicitar al Gobierno de Aragón y a los Grupos Parlamentarios de las Cortes de Aragón que aborden los temas científicos o académicos con el máximo rigor, reconociendo la denominación de lengua catalana como denominación común en la que se incluyen y se respetan las diferentes modalidades en las que esta lengua se habla a lo largo de toda la Franja Oriental de Aragón y que sean el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón, como órgano consultivo, y las Academias de la Lengua las instituciones oficiales que constituyan la autoridad lingüística de las lenguas propias de Aragón.

 

 

  1. Dar traslado del presente acuerdo a la Consejera de Educación, al Presidente de las Cortes de Aragón y a los Portavoces de los Grupos Parlamentarios de las Cortes de Aragón.

 

 

Avui lo Consell Comarcal d ….

Avui lo Consell Comarcal del Matarranya discutix una moció per la defensa del català. És important perquè es presenta pel PSOE i el PAR.

Ballant amb la FACAO i amb el català: Carlos Alustey, el president de la Comarca del Baix Aragó-Casp (PAR) «.

 

El president del PAR del Baix Aragó-Casp Carlos Alustey està fent possible combinar les posicions més radicalment anticatalanes de negar que a la Franja es parla català i a la vegada marcar-se un discurs en català al Matarranya recordant que va estudiar a Barcelona. No es pot afirmar que a Favara es parla aragonès, perquè clar, de cap de les maneres és català, i contradir-se un altre dia a Favara parlant català que va aprendre a Barcelona. O hi ha intercomprensió entre el parlar de Barcelona i el Baix Matarranya, o són dos parlars tan radicalment diferents que un és la llengua aragonesa i l’altre la llengua catalana.

Carlos Alustey (PAR) amb els radicals de la FACAO:«En mi opinión no es catalán sino aragonés. Es la lengua materna y no se escribe, es distinta al catalán puro».

http://www.lacomarca.net/images/stories/2012/junio/caspe_encuentrocoronaaragon_12-06-12.jpg

Carlos Alustey (PAR) presidint la presentació d’un treball de recuperació de la literatura oral comarcal: “concluyó con unas breves palabras en catalán recordando su infancia en Barcelona. Asimismo, mencionó el abundante léxico catalán presente en el habla caspolina, «un nexo de unión al que resulta conveniente recurrir en momentos de diferencias de política lingüística»”.

Esta forma de contradir-se en la part fonamental ja és habitual al PAR. María Herrero, diputada del PAR que es va ocupar de defensar públicament a la televisió aragonesa que el català no existia a la Franja, inicia mítings a la Franja en català “perquè va estudiar a Lleida”. No recorda que el seu discurs es basa en què el parlar de Lleida i el parlar de la Franja res tenen a veure? De tant simpàtics que volen caure, acaben caent mal.

Fabara acoge la presentación de un libro sobre la literatura oral de la zona.

E-mail Imprimir

Solé, consejero Cultura; Alastuey, presidente; Domenech, alcalde; y Oriol y Salas, autoras del libro. Cedida por Inés Llop

El Ayuntamiento de Fabara acogió el sábado la presentación de la reedición del libro ‘Literatura oral a Faió, Favara, Maella i Nonasp’. La obra colectiva de Carme Oriol, Pere Navarro y Mònica Sales, profesores de la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona recoge la rica cultura popular autóctona de las cuatro poblaciones catalanohablantes del Bajo Aragón Caspe. Se trata de una iniciativa comarcal que forma parte de la colección ‘Lo Trill’ de l’Associació Cultural del Matarranya (Ascuma).

 

El alcalde fabarol, Francisco Domènech, realizó una triple defensa de la «recuperación del pasado» con publicaciones como la presentada, «de la gente de frontera, acostumbrada a tratar con afecto a quienes llegan de todas procedencias geográficas y culturales y de su lengua catalana, en la actualidad amenazada por decisiones políticas».

Según las palabras del consejero de Cultura de la Comarca, Hipòlit Solé, el libro supone «subsanar una deuda moral de la comarca bajoaragonesa, que puede servir a los habitantes de los pueblos encuestados en la antología y sobre todo a los niños». La obra será distribuida en centros educativos y bibliotecas.

La presentación académica corrió a cargo de Carme Oriol, coordinadora del volumen, y Mònica Sales, la recopiladora de los materiales. Oriol destacó que el libro pretende dejar constancia escrita de «ese rico mundo» que circula oralmente y que permitía que las gentes se sintieran identificadas con su literatura tradicional, además de proporcionar valiosos documentos didácticos para los pequeños. Asimismo, la coordinadora subrayó la satisfacción del equipo por el método de investigación realizado, basado en el contacto directo con los depositarios de los textos orales.

Por último, el presidente comarcal, Carlos Alastuey, concluyó con unas breves palabras en catalán recordando su infancia en Barcelona. Asimismo, mencionó el abundante léxico catalán presente en el habla caspolina, «un nexo de unión al que resulta conveniente recurrir en momentos de diferencias de política lingüística».

