Skip to content

Archive

Category: Normalització del català

Programa del MAGAZIN del dissabte 5 de novembre de 2022.
LA VEU DEL BAIX MATARRANYA. 107.6 FM.FAVARA (Saragossa)
Pots escoltar-nos per internet anant a (google/la veu del baix
matarranya). El programa es repeteix el diumenge de 9 a 12 hores. Tel. 976 635 263—616 094 447. Els podcasts dels últims programes estan penjats a la nostra pàgina d’internet.
11- 11:45.- Santoral/ Aemet (agència estatal de meteorologia)/El cabals dels rius Matarranya i Algars/ Aigua als embassaments/ Efemèrides/ Frases interessants/ Notícies locals i nacionals…
11:45-11:55.- Pablo Valimaña, jutge al Campionat Autonòmic d’Aragó de caça menor, que es celebra a Fillafeliche, en el que participa Pablo Martín com a representant dels caçadors de Favara.
11:55- 12:30.- Àgora “ Les compres nadalenques, ja han arribat!!!”. Arancha Bielsa, Eduardo Satué, Joaquín Meseguer, Ramón Arbona i Luis Valén.
12:30-12:40.- “Cuinem amb conill”. Rubén Martín, xef favarol als restaurants saragossans La Flor de Lis i Tajo Bajo.
12:40- 12:55.- Corresponsal a Casp. Néstor Fontoba.
12:55- 13:10.- Esports. José Manuel Pelegrín , Ramón Oliver.
13:10- 13:25.- Los frutos secos. Laura Gandul, dietista- nutricionista./ Actualitat agrària. Alberto Balaguer
13:25-13:40.-  Natxo Sorolla
13:40-14.- Entrevista a Santiago Ráfales Barberán, director de cine nonaspí que ha guanyat lo premi de la categoria”La noche del corto español” a la SEMINCI, setmana del cine de Valladolid, amb el seu curmetratge de 19 minuts de durada, L’AVENIR.
Participants: Pablo Valimaña, Rubén Martín, Arancha Bielsa, Eduardo Satué, Joaquín Meseguer, Luis Valén, Néstor Fontoba, José Manuel Pelegrín, Ramón Oliver, Laura Gandul, Alberto Balaguer, Natxo Sorolla, Santiago Ráfales, Luis Carví.

Source: El Gobierno de Aragón entrega mil referencias bibliográficas a la Academia Aragonesa de la Lengua

Con este depósito, la Academia Aragonesa de la Lengua inicia la constitución de su biblioteca

Momento de la entrega de los fondos
De izquierda a derecha: el director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, el presidente de la Academia, Javier Giralt, y la tesorera, Maite Moret

El Gobierno de Aragón, a través de la Dirección General de Política Lingüística, ha depositado en la sede de la Academia Aragonesa de la Lengua cerca de mil referencias bibliográficas sobre el aragonés o el catalán de Aragón que se han ido reuniendo durante los últimos años, gracias a la colaboración de asociaciones y editoriales.

Con este depósito, la Academia Aragonesa de la Lengua inicia la constitución de su biblioteca, en el marco del Día Internacional de las Bibliotecas, que tuvo lugar el lunes.

El Director General de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha puesto de manifiesto “que con este primer bloque de publicaciones se trata de colaborar con la Academia para el desarrollo de sus fines estatutarios, entre ellos los de investigación y documentación sobre nuestras lenguas propias”.

El presidente de la Academia, Javier Giralt Latorre, por su parte, ha destacado “la importancia de este depósito por cuanto supone dotar a la Academia, institución eminentemente científica, de un fondo bibliográfico con el que se inicia la recopilación de todas aquellas publicaciones concernientes al aragonés y el catalán hablado en nuestro territorio”. Además, ha señalado que el propósito de la Academia es poner a disposición de la sociedad aragonesa todos estos libros a través de algún sistema de préstamo del que se puedan beneficiar, inicialmente, los centros educativos para llevar a cabo actividades relacionadas con el aragonés y el catalán.

La Academia Aragonesa de la Lengua fue creada por la Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón como institución científica oficial en el ámbito de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.

Sus competencias son: establecer las normas referidas al uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón y asesorar a los poderes públicos e instituciones sobre temas relacionados con el uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias y con su promoción social.

