Skip to content
DIJOUS, 30/07/2009 – 06:00h

La DGA, regala un Llaüt Mequinensà als veins de Faió.

El llaüt ‘Cardenal’, fill de l’Oncle Raiet, de Mequinensa

El llaüt ‘Cardenal’, amb més de cent anys d’història, torna a navegar per les aigües del Matarraña i de l’Ebre
El llaüt ‘Cardenal’ va ser botat ahir en les aigües del Matarranya, en l’embarcado La Reixaga, situat en el municipi saragossà de Faió. Aquesta embarcació restaurada per la Direcció general de Patrimoni del Govern d’Aragó té més de cent anys i va tornar ahir a navegar per les aigües dels rius Matarranya i Ebre evocant així les tradicions fluvials i mineres de la de la zona.

El ‘Cardenal’ es va localitzar fa ara 17 anys en Miravet (Tarragona), quan el Govern d’Aragó investigava la localització d’objectes d’interès per a donar contingut al Museu de l’Ebre. Durant molts anys va romandre exposat en el Monestir de Roda fins que en el 2005 es va decidir comencés la seva restauració.

La Direcció general de Patrimoni i l’Ajuntament de Faió es van fer càrrec de la recuperació que es va dur a terme en la localitat faionense i que va suposar una inversió de 70.000 euros. Entre juny de 2007 i juny del present any, els germans fusters Jordi i Narcis Borrell van treballar en la rehabilitació del casc de la nau que, tal com va explicar el primer, ‘havia anat fen-se mal be durant els anys que va estar fora de l’aigua i exposat a la intempèrie en el Monestir de Roda’.

A la rebotadura del ‘Cardenal’ van assistir nombrosos veïns de Faió i Mequinensa, així com els seus respectius alcaldes, José Carbonés, i Magda Godia i regidors d’ambdós consistoris. La consellera d’Educació, Cultura i Esport, María Victòria Broto, es va encarregar de batejar l’embarcació, encara que en lloc de fer-ho amb cava, ho va fer amb vi negre de Faió.

Broto es va mostrar ‘especialment emocionada’ per la botadura del Cardenal i va assegurar que amb la restauració del vaixell ‘reconeixem i evoquem tot el treball del de Faió, al llarg de la història’, ja que els llaüts ‘tenien un importància fonamental en l’economia d’aquesta població’.

El ‘Cardenal’ podia transportar, en la seva època, fins a 40 tones de lignit que els Mequinensans extreien de les mines i transportaven per les vies fluvials del Ebre. ‘Des de la Direcció general de Patrimoni no vam tenir cap dubte que havíem de restaurar aquest llaüt i així recordar la història d’aquest poble’, va afirmar la consellera.

UNA RESTAURACIÓ ARTESANAL

El llaüt ‘Cardenal’, de 20 metres d’eslora, 3 d’amplària i un mástil de 13,5 metres, ha estat restaurat utilitzant les tècniques de construcció artesanal que usaven els calafates constructors de llaüts de la ribera de l’Ebre. El treball amb la serra, el raspall, l’aigua i el foc per a anar donant forma a la fusta han estat les eines que els germans Jordi i Narcis Borrell han utilitzat per a recuperar la nau.

El ‘Cardenal’, construït amb olivera, roure i pi, romandrà amarrat durant l’estiu en l’embarcado de La Reixaga on s’instal·laran panells informatius i llegendes sobre la història de l’emblemàtica nau. L’alcalde de Faió, José Carbonés, i el Govern d’Aragó, estudiaran ara la viabilitat d’alguns projectes per a un possible ús turístic i patrimonial de la nau, de manera que s’estimuli el turisme de Faió.

Avui, la consellera d’Educació, Cultura i Esport, María Victòria Broto, acompanyada per distintes autoritats municipals de la zona i diversos periodistes, van realitzar un viatge en el ‘Cardenal’. Durant el trajecte, que es va iniciar en les aigües del Matarranya i va continuar per l’Ebre fins a l’embassament de Riba-roja, es van poder observar algunes ruïnes de l’antic poble de Faió que va quedar submergit sota les aigües de l’embassament al novembre de 1967, també van puge veure l’antiga vila de Mequinensa, ara totalment derrocada.