Entidatz que treballan por o catalán y l’aragonés se reunen ta movilizar-se contra a lei de luengas que proposa o gubierno PP-PAR | Arredol.

Diferents asociacions, entidatz y personas, muitas d’as quals empentoron a «Coordinadera por un Aragón Trilingüe», que organizó una manifestación en Zaragoza en 2009 por os dreitos lingüisticos de totz os aragoneses y por una Lei de Luengas que reconoixese o Catalán y l’Aragonés en iste territorio en as mesmas condicions que o Castellán, s’han reuniu entre as zagueras semanas ta estudiar medidas de refús y repulsa, debant de l’anuncio feito por l’actual gubierno aragonés d’o PP-PAR de derogar l’actual Lei de Luengas y l’aprobación d’una nueva que ni sisquiera da nombre propio a las luengas que se charran historicament en Aragón, y que suposa una grieu retallada de dreitos lingüisticos d’os ciudadans aragoneses, enmarcadu en una dinamica cheneral de retallada de dreitos ciudadans y deterioración grieu d’o sistema democratico en cheneral.

En as diferents reunions que ditos colectivos han manteniu recientment, s’ha alcordau de recuperar o nombre y o logotipo d’a Coordinadera Aragón Trilingüe que organizó a debantdita manifestación, y o compromiso, como tal organismo conchunto, d’organizar quantos actos de conscienciación y sensibilización ciudadanas, en diferents puntos d’os nuestros territorios bilingües y en a resta d’Aragón, y convocar a la ciudadanía a movilizar-se ta aturar l’Abantprochecto de Lei que apresta o gubierno y que prochecta presentar-lo a las Cortz d’Aragón a primers de l’agüerro vinient.

El 3% d’ofertes laborals d’Aragó requereixen el català « Xarxes socials i llengües.

 

 

Adecco és una empresa de treball temporal que elabora anualment uns informes sobre la tipologia de les ofertes de treball que gestiona. Pel que fa al requisit lingüístic del català, a Catalunya és present al 36% de les ofertes, a les Balears al 10%, al País Valencià al 6% i a Aragó al 3%. Esta dada ens ha sorprés, de nou.

Fuera de Cataluña, la lengua catalana también es muy demandada en Baleares  y Aragón, donde más del 98,5% de las ofertas de empleo que requieren idiomas regionales corresponden al catalán

Lo requisit del català a Aragó pot tindre dos fonts de demanda: d’una banda, empreses de la Franja, que agrupe prop del 4% de la població d’Aragó, i de l’altra, l’Aragó aragonesoparlant i castellanoparlant, que per proximitat en los territoris de llengua catalana, requerix de treballadors que coneguen la llengua. Un fet gens estrany, donat la potencialitat del català fora de les fronteres territorials. Però que no té cap punt de similitud en altres àrees frontereres, per exemple, amb el basc: la Rioja i Cantàbria requereix lo basc en part dels seus treballs, però són el 1% de les ofertes.

En tot cas, una nova notícia que contrasta amb les polítiques del Govern d’Aragó per a la promoció del LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental) i el LAPAPYP (Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica). Que per cert, no apareixen en les ofertes laborals.

 

Font: Adecco

Lenguas autonómicas

El nivel de requerimiento de lenguas autonómicas en la oferta de empleo ha vuelto a crecer en este último año como ya hiciera en el pasado, pasando del 6,14% al 6,45% actual, tendencia que, con ligeros altibajos, se mantiene constante análisis tras análisis. Las regiones que valoran más el conocimiento de las lenguas locales son Cataluña, País Vasco y Baleares, con un 36,12%, 18,4% y 9,6% respectivamente. En el caso de Galicia, la valoración de su lengua en el empleo es del 7,9%, mientras que en la Comunidad Valenciana el idioma autonómico se requiere en un 6,47% de las ofertas.

[TAULA]

Fuera de Cataluña, la lengua catalana también es muy demandada en Baleares  y Aragón, donde más del 98,5% de las ofertas de empleo que requieren idiomas regionales corresponden al catalán. Tras ellas, figuraría la Comunidad de Madrid, donde el 83,95% de sus ofertas para lenguas regionales corresponde también al catalán. Por su parte, el euskera está muy presente en la oferta de Navarra (99,76%) y en La Rioja (98,89%).

Por sectores, el ámbito sanitario es el que reúne un mayor número de ofertas que requieren conocer una lengua autonómica, en concreto un 43,06%. Dentro de él, el catalán es el idioma más valorado con un 85,4%. Otros sectores muy relevantes en relación a la demanda de idiomas autonómicos son comercio y servicios, sobre todo de la lengua catalana, que está presente en un 70,2% y un 54% de sus ofertas de empleo, respectivamente. Dentro de la empresa, las áreas en las que se percibe un mayor aumento en la demanda de candidatos con conocimientos de lenguas autonómicas son: Servicios Generales, Atención al Cliente y Calidad, con el 32,54%, el 32,53% y el 19,22%, respectivamente.

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

La Franja