El cargo de académico es honorífico y está compuesta por personas de reconocido prestigio en el ámbito de la filología, literatura y lingüística, preferentemente doctores, y con preferencia de nativos hablantes, que cuenten con una larga trayectoria en la práctica y el fomento de los valores lingüísticos y literarios propios de la comunidad aragonesa, y en la que estén representadas las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

De acuerdo con la Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés, el aragonés y el catalán de Aragón, en los que están incluidas sus variedades dialectales, son las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

Para llevar a cabo sus funciones, la Academia contará con dos institutos, uno por cada una de las lenguas propias de Aragón, cuyas competencias son:

a) Investigar y proponer al Pleno de la Academia Aragonesa de la Lengua las normas gramaticales del aragonés o catalán de Aragón, teniendo en cuenta sus variedades lingüísticas.

b) Inventariar y actualizar su léxico.

c) Estimular el uso, enseñanza y difusión del aragonés o catalán de Aragón y de sus distintas modalidades.

d) Defender y promover el aragonés o el catalán de Aragón y sus modalidades y velar por los derechos lingüísticos de sus hablantes.

e) Colaborar en la formación del profesorado.

f) Proponer el criterio de autoridad en las cuestiones relativas a la normativa, actualización y uso correcto de la lengua aragonesa o catalana en Aragón.

g) Asesorar a los poderes públicos e instituciones sobre temas relacionados con el uso correcto del aragonés o catalán de Aragón, su promoción social, así como sobre la determinación oficial de los topónimos y los antropónimos.

h) Las que, en el ámbito de su competencia, le encomiende el Gobierno de Aragón a la Academia.

Source: Paraules del Matarranya (Grup) | Jotes en la nostra llengua | Facebook

https://www.facebook.com/groups/318576922255373/posts/779735186139542/

Programa del MAGAZIN del dissabte 29 d’octubre de 2022.
LA VEU DEL BAIX MATARRANYA. 107.6 FM.FAVARA (Saragossa)
Pots escoltar-nos per internet anant a (google/la veu del baix
matarranya). El programa es repeteix el diumenge de 9 a 12 hores. Tel. 976 635 263—616 094 447. Els podcasts dels últims programes estan penjats a la nostra pàgina d’internet.
11- 11:45.- Santoral/ Aemet (agència estatal de meteorologia)/El cabals dels rius Matarranya i Algars/ Aigua als embassaments/ Efemèrides/ Frases interessants/ Notícies locals i nacionals…
11:45-11:55.- “Cuina de bolets”amb el xef maellà a “La Torre del Visco”, Rubén Catalán.
11:55- 12:30.- Àgora: “Quina son…Com descansem??”. Arancha Bielsa, Eduardo Satué, Joaquín Meseguer i Elías Satué.
12:30-12:40.- Apuntes de salud. Eduardo Satué
12:40- 12:55.- “Coneguem millor la nostra llengua”. Roberto Albiac Balaguer.
12:55- 13:10.- Esports. José Manuel Pelegrín , Ramón Oliver.
13:10- 13:25.- Corresponsal a Nonasp. Mario Rius
13:25-13:40.- “Retalls d’història”. Paco Doménech
13:40-14.- Entrevista a María Martínez; una de las fundadoras, junto a Araceli Herrero y Rocío Ramos de : “La Fundación 38 Grados”; cuyo objetivo es cumplir las voluntades finales de personas muy enfermas, que se encuentran cerca de la muerte.
Participants: Rubén Catalán, Arancha Bielsa, Eduardo Satué, Joaquín Meseguer, Roberto Albiac, José Manuel Pelegrín, Ramón Oliver, Mario Rius, Paco Doménech, María Martínez, Marcos Calleja i Elías Satué.

Source: El greuge dels alumnes de català en una escola de Matarranya

Un canvi legislatiu ha fet que els alumnes de l’IES Matarranya de Vall-de-roures que volen cursar català a primer d’ESO hagin de romandre-hi una hora més dos dies a la setmana · No poden accedir al transport escolar i les famílies han d’assumir-lo amb una subvenció que encara no han cobrat

VilaWeb

Alguns alumnes de català no tenen més opció que romandre una hora més al centre. Aquesta és la situació que es viu a l’IES Matarranya de Vall-de-roures (Matarranya) arran d’un canvi legislatiu. Fins ara, aquesta assignatura s’havia d’escollir, a primer d’ESO, entre unes quantes optatives, però el govern aragonès, a l’hora d’establir com s’ha d’aplicar la LOMLOE –la nova llei d’educació espanyola– ha fet un canvi en aquest sentit: ha decidit que a partir d’enguany s’imparteixi en horari ampliat, en una setena hora de classe després de les sis habituals, sense haver de triar entre el català i les altres optatives.