SORPRESA A MEQUINENSA

A tota aquesta història, es deixa a part a una localitat que a la fi i al cap, és a la qual li pertanyia la propietat d’aquest Llaüt. Fill aquest de les mans de l’Oncle Raiet. Calafate de tota la vida. Avui serà propietat d’una localitat que l’únic contacte amb el carbó era tenir un tren on es carregava el carbó que provenia de la Conca Minera de Mequinensa, doncs Faió mai va tenir mines.
Des de Mequinensa on es carregaven els Llaüts, realitzaven el famós Camí de Sirga, fins a Faió on es carregava el lignit extret de Mequinensa al ferrocarril que distribuïa generalment el carbó per les terres catalanes on es consumia en fabriques tèxtils on s’utilitzava el Vapor.
Avui sorprèn a una localitat, a la qual mai se li va donar l’oportunitat a tenir aquest Llaüt, doncs ja va ser sol·licitat per membres d’anteriors consistoris.
Però el consol dels de Mequinensans, serà per als pròxims dies de festa major en Honor a la nostra patrona, Santa Agatoclia, dies en els quals el Llaüt estarà a la nostra localitat per a poder ser visitat.

mitjançantVilaWeb – La DGA, regala un Llaüt Mequinensà als veins de Faió..

Societat. dimarts, 28 de juliol de 2009, 14:30

Un membre de la plataforma ‘No Hablamos Catalán’ oposita a la Generalitat de Catalunya

Consta com a membre de l’Escola Oficial d’Idiomes de Barcelona

El secretari de comunicació de la plataforma “No Hablamos Catalán” (NHC), Héctor Castro Ariño, s’ha presentat a una de les oposicions de la Generalitat de Catalunya, en concret al procediment selectiu d’ingrés o accés al cos de professors d’ensenyament secundari de la Generalitat (especialitat llengua castellana), tal i com consta en aquest document públic (PDF). “No Hablamos Catalán” és una plataforma nascuda l’any passat que aglutina diversos grupuscles secessionistes del nostre país, impulsada principalment per la FACAO (Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental), la coneguda associació ultradretana catalanòfoba de l’Aragó que acostuma a desfilar amb Democracia Nacional i amb contactes amb el blaverisme valencià. Ariño és de fet també el secretari de la FACAO, i actualment milita al PAR, partit que també rebutja reconèixer la presència del català a la Franja de Ponent, actualment territori aragonès.

Les proves, però, no li van acabar de sortir bé, ja que va obtenir només una nota d’1.76, fet que el va deixar a la posició 56 dels 60 que s’hi van presentar. Castro Ariño, com el conjunt de la FACAO i de la plataforma “No Hablamos Catalán” assegura que el parlar de la Franja de Ponent no forma part de la llengua catalana, i que només hi manté “algunes similituds” per culpa de la proximitat.

En una entrevista digital, Castro Ariño -a la foto, el segon començant per l’esquerra, al costat del webmaster de NHC, Pablo Pintado, del PAR- assegurava el darrer 25 d’abril d’enguany que el catalanisme ha ordit una trama conspirativa a la Franja “un veritable cavall de Troia” per imposar-hi una “llengua aliena” i expandir-se políticament (!). En el reguitzell de tòpics sobre el catalanisme no hi falten tampoc la referència al poder i als diners que acaben a mans de la Generalitat, tot i que ell posteriorment opti a places de professorat per obtenir part d’aquests diners.

De fet segons un altre document públic (PDF) de març d’enguany, Héctor Castro Ariño consta com a membre del professorat d’Espanyol per a “Estrengers” (sic), a l’Escola Oficial d’Idiomes de Barcelona (depenent del Departament d’Educació de la Generalitat), a la Vall d’Hebron.

En parlen també al blog Lo Cacao de la FACAO.

mitjançantRacó Català – Un membre de la plataforma ‘No Hablamos Catalán’ oposita a la Generalitat de Catalunya.

BAJO CINCA
El Centro de Alta Resolución Bajo Cinca abre su servicio de urgencias
Vota:VotaVotaVotaVotaVota Resultado:VotaVotaVotaVotaVota 10 votos
Imprimir Enviar a un amigo
EFE. Jaca
El Centro Sanitario de Alta de Resolución Bajo Cinca de Fraga (Huesca) abre su servicio de urgencias este lunes, además del laboratorio de urgencias, y completará la oferta de la unidad de hospitalización.

El servicio de urgencias funcionará las 24 horas durante todo el año para la atención de los pacientes pertenecientes a las zonas de salud de Albalate de Cinca, Fraga, Mequinenza y las localidades de Peñalba y Candasnos que sean remitidos por su médico de familia o por los Puntos de Atención Continuada de sus respectivos centros de salud.

La oferta asistencial de este Servicio de Urgencias está orientada a la atención de urgencias de nivel medio, con posibilidad de ingreso para patologías de complejidad baja o media, radiología simple no informada y pruebas urgentes de laboratorio relativas a hematimetría, bioquímica y orina básica, y otras técnicas de química seca.

El servicio de urgencias del Centro Sanitario de Alta Resolución Bajo Cinca estará atendido por un médico, una enfermera, un técnico especialista en radiodiagnóstico y un técnico especialista de laboratorio.

