28092011
Éctor (sic) Castro* manté un blog que anomena Héctor Castro Ariño – El Reportero 74 i que ha dedicat en els darrers mesos a posar fotos, de dubtable qualitat, sobre animals de granja. Una vegada desenvolupada aquesta etapa, ha représ la seua activitat habitual: negar que el català es parla a la Franja.
Explica que la seua “llengua materna” és “l’aragonès”. Tot i que declara que és filòleg, incorre en dos errors: parlar de “llengua materna” és un error, tant que l’ús del terme s’ha abandonat fa anys per la filologia, i la llengua parlada a la Llitera és el català.
Fa un diccionari de paraules en “aragonès” del seu, traduït al català i al castellà. Hi posa paraules tan “estranyes” per al català com, LLEIT f.: V. llet., ENTA prep. (molt dialectal)
que equival a en, a, envers (Ribagorça, Llitera, Fraga). «Puja enta dalt»; GARRA f.
|| 1. Cama. Acaba per confondre lèxic amb processos fonètic com la més que comú palatalització de la lateral oclusiva, en fllo, llimpllo, bllanc. O simplement fa un ús i abús de castellanismes introduïts molt recentment a la llitera.
* Segons la seua pròpia gramàtica, el seu nom és Éctor Castro, en “aragonès oriental”
Éctor (sic) Castro es reitera en què a la Llitera es parla aragonès «.
Comments