Això podria ser positiu per a la llengua perquè els alumnes tenen l’opció de triar el català sense haver de renunciar a cap assignatura. De fet, no ha comportat cap entrebanc en la resta de centres, perquè molts ja aplicaven aquesta ampliació horària alguns dies de la setmana. Però sí que ha comportat algunes complicacions en aquest institut que, per la seva situació geogràfica, entre més raons, no té ampliat l’horari de manera general. L’única manera d’assistir a classe de català a primer d’ESO, per tant, és romandre-hi una hora més dos dies a la setmana, mentre la resta de companys se n’han anat.

“Per a implantar l’ampliació horària a l’institut caldria fer un debat amb tota la comunitat educativa, i l’inconvenient és que la nova llei s’ha hagut d’aplicar d’un dia per l’altre”, explica Pepa Nogués, portaveu de Clarió, l’Associació de Famílies del Matarranya en Defensa del Català. El centre s’havia proposat aquest model alguna vegada, però l’havia descartat, entre més motius, per les dificultats en el desplaçament dels alumnes. És un centre en què hi ha alumnes provinents de moltes poblacions, i ampliar l’horari per a tothom faria que alguns arribessin molt més tard a casa. “L’administració ha rebutjat una moratòria i l’única solució ha estat que els alumnes que fan català s’hagen de quedar una hora més quan tothom marxa, perquè la resta no hagen d’esperar-los”, afegeix Nogués.

Que es quedin una hora més és un greuge per a aquests alumnes també pel transport escolar, que no pot ser el mateix que utilitzen els alumnes que se’n van una hora abans. “Quan l’Aragó va fer l’aplicació d’aquesta llei, no va preveure com tornarien a casa aquests alumnes, amb quina partida pressupostària i quin servei”, diu Nogués. De fet, algunes famílies que no viuen a Vall-de-roures de moment paguen el transport dels seus fills. És el cas de la filla de la Susanna Agud, de Mont-roig, que ha de tornar en taxi: “L’institut, en un primer moment, va mirar rutes que pogueren transportar els nens apuntats a català i cobrir-ne el cost. Després ens van dir que el Departament d’Educació els havia comunicat que l’institut no podia fer unes rutes escolars fora de les fixes. De moment, ens hem hagut de buscar un transport a càrrec nostre, amb una subvenció que rebrem més tard. La subvenció no eixirà fins a final de juny i ens la donaran el novembre del 2023, i no sabem si serà parcial o total. És una optativa que paguem els pares, com si fos una extraescolar, i no totes les famílies s’ho poden permetre.”

Tant Nogués com Agud entenen que el centre no ha pogut fer res més arran d’aquests canvis i amb les opcions que oferia l’administració, però creuen que el govern hauria pogut tenir en compte les característiques d’alguns centres com el seu. “Està molt bé que mantinguen el català amb aquesta opció, però no s’han tingut en compte les característiques de la província, en què hi ha molts pobles petits i separats”, afegeix Agud. “No és un problema individualitzat i, per tant, no se soluciona amb ajudes individualitzades, és un dret que tenen de rebre classes en la seva llengua, i aquestes famílies no haurien de veure’s obligades a fer res de diferent”, diu Nogués.

Les dificultats de l’ensenyament en català a la Franja

Segons que explica Nogués, aquest maldecap s’explica per una manca de temps a l’hora de gestionar els canvis, però no és la primera vegada que topen amb entrebancs semblants: “Som l’únic institut que depèn de la inspecció de Terol, i no és la primera vegada que tenim dificultats respecte de l’ensenyament del català. El 2014, arran d’un canvi de llei, l’inspector va dir que l’assignatura de català no es podia impartir perquè s’havia de fer francès, perquè estaven obligats a impartir llengües estrangeres. Es va acabar solucionant, però, no sabem per què, a la resta de centres no va afectar.”

De fet, Clarió diu que el català no sigui cooficial en la legislació aragonesa acaba essent molt limitant per a garantir-ne l’ensenyament. A més, que tampoc no sigui considerat llengua estrangera el col·loca en uns llimbs legals que més d’una vegada han desencadenat problemes en diferents centres. Nogués també assenyala que, a tercer d’ESO, el català ha passat de tres hores setmanals a dues, i que l’opció d’escollir el català entre unes quantes optatives, com passa en uns altres cursos, sovint va en detriment de la llengua. “Quan solament es pot escollir el català entre la franja d’optatives, com que n’hi ha unes altres que també poden ser atractives per a l’alumnat, només els queda l’opció d’haver de renunciar a alguna cosa.”