El área de urgencias tiene una superficie total de 880 metros cuadrados que comparte con el equipo de Atención Primaria de Fraga, y dispone de un box de vitales, una sala de observación con cuatro camas y un despacho para la consulta y la exploración de pacientes, y cuenta además con el apoyo que le brinda el servicio de radiología convencional y el laboratorio del centro.

Coincidiendo con la apertura de Urgencias, el Centro Sanitario de Alta Resolución Bajo Cinca ampliará también la oferta de hospitalización incluyendo patologías más agudas y poniendo en servicio las 32 camas de las que dispone, dado que hasta ahora solamente se han ocupado 15.

Para poder llevar adelante estas prestaciones el Consorcio de Salud ha contratado 20 nuevos profesionales: cuatro médicos, seis enfermeras y un auxiliar de clínica para urgencias, dos médicos internistas (uno se incorporará en octubre) y tres enfermeras de planta, un técnico especialista de laboratorio y tres técnicos especialistas en radiodiagnóstico.

En los dos primeros meses de actividad tras su apertura, en el Centro de Alta Resolución Bajo Cinca se han hecho 3.063 consultas especializadas, 1.001 pruebas diagnósticas por imagen y 563 pruebas de otro tipo.

Asimismo se han registrado dieciséis ingresos hospitalarios y se han derivado en conjunto 96 procesos quirúrgicos de Traumatología y Oftalmología, casos que serán atendidos en el propio centro cuando entre en funcionamiento su unidad de Cirugía Mayor Ambulatoria.

mitjançantEl Centro de Alta Resolución Bajo Cinca abre su servicio de urgencias | Heraldo.es.

(Publicat a La Comarca, el 31 de juliol de 2009)
Aquests dies calorosos m’he deixat dur per l’ensopiment i, enlloc de fer un article monotemàtic, el dividiré en dos: Una reflexió diguem-ne seriosa i un divertiment on faig una mica de ciència-ficció.
Començo per la reflexió: Davant els incendis que han començat a assolar el nostre entorn, s’han repetit algunes crítiques d’alcaldes i veïns perquè no se’ls ha deixat participar en les tasques contra el foc. Si els morts haguessin estat civils enlloc de bombers professionals, m’imagino fins on hauria arribat la condemna. «On s’ha vist! –cridarien– Permetre que gent sense preparació s’enfronti a un incendi tan perillós!».
I ara el divertiment: La vila comença a omplir-se d’estiuejants. Alegren els carrers especialment els xiquets, que s’ho passen bomba en la llibertat que els dóna estar-se tot el dia fora de casa. Em crida l’atenció que la meua filla petita, que és de raça negra i només fa dos anys que s’està amb nosaltres, sigui gairebé l’única que parla català amb naturalitat. La paradoxa és que molts d’aquests menuts estiuejants van a l’escola a Catalunya o al País Valencià, on se suposa que la nostra llengua és oficial, mentre la Tuàbech s’escolaritza a Alcanyís en un castellà monolític. Això em porta a imaginar que, d’ací a molts anys, quan ja sigui una anciana de rostre beatífic i amb una bona colla de néts, acabi sent la darrera parlant de català torredarquí. Posats a elucubrar, és possible fins i tot que algun observador poc il·lustrat arribi a creure que els torredarquins originals eren negres. Això alimentarà noves tesis d’alguna Associació Amant del «Cacao» o fins i tot d’un futur Partit Regionalista que, contra l’evidència històrica dels repobladors medievals catalanoparlants, reivindiquin l’origen africà dels matarranyencs del sud. Una nova invenció que els farà guanyar algun vot. Ja no vindrà d’aquí.

mitjançantDivagacions d’estiu « L’esmolet.

pmayans | Franja de Ponent | dijous, 9 de juliol de 2009 | 00:09h

A l’any 1998, vaig escriure en el llibre CAT, llengua i societat dels Països Catalans:

El 1997, la majoria dels partits representats a les Corts d’Aragó (PSOE, Partit Aragonès Regionalista, Izquierda Unida i Xunta Aragonesista) han instant el Govern autonòmic a presentar durant l’any 1998 un projecte de Llei de Llengües d’Aragó, en què es reconeguin, a les comarques on es parlen, la fabla -l’aragonès- i el català com a llengües cooficials, conjuntament amb el castellà. El Partit Popular, que governa a l’Aragó conjuntament amb el Partit Aragonès Regionalista, s’hi ha abstingut i, fins i tot, el president de la comunitat autònoma, Santiago Lanzuela, del PP, ha declarat que no veu necessària una llei de llengües. Sigui com sigui, el Govern aragonès té l’obligació de redactar el projecte. En aquest sentit, cal destacar que, des de Madrid, on governa també el PP, ja s’ha insinuat que el Govern espanyol pot vetar la cooficialitat del català i de l’aragonès. L’any 1998 pot ser un any clau en el procés d’oficialitat de la nostra llengua a l’Aragó.

