Heraldo insisteix “adoctrinant” en la inexistència de l’aragonès

En un d’aquests articles als quals Heraldo ens té acostumats torna a tractar les paraules aragoneses com “expressions i paraules arrelades” de l’Espanyol d’Aragó. En un article que fa un repàs per les circumstàncies més ridiculitzants per a la nostra llengua, sense nomenar en cap moment el seu nom ni la procedència d’aquestes paraules.

Para Marisa Arnal, profesora de Lingüística de la Universidad de Zaragoza, que dirige un proyecto de investigación sobre el diccionario diferencial del español de Aragón, hay “expresiones y palabras muy arraigadas porque la gente no las siente como diferenciales. Forman parte de la interacción comunicativa”. Y gracias a eso, permanecen. El equipo de trabajo ha recogido ya más de 24.000 términos, muchos de ellos variantes fonéticas. “Las palabras, por fortuna, no tienen fronteras y viajan. Muchas también se dicen en Navarra o La Rioja”.

El guionista y escritor José Videgaín, junto al dibujante José Antonio Bernal, ha recopilado con humor las palabras y expresiones de la tierra en su ‘Diccionario de Aragonés para foranos‘”

http://www.heraldo.es/noticias/aragon/2017/10/15/asi-habla-zaragoza-1201477-300.html

 

 

1 Comment

  1. J. Pich

    És clar que es diuen a Navarra i la Rioja… Per alguna cosa es parla de llengua navarro-aragonesa! Per cert, on fixaríem el límit entre les parles iberoromàniques i les ga.loromàniques (si com Germà Colon hi incloem el català)?

Comments are closed