A vegades aquestes dificultats per a cursar el català a secundària fan que alguns alumnes que sí que feien català a primària l’acabin deixant. “Cal treballar-hi perquè, si l’assignatura s’ofereix bé, els alumnes no abandonen”, assegura Nogués. Arran d’aquesta situació, també hi ha casos de pares que acaben canviant els fills a escoles del Principat per assegurar-se l’aprenentatge de la llengua. És el cas de Magda Aragonès: “La nostra filla anava a una escola del Matarranya i vam marxar, entre més motius, per la part lingüística. Tan sols feien una hora i mitja de català la setmana i no ens agradava com s’ensenyava. Hem acabat anant a Catalunya perquè tingui el català de vehicular. Ara l’únic inconvenient és que té algunes mancances en l’escriptura en català.”

Tanmateix, Nogués diu que hi ha hagut un canvi en positiu en el reconeixement de les llengües de l’Aragó. “Abans quan deies que eres la professora de català d’un institut de la Franja et demanaven què hi feies, allà. Dins les limitacions, el català s’ensenya de la millor manera possible. Tot anava força bé, però això ha estat una gerra d’aigua freda.”

Source: Primer acuerdo normativo de la Academia Aragonesa de la Lengua

El Pleno de la Academia Aragonesa de la Lengua, en su sesión celebrada el pasado jueves 6 de octubre, aprobó por unanimidad su primer acuerdo normativo, relativo a la normativa ortográfica de uso oficial del aragonés. La disposición considera uso correcto de la lengua la utilización de cualquiera de las normas gráficas existentes, hasta que la Academia publique nuevas directrices en materia ortográfica.

El texto completo puede descargarse aquí.

Con este acuerdo, adoptado a propuesta del Instituto de l’Aragonés, la Academia trata de aclarar la situación normativa del aragonés en el momento actual y ofrecer seguridad a los ciudadanos que quieren escribir en aragonés y tienen dudas a la hora de optar por cualquiera de los modelos ortográficos existentes, así como para quienes participen en convocatorias de subvenciones, premios literarios o artísticos, pruebas de certificación, etc., en cuyos criterios de admisión o valoración se hace referencia a la Academia o se menciona la normativa lingüística de la lengua aragonesa.

La Academia, que está trabajando actualmente en la elaboración de la normativa gráfica oficial del aragonés, ha querido así trasladar a la sociedad el modo de funcionamiento interno de la institución, pues, como dice el texto aprobado, la voluntad de sus miembros ha sido considerar, provisionalmente, todas las normas lingüísticas preexistentes como válidas para la escritura del aragonés, respetando y reconociendo así la importante labor previa de investigación y codificación realizada por asociaciones e instituciones.

votació.jpeg

ARAGÓN : Grupos del Senado votan en contra de reconocer la persecución a las lenguas y cultura de Aragón durante la dictadura

Pocas veces se ponen de acuerdo la mayoría de grupos en el Senado y esta vez casi se consigue, pero a la contra. Esta vez fue en contra de las enmiendas de Compromís  a la Ley de Memoria Democrática debatida y votada en el senado el pasado miércoles.

El hecho, como ha explicado el senador Carles Mulet, de la coalición valencianista,  cobra especial relevancia puesto que se trataba de reconocer que igual manera que durante el franquismo se persiguió la lengua y culturas gallega, vascas o catalana en estos tres territorios, estos sucedió también con otras lenguas y culturas.

Según Mulet “ lengua y cultura no es lo mismo, hay territorios que compartimos lenguas pero no culturas, pueste concepto es mucho más amplio. Por ello vimos que existía una gran laguna que dejaba al margen las otras lenguas y culturas del Estado que fueron igualmente perseguidas, ridiculizadas, prohibidas en los ámbitos públicos, y no es la primera vez grupos nacionalistas, que en teoría reivindican la multiculturalidad del Estado, se niegan a equiparar en derechos a las otras lenguas minorizadas, el caso sangrante siempre es el de PNV o Bildu, que lo que reivindican para ellos, lo niegan para el resto.