És evident que em vaig equivocar de ple, perquè tot just ara, després d’11 anys (i amb un govern socialista des de fa 10 anys, amb president catalanoparlant inclòs) el partit socialista presenta una Proposició de Llei d’Ús, Protecció i Promoció de les Llengües Pròpies d’Aragó sota mínims en què el català continua sent voluntari i no és cooficial.

Segons llegim a la pàgina oficial del PSOE d’Aragó, aquesta proposició es basa en tres principis:

• El primer -i no és casualitat que sigui el primer- és que el castellà és l’única llengua oficial d’Aragó.

• El segon que la declaració de llengües pròpies es fa únicament per a aquells municipis en que la utilització sigui històricament predominant (?).

• El tercer que l’ús de les llengües pròpies en els àmbits públics, de l’ensenyament i l’Administració serà voluntari per als ciutadans.

Com es pot veure, la llei no va gaire més enllà del que hi ha ara: el català no és oficial, fora del teu àmbit territorial no el podràs fer servir i és voluntari (ningú no estarà obligat a aprendre’l a l’escola, per exemple). És just el contrari del tractament que té l’occità d’Aran al nostre Estatut: “La llengua occitana, denominada aranès a l’Aran, és la llengua pròpia d’aquest territori i és oficial a Catalunya, d’acord amb el que estableixen aquest Estatut i les lleis de normalització lingüística”.

Ara bé, com sempre, s’omplen de paraules que pretesament són declaracions de bones intencions, ja que, segons el PSOE d’Aragó, aquesta proposició està motivada per:

1. El uso extendido del aragonés y del catalán en determinadas zonas de nuestro territorio.

2. El uso de estas lenguas constituye un rico legado cultural de nuestra Comunidad que debe ser protegido.

3. La situación de fragilidad en que se encuentran estas lenguas aconseja la adopción de medidas que garanticen su conservación y promoción para prestigiarlas, dignificarlas y normalizarlas socialmente.

4. El respeto y protección de las lenguas propias está reconocido por la Constitución Española y el Estatuto de Autonomía de Aragón, que en su artículo 7º-3 indica que una Ley de Cortes de Aragón establecerá las zonas de uso de las lenguas y modalidades propias de Aragón y regulará el uso, la protección y la promoción de estas lenguas. Diferentes iniciativas parlamentarias de las Cortes de Aragón son antecedentes de esta Ley, como la Ley de Patrimonio Cultural Aragonés o el Dictamen de Política Lingüística de las Cortes de Aragón de 7 de abril de 1997.

5. La libertad para usar una lengua minoritaria tanto en la vida privada como en la pública constituye un derecho imprescriptible, de conformidad con los principios contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas, el Convenio del Consejo de Europa para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de 1992, ratificada por España en 2001.

6. Con la presente Ley se quiere dar cumplimiento a la obligación emanada del Estatuto de Autonomía en el reconocimiento del derecho de todos los hablantes a utilizar su lengua propia, patrimonio común que contribuye a la construcción de una Europa basada en los principios de la democracia y la diversidad cultural.

Fixem-nos en alguns fragments del text que proposa aquesta Proposición de Ley de Uso, Protección y Promoción de las Lenguas Propias de Aragón, que consta de 27 articles:

El Capítulo I reconoce la pluralidad lingüística de Aragón y garantiza el uso por los aragoneses de las lenguas propias como un legado cultural histórico que debe ser conservado. En su artículo 1, bajo el epígrafe “Objeto”, la Proposición de Ley señala:

1. El objeto de la presente Ley es reconocer la pluralidad lingüística de Aragón y garantizar el uso por los aragoneses de las lenguas propias como un legado cultural histórico que debe ser conservado.

2. Las lenguas propias de Aragón gozarán de especial protección para su conservación y recuperación, garantizándose su enseñanza y el derecho de los hablantes a su uso en las relaciones con las administraciones públicas aragonesas en las zonas de utilización histórica predominante en los términos previstos en la presente Ley.

Y en su artículo 2, “Las lenguas propias de Aragón”, propone:

1. El castellano es la lengua oficial en todo el territorio de la Comunidad Autónoma de Aragón.

2. El aragonés y el catalán son lenguas propias e históricas de nuestra Comunidad Autónoma. En calidad de tales, gozarán de protección y se garantizarán su enseñanza y el derecho de los hablantes a su uso en las zonas de utilización histórica predominante de las mismas.

El Capítulo II establece el procedimiento para declarar las zonas de utilización de las lenguas propias.

El Capítulo III crea y regula el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón, concebido como un órgano consultivo de especial importancia para el desarrollo de la política lingüística en la Comunidad Autónoma.

El Capítulo IV se refiere a la autoridad lingüística de las lenguas propias de Aragón como competente para elaborar y determinar las reglas adecuadas para su uso.