Votación https://bit.ly/3S0Cotj

  • NO: PSOE,PP, BILDU,PNV, COALICION CANARIA, PRC, CIUDADANOS, VOX, PAR, UPN, 2 TRANSFUGAS DE CIUDADANOS
  • ABSTENCION ERC, TERUEL EXISTE
  • SI: COMPROMÍS, MÁS MADRID, MÉS PER MALLORCA, GEROA BAI, JUNTS PER CATALUNYA, AGRUPACIÓN SOCIALISTA DE LA GOMERA

¿Qué pedia el texto rechazado?

Mulet afirma que el actual redactado discrimina a buena parte de la pluralidad cultural del Estado

Según Mulet “  es completamente injusto y discriminatorio, ya que se persiguió como mínimo por igual otras lenguas y culturas, y no es lo mismo por ejemplo hablar de lengua catalana para equiparar la lengua común de Catalunya, País Valencià, Baleares o comarcas de Aragón y Múrcia, a como si todos formaran parte de una misma cultura: existen las culturas propias más allá de la lengua común, lo mismo que pasaría con el asturiano como lengua común, pero que no sería equiparable a la cultura propia de Asturias, con las otras zona asturiano hablantes como la región leonesa, Extremadura o Cantabria; o no es lo mismo la represión de la lengua y cultura gallega como la represión cultural en el Bierzo, que va más allá del idioma gallego y así en todos los casos”

El senador valencianista ha exigido además del resto de lenguas minorizadas del Estado que fueron prohibidas del ámbito público o incluso se pretendió del privado, el caso concreto del pueblo gitano, una cultura no territorializada que sufrió especialmente la represión por parte de la dictadura, en aspectos de lengua y cultura, y donde la ley hace una mención superficial

Texto original y como

( reconocimiento de pítimas) Articulo 3. 6. Se consideran víctimas las comunidades, las lenguas y las culturas vasca, catalana y gallega en sus ámbitos territoriales lingüísticos, cuyos hablantes fueron perseguidos por hacer uso de estas.

 

TETXO PROPUESTO POR COMPROMÍS:

ARTICULO 3, PUNTO 6,

Modificar el texto:

Se consideraran víctimas las comunidades, las culturas propias y lenguas como el  gallego, el asturiano/leonés ( y sus variantes en la Región Leonesa, Cantabria o Extremadura), las lenguas propias de Extremadura, el catalán/valenciano (con sus diversas denominaciones) en Aragón, Catalunya, Baleares, País Valenciano o Murcia (El Carxe), el aragonés, el occitano/aranés, el tamazight o el árabe ceutí, o el vasco en País Vasco y Navarra, así como la lengua y cultura gitana, entre otras, cuyos hablantes fueron perseguidos por hacer uso de estas.

Justificación: Hay más lenguas españolas que las incorporadas en el texto originario.

Artículo 4. Punto 4 Reconocimiento:

Texto de la ley de Congreso:

4. Se reconoce la política de persecución y represión contra las lenguas y culturas catalana, gallega, vasca, aragonesa, occitana y asturiana perpetradas por el régimen dictatorial franquista durante el periodo de guerra, así como en las décadas posteriores de dictadura.

MODIFICACIÓN ARTÍCULO 4 PUNTO 4

Texto que se propone

Se reconoce la política de persecución y represión contra la diversidad cultural y lingüística  del Estado, en especial hacia el gallego, el asturiano/leonés (y sus variantes en la Región Leonesa, Cantabria o Extremadura), las lenguas propias de Extremadura, el catalán/valenciano (con sus diversas denominaciones) en Aragón, Catalunya, Baleares, País Valenciano o Murcia (El Carxe), el aragonés, el occitano/aranés, el tamazight o el árabe ceutí, o el vasco en País Vasco y Navarra, así como la lengua y cultura gitana, entre otras,  perpetrada por el régimen dictatorial franquista durante el periodo de guerra, así como en las décadas posteriores de dictadura.

Justificación: Hay más lenguas españolas que las incorporadas en el texto originario.

Poster presentación Nuevas voces de Aragón

El posgrado en Lengua Aragonesa del Campus de Huesca abre el curso con una conferencia sobre las y los primeros estudiosos de sus hablas

La vicepresidenta de la Academia Aragonesa de la Lengua, Pilar Benítez, y el historiador Óscar Latas, serán los ponentes

Docentes sobre todo, pero también periodistas, filólogos, psicólogos o juristas cubren las plazas del que ha sido el primer título universitario sobre el aragonés

El acto está abierto al público

Numerosos docentes, pero también periodistas, filólogos, psicólogos o juristas, inician mañana, 4 de octubre una nueva edición del diploma de postgrado en Filología Aragonesa del Campus de Huesca. Este título propio de la Universidad de Zaragoza, que hasta la implantación de la especialidad de Lengua Aragonesa de Magisterio -también en el Campus oscense- ha sido la única titulación universitaria sobre el aragonés arranca con sus 24 plazas cubiertas y abriendo al público su conferencia inaugural.

 

La vicepresidenta de la Academia Aragonesa de la Lengua, Pilar Benítez y el historiador Óscar Latas, serán los ponentes de esta sesión, que tendrá lugar a las 19 horas en la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación (calle Valentín Carderra, 4). Os primers e as primeras estudiosas de l’aragonés’ es el tema que abordarán en su intervención, acompañados por la profesora Iris Campos, coordinadora del Diploma, y por Javier Zaragoza, decano de este centro universitario que acoge su enseñanza.

 

Latas y Benítez ofrecerán en la conferencia un recorrido por las investigaciones que han realizado en los últimos años sobre los autores de los primeros trabajos lingüísticos sobre el aragonés. Pilar Benítez -que también imparte clases en el Diploma de Filología Aragonesa- ha publicado estudios como ‘María Moliner: su contribución al Diccionario aragonés del estudio de filología de Aragón’ o ‘Las primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón’. Óscar Latas ha editado trabajos de diversos pioneros de la filología aragonesa y ha publicado estudios sobre Joaquín Costa y el aragonés, sobre Jean-Joseph Saroïhandy y otros investigadores españoles y extranjeros que trabajaron sobre esa lengua.

 

El Diploma en Filología Aragonesa ofrece formación específica a docentes de lengua aragonesa para niveles no universitarios, a la par que da formación lingüística de carácter general para profesionales y futuros profesionales ámbitos como la administración pública, los medios de comunicación o el sector cultural, entre otros. Tiene un curso de duración, pudiéndose seguir las clases en línea.

 

El Campus de Huesca de Unizar, a través de la Facultad de Ciencias Humanas y de la Educación, imparte también las especialidades en Lengua Aragonesa de los grados de Magisterio en Educación Infantil y en Educación Primaria. Además, los estudiantes de cualquiera de sus grados puede matricularse en las dos asignaturas transversales complementarias de Lengua Aragonesa, de distintos niveles, que se ofertan.

Encara podeu fer la prova d’accés per estudiar català a L’EOI. Fins al 4 octubre. Animeu-vos a millorar el vostre català i aconseguir un certificat.

Source: López Susín: «Hablamos castellano y no por ello somos Castilla. Con el catalán ocurre lo mismo»

ENTREVISTA. El Director General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón subraya que más de la mitad de Europa es, al menos, bilingüe. A pesar de que cree que la aspiración es la cooficialidad del catalán y el aragonés, hay que «seguir trabajando»

López Susín es el director de Política Lingüística de DGA./ Gobierno de Aragón
López Susín es el director de Política Lingüística de DGA./ Gobierno de Aragón

¿Cree usted que fuera de las comarcas bilingües orientales y del Norte de Aragón se conocen todas las lenguas de Aragón?

Han existido muchos años de oscuridad. Hasta los años 70 y 80 del siglo XX no comenzó un proceso de redescubrimiento tanto del aragonés y sus variedades como del catalán. Todo ello se puso en valor a través de muchas asociaciones culturales y últimamente ya de forma institucional. Es nuestro empeño que este patrimonio se conozca.

¿Cuál es el objetivo de la celebración de este Día Europeo de las Lenguas?

Celebramos 2 veces al año el patrimonio lingüístico. Lo hacemos en febrero con motivo del Día de la Lengua Materna, promovido por la Unesco y lo hacemos en el Día Europeo de las Lenguas. Es importante recordar que todos los estados de la Unión Europea, excepto Islandia, cuentan con distintas lenguas en su propio país. Así que España y Aragón no somos un territorio extraño. Más de la mitad de los europeos habla una lengua propia además de su lengua oficial del estado. Lo normal es el plurilingüismo. Las lenguas no conocen de fronteras.

¿Y no cree que aquí se utiliza la lengua como hecho diferencial y no como una riqueza extra?