El Capítulo V incide expresamente en la caracterización de las lenguas propias de Aragón como integrantes del Patrimonio Cultural Aragonés y establece distintas medidas para su conservación, protección y promoción.

La enseñanza de las lenguas propias, regulada en el Capítulo VI de la Ley, está presidida por los principios de voluntariedad de los padres o tutores y de obligatoriedad para la administración educativa.

El Capítulo VII contiene varias normas relativas al uso de las lenguas propias de Aragón en la relación entre la Administración y los ciudadanos, limitado a las zonas de utilización histórica predominante. En este Capítulo se hace referencia también a las publicaciones oficiales, la toponimia y la antroponimia.

La Ley se completa con cinco Disposiciones Adicionales, relativas al plazo de constitución de la autoridad lingüística, la colaboración en la materia con otras Comunidades Autónomas e instituciones académicas, los plazos para la efectiva aplicación del contenido de la misma y los recursos necesarios para su puesta en marcha y aplicación; una Disposición Transitoria, una Disposición Derogatoria y dos Finales.

Com es pot veure una llei de mínims mínims que ja ha tingut l’oposició frontal del PP i dels grupets “blaveristes” de la Franja. Els molesta, com no podia ser d’una altra manera, que es faci servir el terme català, que consideren inadmissible. I entremig el català, ja que mentre aquests sectors tiben la corda cap a l’altra banda, legitimen la posició de mínims del PSOE: el català continuarà sent una llengua de segona en una part del territori, on continua sent una llengua voluntària i no oficial. Sense oblidar que serà divertit (més aviat tràgic) de veure què passarà a les zones de la Ribagorça on la població té consciència de parlar una mena de barreja català/castellà…

Els blocs de VilaWeb – MÉSVilaWeb.

festivaltda09’s Fotolog Page

Cartel

Cartel

27/07/09

Cartel – Fotolog.

Héctor Castro, secretari de la “FACAO” i secretari de comunicació de la “Plataforma No Hablamos Catalán”, consta que s’ha presentat al

PROCEDIMENT SELECTIU D’INGRÉS I/O D’ACCÉS AL COS DE Professors d’ensenyament secundari de la Generalitat de Catalunya.

La informació és d’accés públic en aquest document.

D’una escala de 0 a 10 té una nota de 1,76. De les 60 persones que s’hi presentaven, ocupa la posició número 56.

També en un document d’accés públic consta que Héctor Castro actualment podria estar treballant de professor d’Espanyol per a Estrengers per a l’

Escola Oficial d’Idomes de  Barcelona – Vall d’Hebron, dependent de la Generalitat de Catalunya, Departament d’Educació

A pesar del que Éctor (sic) Castro deia fa poc, els diners de la Generalitat de Catalunya són igual de bons que els de la resta d’estat.

Diu que no sap parlar català. Pitjor seria NST (No Saber Trigonometría)!

Héctor Castro Ariño es presenta a oposicions per a la Generalitat de Catalunya

Societat i tecnologia

A la comarca del Matarranya el 90 per cent de la població utilitza el català
A la comarca del Matarranya el 90 per cent de la població utilitza el català / J.P.

Els confins de la llengua (1): El català de la Franja, sense diferències notables amb els parlars de Lleida i els Pirineus, és molt més present que en molts indrets de Catalunya, mentre espera que les Corts d’Aragó aprovin una llei de llengües per fer-lo oficial
Jordi Palmer
Pena-roja de Tastavins
Ult. Act. 27/07/2009 16:24
Icona mida text gran | petit Icona imprimir article Icona enviar article Icona enviï rectificació Icona afegeixi a la seva carpeta Icona opinions 1 opinió
La comarca del Matarranya, l’única de les que conformen la Franja de Ponent en la qual tots els municipis són de parla catalana, és un perfecte banc de proves per prendre el pols a la vitalitat del català en aquesta zona del domini lingüístic. Amb capital a Vall-de-roures, aquesta comarca habitada per poc més de 15.000 persones viu a la vegada el fet de ser el territori on l’ús del català és més present de tot l’àmbit –superior a molts indrets de Catalunya– i un dels llocs on la protecció oficial és més feble.

“La situació és d’un ús molt extensiu a nivell de carrer”, afirma el sociolingüista Natxo Sorolla, que afegeix que la situació “és bastant diferent” quan es tracta de la “llengua institucional”, on el català gairebé no té presència. “L’escola és completament en castellà i només hi ha dues hores de català en tota la setmana” , afegeix.

De fet, el català, llengua que domina un 90 per cent de la població, tan sols té un tímid reconeixement en la legislació aragonesa a l’espera que una llei de llengües, que les Corts haurien d’aprovar per mandat estatutari, en reconegui l’oficialitat. El projecte, però, topa amb la negativa del PAR (Partit Aragonès) a admetre la denominació de català per a la llengua de la Franja.

La qüestió del nom

Tal com passa en altres territoris del domini lingüístic, el nom que designa la llengua és motiu d’estèrils polèmiques que, tot i topar contra el sentit comú i els criteris filològics, perviuen per raons polítiques. Tot i així, el sentit comú comença a imposar-se, fins i tot a les files del mateix PAR. Francisco Esteve, alcalde de Pena-roja de Tastavins, reconeix que per a la majoria de veïns és clar que “la llengua que parlem és el català”, tot i que encara n’hi ha que mantenen la denominació de chapurreao. Però Carlos Fontanet, també del PAR i president comarcal, considera que totes les denominacions –“chapurreao, matarranyenc o català”– són vàlides i, a més, defensa que sigui una “acadèmia aragonesa” la que fixi els criteris lingüístics sobre el català, en comptes d’una institució com l’IEC.

En tot cas, pel filòleg Artur Quintana, “no hi ha trets específics” del català d’Aragó, ja que tots els parlars de la zona tenen relació amb el que es parla a l’altra banda: “Més cap al sud s’assembla més al valencià, més cap al nord s’assembla més als parlars de Lleida i més amunt s’assembla als parlars del Pallars”.
Tot plegat, la situació present a la Franja, amb problemes també pel que fa a l’escolarització, és la d’esperar que finalment se’n reconegui l’existència de forma oficial.

mitjançantLa Franja del català.

Parque de juego y ocio.

El Defensor del Pueblo reprocha la información dada por Ontiñena

La institución contesta a la Plataforma Stop Gran Scala.Asegura que el informe remitido es “de muy escaso contenido”.

26/07/2009 A. IBÁÑEZ

MÁS INFORMACIÓN

Edición impresa en PDF

Página 15 edición papelEsta noticia pertenece a la edición en papel.

Ver archivo (pdf)

El Defensor del Pueblo tiene pocos elementos de juicio para valorar la conveniencia de instalar en Ontiñena el macrocomplejo de Gran Scala después de cotejar la información que había solicitado al ayuntamiento de la localidad y al Gobierno de Aragón. Así se lo hace sabe a la Plataforma Stop Gran Scala, que remitió una queja a la institución. En su respuesta, el Defensor lamenta la calidad de la información remitida por el Ayuntamiento de Ontiñena, que llega a solicitar a la institución información sobre el grupo de oposición, del que desconoce si tiene “entidad jurídica propia”. Y asegura que no puede remitirle ni copia del expediente ni proporcionarle datos sobre la plataforma opositora.

En su respuesta, el adjunto a Enrique Múgica señala que el informe del consistorio “es de muy escaso contenido”. A su juicio, “denota poco interés en argumentar sobre el fondo de una queja legítima”. También le advierte de que en el ordenamiento jurídico no hay “precepto alguno” que oblige al Ayuntamiento de Ontiñena a “hacer prevalecer el interés general sobre los intereses particulares”, en el caso de que expropiara ante un supuesto interés común.

Además, admite que la instalación de Gran Scala generará un impacto económico, pero recuerda que la queja presentada por la Plataforma parte de una razonable previsión de otros impactos económicos no tan favorables, y de muy negativos impactos ambientales y urbanísticos. El consistorio del municipio justifica el complejo por el alto índice de paro, y remite al Justicia a la oficina del Inaem de Fraga.

tEl Defensor del Pueblo reprocha la información dada por Ontiñena – Aragón – www.elperiodicodearagon.com.

El Partido Popular de Monzón defiende la variedad lingüística en Aragón frente a la implantación del aragonés y el catalán

Sábado, 25 de Julio de 2009 21:41

El portavoz del PP en el municipio oscense de Monzón, José Luis Escutia, ha presentado una propuesta de resolución para “garantizar la protección” de todas las modalidades lingüísticas de Aragón frente a “aquellos que quieren imponer lenguas estándares” como el aragonés y el catalán.

El portavoz del grupo popular en al Ayuntamiento de Monzón. José Luis Escutia, considera que en el actual debate de las lenguas en Aragón algunos planteamientos podrían suponer “una afrenta a la historia” de la Comunidad. Por ello el PP plantea una propuesta de resolución que garantice la variedad de lenguas autóctonas por que éstas significan “una importante seña de identidad para determinadas zonas del territorio”.

Se refiere a las propuestas que pretenden imponer el uso del aragonés, cuya difusión considera mínima; e implantar el catalán como lengua propia, “incumpliendo” en este caso el propio Estatuto de Aragón.

José Luis Escutia considera que ninguna propuesta debe suponer un “atropello de las modalidades lingüísticas que están reconocidas en el Estatuto de Autonomía de Aragón y en la propia Constitución Española”.

mitjançantEl Partido Popular de Monzón defiende la variedad lingüística en Aragón frente a la implantación del aragonés y el catalán.

PRESENTACIÓN DEL LIBRO “FA UN MUNT D’ANYS AL MATARRANYA”

El día 8 de agosto, a las 20.30 horas en la Sala de Actos de la Casa de Cultura de Valderrobres tendrá lugar la presentación de libro “Fa un munt d’anys al Matarranya”, escrito por Pasqual Vidal Fígols y la valderrobrense Margarita Celma Tafalla.

El libro ha sido editado por el Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Barcelona y obtuvo el primer premio Pau Vila, de la propia Universidad de Barcelona en el año 2006.

En la presentación del libro colaborará la Asociación Cultural Repavalde, de la que la autora es socia y en el acto se podrán adquirir ejemplares del libro.

(Valderrobres, 27 de julio de 2009)

mitjançantNoticias de Valderrobres: PRESENTACIÓN DEL LIBRO “FA UN MUNT D’ANYS AL MATARRANYA”.

  • 31 de juliol

1 d’agost

2 d’agost

mitjançantFestival de Danza Contemporánea de Valderrobres :: Programa 31 de julio.

CARTAS AL DIRECTOR

Una ley largamente esperada, que por fin reconoce el aragonés y el catalán

.n-adjunto1 { background-image: url(‘/imagenes/descarga_adjunto_cabecera.jpg’); background-repeat:repeat-x; font-weight:bold; height: 21px; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; color: white; font-size: 100%; letter-spacing: 0px; padding-top: 5px; padding-left: 40px; text-transform: uppercase; } .n-adjuntoelmt, a.n-adjuntoelmt { font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 10px; font-weight:bold; color:gray !important; line-height:1px; } .n-adjuntoelmt:before{ content: url(‘/imagenes/flecha_documento.jpg’); }
Consello d”a Fabla Aragonesa

27/07/2009


Vota
Vota 1 de 5 Vota 2 de 5 Vota 3 de 5 Vota 4 de 5 Vota 5 de 5
| Resultado
1 de 52 de 53 de 54 de 55 de 5 2 votos

Lógicamente, el Consello d’a Fabla Aragonesa no puede menos que celebrar la presentación de la “Proposición de Ley de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón”, pues, aunque tarde, finalmente se ha presentado en las Cortes el 2 de julio de 2009 (doce años después de que incluyera este mandato el Estatuto reformado de 1996 y dos años después de que lo hiciera el nuevamente reformado de 2007). El hecho mismo de su presentación ya es un acontecimiento muy destacable y positivo. Pero, por otra parte, parece prudente no mostrar demasiado alborozo hasta su aprobación e, incluso, hasta que se vean resultados tangibles de su aplicación. Mientras tanto, consideramos que el texto de la proposición de ley merece globalmente una valoración positiva, empezando por su extenso y explícito título.

Aunque hubiera sido preferible que dotase de cooficialidad al aragonés y al catalán, entendemos que eso no es posible, puesto que la declaración de cooficialidad se debería haber producido previamente en el artículo 7 del Estatuto, cosa que no ocurrió al realizarse la reforma de 2007. A pesar de eso, creemos que es muy importante el reconocimiento del aragonés y del catalán como lenguas propias de Aragón y que ese reconocimiento oficial, que se da por primera vez en la historia, puede tener unas consecuencias de hecho semejantes.

El principio de territorialidad en que se basa la ley parece lógico y coherente, ya que es la propia Constitución Española la que instituye ese criterio. Creemos que es muy positiva la expresión de “zona de utilización histórica predominante” (art. 5), puesto que, a falta de establecer los municipios que integran cada zona, marca una línea no demasiado restrictiva. Nos parecen fundamentales las disposiciones generales (artículos 1-4) y no hay nada que objetar al respecto, siempre que se lleven a la práctica.

En cuanto a los miembros que componen el denominando “Consejo Superior de las Lenguas de Aragón”, estimamos que debería proponer también alguna otra institución, como el Instituto de Estudios Altoaragoneses, la Institución “Fernando el Católico” y el Instituto de Estudios Turolenses.

Como es lógico, para el Consello d’a Fabla Aragonesa la autoridad lingüística en lo relativo al aragonés es el Consello Asesor de l”Aragonés, organismo creado en el año 2000 precisamente con funciones de asesoramiento en la normativización lingüística.

Valoramos de forma muy positiva el capítulo dedicado al “Patrimonio lingüístico Aragonés” (artículos 13-16) y nos parecen fundamentales tanto sus definiciones como sus intenciones declarativas respecto al fomento y promoción de las lenguas propias y las obras producidas en éstas.

En cuanto al capítulo dedicado a la “Enseñanza de las lenguas propias” (artículos 17-20), estimamos que hay escasa concreción y que casi todo queda al albur de la voluntariedad, lo que puede no ser suficiente de cara a conseguir un cierto prestigio para la lengua aragonesa. Queda sin concretar cómo se formará el profesorado -¿quizá un máster universitario oficial–- y cómo se acreditará el conocimiento de la lengua propia.

En el uso de las lenguas propias en las relaciones con las Administraciones Públicas es donde se advierte más claramente la falta de cooficialidad, pues si bien los ciudadanos pueden dirigirse a ellas en la lengua propia, las Administraciones realizarán todo el procedimiento en castellano. No nos parece correcto ni positivo que la denominación oficial de los topónimos sea única, como dice el artículo 25. Parece más lógico y enriquecedor que sea bilingüe, en la línea de lo ya establecido en la ley de creación de algunas comarcas, como la de la Hoya de Huesca/Plana de Uesca o la de Ribagorza.

Consideramos muy interesante el artículo 27, que alude a la programación de contenidos en las lenguas propias en los medios de comunicación, aunque quizá debería concretarse.

Las disposiciones adicionales y transitorias nos parecen razonables, en especial en cuanto a los plazos y a la gradualidad en la aplicación de la ley, si bien en el caso de la enseñanza resulta excesivo un plazo de cuatro años para que se inicie su gradual implantación.

Por último, creemos que es lamentable la disposición derogatoria única, por la que queda derogada la disposición final segunda de la Ley 3 / 1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés (decía que una ley de lenguas de Aragón “proporcionará el marco jurídico específico para regular la cooficialidad del aragonés y del catalán”).

Una ley largamente esperada, que por fin reconoce el aragonés y el catalán.

* COCINERO/A / Monroyo

Más información: 978 85 67 55 / 689 02 09 43

* LIMPIADORA / Alcañiz

Más información: 978 83 14 95 (Inaem Alcañiz)

Asi mismo, adjuntamos información sobre próximo CURSO DE CONDUCTOR GUIA DE TURISMO ECUESTRE organizado por la Comarca del Matarraña.

Más información, en la web comarcal:

http://www.portalmatarranya.es/cont.php?sec=A.E.D.L.&ssec=empleo&ofertas=1

Y en el  blog de la Red de Agentes de Empleo del Bajo Aragón Histórico:

http://empleobajoaragon.blogspot.com

Más información:

David Omedas Peralta

DPTO. EMPLEO Y DESARROLLO LOCAL

978 890 885

Viles i Gents

26 July, 2009

A. Bengochea Categoria: Article Viles i Gents, Lo Cresol

(Publicat al Diario de Teruel, el dissabte 25 de juliol)

No es pot parlar d’aquests temes lingüístics sense tindre en compte la diferència entre els conceptes de LLENGUA, NORMA i PARLA.
LLENGUA: És el codi general que tots els parlants reconeixen al emprar un idioma. Un codi de signes comú amb el que som conscients de parlar una llengua i no un altra. Notem el canvi de codi quan parlem en castellà o en català (o en una altra llengua si la coneixem). A un calaceità no li cal canviar de codi quan parla amb un català de Girona (malgrat les diferències).
NORMA: És el codi ideal d’una llengua. La norma no és natural com la llengua. És un artifici, una convenció elaborada pels experts. La norma dicta com s’ha d’escriure una llengua i com ha d’assolir un nivell ideal de qualitat. No es desenvolupa de manera natural com la llengua: s’ha d’estudiar.
Totes les llengües cultes tenen una norma. A mi i a molts ens han obligat a conèixer la del castellà, i ens han rebutjat totalment la de la nostra llengua (el castellà es troba a Catalunya en una situació molt més ventatjosa). Una frase com “la nostra llengua no té gramàtica” no vol dir altra cosa que als parlants ens han amagat la norma.
PARLA: És l’ús individual que fa cada parlant de la seva llengua en cada moment. Al contrari dels conceptes anteriors, la parla depèn de les decisions individuals de cada parlant, que pot emprar diversos registres: més col•loquial, més dialectal (de Barcelona, de Tortosa, de Jerez o d’Albacete), fins i tot més estàndard o més vulgar, però no més culte si no coneix la norma. Malgrat tot, la parla està molt condicionada per les circumstàncies socials i culturals. Un exemple: els meus iaios van viure quasi tota la seva vida a Barcelona. Mentre ell parlava català de Barcelona, ella optà pel calaceità. Va ser una decisió individual, però no lliure. Cap dels dos coneixia la norma i van decidir segons les circumstàncies socioculturals en que es van desenvolupar. El iaio es va moure en ambients més polítics i culturals (fins i tot llegia el català). La iaia no. Les circumstàncies decidiren.

Antoni Bengochea

I no perdreu les vostres varietats locals? (2)

La Franja