En muchos casos sí. Las lenguas romances es que evolucionan constantemente. No es lo mismo el castellano que se habla en Aragón que el que se habla en Andalucía. En el caso del aragonés hay variedades, como sucede con el catalán.

Desde asociaciones como Amics del Chapurriau acusan a su departamento de no tenerles en cuenta…

Yo creo que independientemente de cómo se le llame, lo mejor que se puede hacer es hablar la lengua y promover actividades en las que se utilice. Pero tenemos unas universidades de todo el mundo que están todas ellas de acuerdo en que el conjunto de lenguas que se habla en las comarcas orientales de Aragón forman parte de un sistema ligüístico que desde la Edad Media se denomina catalán y no tenemos que tener ningún complejo de inferioridad. Hay una gran parte de Aragón en la que se habla castellano y no por ello somos Castilla, somos Aragón. Y hay una parte destacable de la comunidad en donde se habla catalán y no por ello somos Cataluña. Que existan personas que quieran denominarlo con nombres locales no causa ningún problema. Lo que debemos evitar son denominaciones peyorativas. Los hablantes hablan bien su lengua, con los dialectos y las diferencias que pueda haber entre territorios. En León y en Extremadura también se usa el término chapurriau. Pero son siempre denominaciones que vinieron de fuera, por personas que iban allí a trabajar y que, en la mayor parte de los casos, surgieron a principios del siglo XX. Yo creo que es un término que tenemos que tratar de evitar. El Gobierno de Aragón tiene que atender a lo que dice la ciencia y la Universidad. Y de esta manera entendemos que es catalán y no pasa nada. Aragón, Cataluña, Valencia, Baleares… pertenecieron a la Corona de Aragón y por tanto es normal que compartamos una lengua.

¿Cree que el futuro pasa por la cooficialidad de las lenguas con el castellano?

La cooficialidad es una aspiración a largo plazo. El objetivo es normalizar lo que a pie de calle es normal y que estas lenguas se puedan utilizar en todos los ámbitos como lo es el castellano y es una aspiración. Pero otra cosa es que esto podamos ahora hacerlo a corto y medio plazo. Hay que seguir trabajando.

Source: DGA apuesta por «despolitizar» la promoción de las lenguas propias

La Dirección General de Política Lingüística defiende durante el Día Europeo de las Lenguas el «trabajo» iniciado en 2015 para la promoción y preservación del catalán de Aragón

Imagen del cartel de Aguaviva en modo bilingüe.
Imagen del cartel de Aguaviva en modo bilingüe.

Pese a que el Día Europeo de las Lenguas fue ayer, desde el ejecutivo autonómico se ha preparado un amplio programa que abarca hasta principios de octubre y que comenzó el domingo. El acto central de este Día Europeo de las Lenguas en la Comunidad tendrá lugar el 30 de septiembre, en Benasque, donde se entregará el Premio Chuana Coscujuela a la escritora y profesora Carmen Castán. Asimismo, en el canal de YouTube de Lenguas de Aragón 12 videopoemas de escritoras en aragonés y catalán de Aragón, que se vienen a sumar a los 22 que el Gobierno de Aragón ya ha publicado en el marco del programa ‘Vozes en o zierzo/Veus en el cerç/Voces en el cierzo’.

Desde la Dirección General subrayaron que, pese a que la aspiración última es la cooficialidad del aragonés y del catalán en el ámbito geográfico en el que se habla, reconocen que no es un objetivo que pueda materializarse a corto o medio plazo. En cuanto a la denominación del idioma, en este caso el catalán de Aragón, José Ignacio López Susín subrayó que hay que «respetar» las denominaciones locales pero que hay que «evitar» en todo caso nomenclaturas «despectivas» en alusión a la polémica que suscita la denominación de la lengua como chapurriau.

Herramientas digitales

1

El diccionario online CatAragonario, disponible a través de la web, incorpora más de 8.000 entradas del catalán de Aragón. Ha sido impulsado por la Dirección General de Política Lingüística de DGA con la colaboración de los institutos de estudios de las tres diputaciones provinciales.

2

En la web de Lenguas de Aragón se pueden encontrar multitud de recursos para ciudadanos y profesores. Desde un repertorio de archivos sonoros y videográficos que recogen la tradición oral en los distintos territorios de Aragón a recursos educativos, toponimia y biografías de autores y estudiosos de las lenguas

3

En el canal de Youtube Lenguas de Aragón se acaban de estrenar 12 videopoemas de escritoras en aragonés y catalán que se suman a los 22 que DGA ya ha publicado en el marco del programa ‘Vozes en o zierzo/Veus en el cerç/Voces en el cierzo’. El día 4 se estrenará una exposición en el Paraninfo de la Universidad de Zaragoza

Catalán en los institutos

En cuanto a la enseñanza del catalán en secundaria y bachillerato, se consolida la oferta de esta asignatura tanto en los IES Baix Matarranya de Maella y Matarraña de Valderrobres; siendo ambos los únicos centros educativos de secundaria de todo el Bajo Aragón Histórico en ofertar esta asignatura. En el instituto de Maella cursan la asignatura de catalán un total de 64 alumnos de 1º a 4º de ESO de la localidad maellana, Nonaspe y Fabara. Estos jóvenes se desplazan en Bachillerato hasta el IES de Caspe, donde no se oferta la asignatura pese a recibir a alumnos de localidades catalanohablantes de la comarca, por lo que ya no tienen la posibilidad de continuar con la asignatura en los dos últimos cursos de instituto como sí ocurriría si estudiaran en Valderrobres o Fraga.

El IES Matarraña de Valderrobres. / J. Luna
El IES Matarraña de Valderrobres./ J. Luna

En el IES de Maella la elección de la asignatura es «alta» según explica el jefe del departamento de Lengua y Literatura Catalana, Iván Valén. En este curso 18 alumnos están matriculados en Catalán en 1º de ESO, 13 en 2ª, 22 en 3º y 11 en 4º; y por el momento la asignatura sigue como en años anteriores y no se ha implantado en la séptima hora como ocurre en el Matarraña. Por su parte en el de Valderrobres la matrícula queda este año en un total de 26 alumnos matriculados en los diferentes cursos. Sin embargo, la aplicación de la LOMLOE en los cursos impares (1º y 3º de ESO) ha comportado algunos cambios.

En 1º de ESO los que decidieron cursar catalán deben quedarse los lunes y miércoles a séptima hora, esto es, de 14.20 a 15.20. De esta forma los alumnos no tienen que escoger catalán en contraposición a otras asignaturas como tecnología, plástica y música. En el caso de los alumnos de fuera de Valderrobres el problema radica en que son las familias las que deben preocuparse del transporte de los alumnos, ya sea con taxis o siendo los propios padres los que vayan a recoger a sus hijos. Algunos padres manifestaron su malestar porque Educación ofreció pagar el importe del transporte a los padres a final de curso. Sin embargo tendrán que ser los progenitores quienes adelanten los costes o, en su caso, hacer el esfuerzo de acudir hasta el centro educativo. En el resto de cursos la asignatura se imparte dentro de las 6 horas lectivas. En el caso de 3º de ESO se ha pasado de 3 horas de catalán a la semana a 2 horas.

Marta Momblant, premio Nicolau

En la línea de apoyo a las lenguas propias, la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón hizo el jueves público el pasado jueves el fallo del Premio Guillem Nicolau 2022 y que recayó en la escritora Marta Momblant Ribas, barcelonesa con raíces en Beceite. El objetivo de este galardón, dotado con 3.000 euros, es reconocer la labor literaria en catalán de Aragón. El jurado decidió, por unanimidad, otorgar el galardón a la obra titulada ‘Dona Lletra Aigua’ y subrayó que la novela- «describe la sociedad» y el territorio de una comarca aragonesa, como el Matarraña, desde una óptica femenina y feminista, «con un lenguaje ágil y, en ocasiones, poético, mostrando la necesidad de luchar por el reconocimiento de una las lenguas de la Comunidad, el catalán de Aragón».

Marta Momblant Ribas recibirá el Premio Guillem Nicolau 2022
Marta Momblant recibirá el Premio Guillem Nicolau 2022. /M.M.

La obra se desarrolla en un contexto denominado ‘Ruralia’ que está está inspirado en el Matarraña. La autora subrayó que buena parte de la novela se inspira en mujeres, habitantes de Beceite y del Matarraña, de diferentes perfiles. «He querido destacar en todo momento por un lado la dureza de la vida para la mujer rural pero por otro ha sido mi empeño destacar la belleza en todo tipo de situaciones. Desde el día a día de una mujer ganadera en su granja de cerdos hasta otro tipo de experiencias», destacó la autora quien ya ganó el Nicolau en 2009 y 2018.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja