El Departament de Cultura convoca les proves anuals per acreditar el coneixement de català dels cinc nivells a 18 localitats
La Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura obre, el proper 29 de gener, la inscripció a les proves per obtenir els certificats de llengua catalana del nivell bàsic (A2), nivell elemental (B1), nivell intermedi (B2), nivell de suficiència (C1) i nivell superior (C2). Els certificats acrediten cinc nivells de competència lingüística en català, d’acord amb Marc europeu comú de referència per a les llengües (MECR) del Consell d’Europa.
La inscripció a l’actual convocatòria es pot formalitzar telemàticament per mitjà de l’apartat Tràmits del web de la Generalitat de Catalunya o bé, presencialment, a les oficines de la Direcció General de Política Lingüística a Barcelona, Girona, Lleida, Tarragona i Tortosa. El termini es tancarà el 14 de febrer.
Els exàmens es duran a terme a 18 localitats. A Catalunya, es faran a Barcelona, Figueres, Girona, Granollers, Igualada, Lleida, Manresa, Mataró, Reus, Sabadell, Tarragona, Terrassa, Tortosa, Vic, Vilafranca del Penedès i Vilanova i la Geltrú. També s’administraran proves a Fraga i a Perpinyà. Les proves començaran el 5 de maig amb els exàmens per obtenir el certificat B2 i es duran a terme al llarg dels mesos de maig i juny. El calendari de proves i les localitats d’examen es poden consultar al portal Llengua Catalana.
Les proves estan obertes a qualsevol persona de mes de 16 anys i no cal tenir cap titulació acadèmica prèvia. Els resultats es publicaran el 6 de setembre.
Les proves per a l’obtenció de certificats oficials de català s’inscriuen en les polítiques del Govern de Catalunya per estendre l’ús del català i encaixen amb l’oferta de formació del Consorci per a la Normalització Lingüística i el curs en línia Parla.cat. Els cursos organitzats pel Consorci permeten obtenir títols equivalents als certificats que s’obtenen en les proves de Política Lingüística.
Adaptació a la nova gramàtica
La convocatòria de 2018 és la segona des de la publicació de la Gramàtica de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans. Atès el període de transitorietat de 4 anys per aplicar la norma, en la correcció dels textos de l’àrea d’expressió escrita es consideraran adequades tant les solucions anteriors com les actuals. En les àrees de gramàtica o ús de la llengua, no es demanaran aspectes que hagin sofert un canvi de validesa normativa.
Direcció General de Política Lingüística. Departament de Cultura. Carrer del Portal de Santa Madrona, 6-8| 08001 Barcelona | 935 671 000. dgpl.cultura@gencat.cat | llengua.gencat.cat
Divendres 19 de gener tindré el plaer de poder compartir i debatre amb els col·legues del Centre de Recerca en Sociolingüística i Comunicació (CUSC-UB), i tots aquells que vulgueu vindre, els treballs que estic fent sobre xarxes i contacte de llengües. Revisaré les anàlisis que vaig poder desenvolupar des de la Universitat de Groningen, les recerques sobre la Franja i sobre l’aragonès a la Jacetania, i les oportunitats de futur. Estic segur que podrem intercanviar moltes idees!
En aquesta ocasió, Natxo Sorolla, sociòleg, professor associat de la Universitat Rovira i Virgili i investigador del CUSC-UB, ens presentarà la seua recerca al voltant de l’aplicació de l’anàlisi de xarxes socials als fenòmens de contacte de llengües.
Empecipiamos l’anyo con un programa que se mira bien t’o norte d’o país y con muitas novedatz. Entre atras, quasi totz los colaboradors que charran por primer vegada en lo programa.
Acabamos lo programa con Ánchel, d’o Seminario Aragonés de Sociolingüistica, que nos presienta las conclusions d’o treballo que fació, de conchunta con Natxo Sorolla, sobre l’aragonés en la comarca d’a Chacetania.
“Dicen que hay tierras al Este / donde se trabaja y pagan. / Hacia el Oeste el Moncayo / como un Dios que ya no ampara”. Aragón es una canción protesta de José Antonio Labordeta sobre el vacío humano que dejaba la emigración masiva en su tierra. Apareció en 1973 en el primer disco de Labordeta, Cantar i callar, que publicó la discográfica de Barcelona Edigsa. Dicen que hay tierras al Este es también el título de una exposición que la Diputación de Zaragoza ha organizado en el Palacio de Sastago. La Diputación ha publicado tambiénTejidos de vecindad, un exhaustivo documento de 600 páginas elaborado por 23 académicos que retrata la relación entre Aragón y Cataluña desde el siglo XVIII. El compendio demuestra que la independencia de Cataluña supondría una fractura traumática para ambas partes.
Tejidos de vecindad parte de una voluntad académica. El mejor ejemplo son los capítulos dedicados a la influencia del nacionalismo catalán en la evolución del aragonesismo y también el excelente análisis de Javier Giralt, profesor de la Universidad de Zaragoza sobre el uso ayer y hoy del catalán en Aragón: “Durante prácticamente toda la época medieval, en la Corona de Aragón fueron el aragonés y el catalán las lenguas que, junto al latín, se emplearon en los escritos cancillerescos y en los actos administrativos […] La scripta catalana, que llegará a su punto más álgido en los siglos XIV y XV, se irá forjando a partir de su papel prestigioso en la Corte aragonesa, ya que esta se convierte en un instrumento de unificación lingüística”. Alberto Sabio, coordinador de la obra, propone que el libro sirva para combatir los estereotipos que buscan “nacionalizar el pasado de un territorio” con voluntad “independentista o recentralizadora”.
Medio millón en un siglo
Es abrumadora la cantidad de nexos económicos, sociales y culturales que retrata Tejidos de vecindad. Barcelona es la segunda ciudad con más aragoneses, tras Zaragoza: entre 1880 y 1980, más de medio millón emigraron a Cataluña.“Cataluña vende bienes y servicios en Aragón por valor de 11.560 millones de euros (datos de 2013). Es el doble que a Alemania y más que toda Francia”. Los porcentajes de la balanza comercial por sectores evidencian todavía más la dependencia bilateral: a finales del siglo XX, entre el 61% y el 69% de la exportación agroalimentaria aragonesa se vendía en Cataluña, además del 49% de la producción metalúrgica, el 51% de la maquinaria y el 56% del material de transporte. De las importaciones aragonesas, el 63% de los alimentos y el 56% del material de transporte procedían de Cataluña.
En Tejidos de vecindad se radiografía esta interdependencia económica desde las raíces de la industria textil en la Edad Media al comercio fluvial a través del Ebro. Sin victimismo ni acritud se detallan los agravios comparativos que en Aragón, en diferentes momentos, han unido a los diferentes partidos y fuerzas sociales: los reiterados intentos de trasvase del Ebro, la liberalización puntual de importaciones extranjeras en los siglos XVIII y XIX que hundieron su producción agropecuaria y textil, la negativa del Principado de Cataluña y del Reino de Valencia a ceder un puerto marítimo a Aragón o el trauma en el territorio que supuso la construcción de embalses y presas para una generación hidroeléctrica sobre todo destinada a Cataluña.
Una imagen de la exposición ‘Dicen que hay tierras al este’, en Zaragoza. Javier Romeo Frances
Aragón, como Cataluña, fue austracista en la Guerra de Sucesión. Ambas salieron derrotadas en su defensa del foralismo frente al modelo centralista y absolutista. El exministro socialista Ernest Lluch es citado por Eliseo Serrano, decano de la facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zaragoza,como admirador del foralismo austracista de Juan Amor de Soria, aragonés exiliado en Viena y que dejó escritas reflexiones para la descentralización del Estado. Cataluña y Aragón tuvieron suerte distinta en la unificación de España llevada a cabo por los Borbones. Cataluña fue especialmente beneficiada con la abolición de aranceles internos y la creación de un mercado unificado español, además de la liberalización del comercio marítimo con América.
Los fastos del tricentenario del final de la Guerra de Sucesión organizados en 2014 por la Generalitat plantearon el conflicto como una suerte de batalla por la independencia de Cataluña, de una sociedad más democrática frente a la brutal España de Felipe V. La propaganda de 2014 dejó sin destacar otros efectos colaterales del triunfo de los Borbones: “Las cifras de exportación a América registradas desde Tortosa durante los años del comercio libre dejaron al descubierto la escasa reacción de la economía aragonesa hacia los estímulos del mercado colonial. Sin embargo, este mercado extrapeninsular resultó fundamental para la industria algodonera catalana y para otros productos como aguardiente, frutos secos, pasas o jabón, lo que hubiese sido ciertamente difícil si los Gobiernos de Felipe V no se hubiesen empeñado “en reforzar el nexo Cataluña-Cádiz-América”, escribe Alberto Sabio. “La situación económica de Aragón en la centuria de 1700 no fue comparable con la etapa de expansión económica y conquista del mercado interior de España que vivió Cataluña durante dicho periodo”, apunta José Ignacio Gómez Zorraquino en el capítulo dedicado a las frustradas negociaciones aragonesas para conseguir una salida al mar.
“El proteccionismo [del siglo XIX] fue consecuencia sobre todo del incremento de derechos aduaneros”, explica Sabio: “A partir de esta fecha, el mayor protagonismo lo adquirió la protección monetaria. Fue el consumidor de a pie, que pagaba un precio muy caro por alimentos y vestimenta, quien cargó con el coste económico de la protección. Pero la oligarquía catalana se sintió cómoda en la «vía nacionalista» del capitalismo español durante el primer tercio del siglo XX, propiciada por trigueros castellanos, textiles catalanes y siderúrgicos vascos, promotores principales del proteccionismo arancelario, del intervencionismo estatal y del corporativismo”. Una de las tesis más significativas del historiador francés Pierre Vilar fue precisamente que la consolidación de Cataluña como “la fábrica de España” –alimentada con mano de obra y materia prima aragonesa, entre otros– permitió “una acumulación de un capital industrial que es el «único factor decisivo en el nacimiento de una sociedad nueva en Cataluña y de un desarrollo desigual en el seno de la Península»”, como recuerda Josep Fontana en el libro La formació d’una identitat.
Barcelona, capital del aragonesismo
Probablemente los apartados más llamativos de Tejidos de vecindad son los dedicados a la influencia que el catalanismo ha tenido en la formación del aragonesismo, desde la Lliga Regionalista de Prat de la Riba hasta la negociación del estatuto de Autonomía de 1982. Barcelona fue la capital del aragonesismo más contundente y donde nacieron movimientos tan importantes como la Unión Regional Aragonesista y la Juventud Aragonesista. Destaca una figura como Gaspar Torrente, que llegó incluso a participar junto a las juventudes aragonesistas Los Almogávares en la sublevación contra la intervención del Ejército tras la fallida proclamación de la república catalana de 1934. Torrente y Julio Calvo Alfaro también fueron los nombres destacados de la iniciativa, a principios del siglo XX, para constituir una Mancomunidad entre las diputaciones aragonesas a imagen y semejanza de la Mancomunidad de Cataluña. El historiador Antonio Peiró aporta otros detalles curiosos de este efecto espejo, como la iniciativa en 1935 de la revista Renacimento Aragonés de copiar los homenajes a Rafael de Casanovas para el 11 de septiembre pero con el propio héroe nacional aragonés, Juan V de Lanuza. Carlos Serrano, de la Asociación Cultural Rolde, recuerda que en 1972 hubo incluso un intento de emular la Asamblea de Cataluña que no prosperó hasta que en 1975 se constituyó la Junta Democrática de Aragón. Serrano destaca que el nacionalcatolicismo español hizo suyos “elementos simbólicos” de Aragón para crear “un bastión frente al separatismo representado por Cataluña”. El escritor Eduardo Mendoza opina precisamente en su libro Qué está pasando en Cataluña que uno de los triunfos póstumos del franquismo es la interpretación estereotípica de los pueblos de España: “Lo que perdura es una concepción de la realidad política impuesta por el franquismo y de la que la sociedad española, incluida la catalana, no se ha sabido desprender”.
Tejidos de vecindad ahonda en el análisis del movimiento de personalidades entre Aragón y Cataluña. La lista es interminable, comenzando por las decenas de intérpretes de música sacra que desde el siglo XV transitaron entre iglesias de la Corona de Aragón, músicos contemporáneos, artistas, escritores y también políticos. El trabajo hace hincapié en numerosos personajes aragoneses clave en la historia contemporánea de Cataluña, como la estirpe Blecua de académicos de la lengua, los políticos Alfonso Carlos Comín y Gregorio López Raimundo, el escritor Jesús Moncada o el precursor del cine Segundo de Chomón.
José Antonio Labordeta cantó en el paraninfo de la Universidad de Barcelona el día que Salvador Puig Antich fue ejecutado, en 1974. Labordeta publicó un año antes su primer disco, Cantar i Callar. Laefeméride, tal y como la relata Matías Uribe en Tejidos de vecindad, es un buen ejemplo del encuentro y los desencuentros entre Aragón y Cataluña. Edigsa, la editora del disco, se caracterizó durante su existencia como discográfica de artistas en catalán. Labordeta detallaba en sus memorias Con la voz a cuestas que el consejo editorial de Edigsa se oponía a la propuesta de publicar sus canciones porque eran en castellano. La solución fue darle al disco un título en catalán –Cantar i callar, aunque solo tuvieron que cambiaron la la y griega por la i latina– y añadir en el interior un texto en catalán de Ovidi Montllor. Aquellas diferencias no rompían la relación porque los vínculos eran mucho mayores, unos vínculos que hoy se difuminan entre tanta propaganda.
Només acabar les festes de Nadal, comencen els amaniments per a les celebracions de Sant Antoni als pobles del Matarranya. A Vall-de-roures esta festa d’hivern es viu amb una intensitat especial, ja que es tracta, a més, de la festivitat patronal. El primer acte s’ha celebrat este cap de setmana amb la tradicional plega, on quintos i majordoms han passat casa per casa per recaptar la voluntat dels veïns i sufragar, així, les activitats de Sant Antoni.
Vall-de-roures, 9 de gener de 2018 Només acabar les festes de Nadal, comencen els amaniments per a les celebracions de Sant Antoni als pobles del Matarranya. A Vall-de-roures esta festa d’hivern es viu amb una intensitat especial, ja que es tracta, a més, de la festivitat patronal. El primer acte s’ha celebrat este cap de […]
El presente artículo aborda los influjos lingüísticos que se producen desde el catalán hacia el castellano de Aragón a principios del siglo XVII. El estudio de tales influjos se centra en el análisis lingüístico de un acta notarial original, denominada la Concordia, que data de 1624 y en la que participan las localidades de Alcañiz, Valdealgorfa, Valjunquera, La Codoñera y Torrecilla, todas ellas poblaciones situadas en el Bajo Aragón turolense. Los resultados de este estudio muestran, por un lado, unos influjos directos por parte del catalán en la fonética y en el léxico castellanos y, por otro lado, unas coincidencias lingüísticas entre el catalán y ciertas piezas que todavía se mantienen vivas en esta zona procedentes del aragonés medieval que se habló varios siglos antes.
Se trata de una tradición centenaria que pasa de generación en generación
Decenas de niños y niñas recorrieron ayer las calles de la localidad con latas, ollas y sartenes viejas para recordar a los reyes magos que no pueden pasar de largo sin entrar al pueblo.
Se trata de una tradición centenaria que pasa de generación en generación y que cada año concentra a más personas. La jornada comenzó con una chocolatada que ofreció el AMPA del municipio y concluyó con un teatro de títeres.
La llengua aragonesa va ser una de les llengües de la Cancelleria de la Corona d’Aragó. A Torrecilla, Casp o Valdealgorfa se conserven veus de l’aragonès com fiemo (fem) o ababols (roelles). I al nostre català del Matarranya tenim característiques que coincideixen en l’aragonès, com lo pronom i el substantiu de la frase *tos agarraré el *totxo. Però més enllà del nostre aragonès residual, l’aragonès és una llengua viva. Al Seminari Aragonès de Sociolingüística ham tingut lo plaer d’estudiar la situació sociolingüística a la comarca de la Jacetania.
La realitat és molt diferent segons l’àrea. A pesar que a Jaca hi ha un nombre important de parlants, queden diluïts per la ciutat, i els entrevistats declaraven que «falta, a lo mejor, l’ambiente de poder-lo practicar». A Ansó és viva i activa l’última generació que va aprendre la llengua de sos pares, però ja no l’ha transmès als seus fills. L’espai més favorable a la llengua es trobe a Echo. Una vila de 650 habitants, com molts dels pobles matarranyencs. Un espai on dones autòctones en tota naturalitat contestaven en aragonès cheso els meus comentaris en castellà. Quin goig fan los pobles a on la llengua té este recer, que estan orgullosos del seu patrimoni, i de la seua llengua!
En l’estudi d’Echo mos ham centrat en los xiquets en edat escolar. L’aragonès té una presència important en una quarta part de les relacions entre infants, però també és cert que la majoria de les relacions són en castellà. Si hi ha un grup que use una mica més l’aragonès, són les xiques. Això és una dada favorable. Però també es pot convertir en una debilitat, si les dinàmiques de despoblació rural continuen actuant de la mateixa manera.
Però el punt que més m’ha fet rumiar són la coincidència de les condicions adverses en les que perviuen les llengües minoritzades, i la fragilitat dels murs de contenció que hi alcem. I és que les llengües minoritzades han perviscut a Echo, a Fraga o a Vielha perquè tenen una massa prou forta de parlants que s’estimen la llengua i que lliguen los pobles en la seua història. Però quan esta massa comença a perdre la seua hegemonia, als parlants individuals se’ls fa cada vegada més difícil usar-la, i se’ls marque i deslegitime simplement per usar-la en normalitat. A esta protecció que les comunitats lingüístiques minoritzades fan sobre la pròpia llengua m’agrade dir-li «recer sociolingüístic». I una dona chesa mos va donar la clau: «Lo que pasa es que [antis] de 15 amigas bi’n habría 10 que charrasen y cinco que no, y agora ye alrevés». Un procés que a natres mos ha començat a posar contra les cordes de Mequinensa en amunt. Aprenguem los uns de l’experiència dels altres. Mantindre el recer de les nostres llengües és vital.
Referències sobre l’aragonès al Matarranya i el Baix Aragó:
Albiac, Roberto. (2017) Paral·lelismes lèxics entre l’aragonés i el parlar de Favara de Matarranya. TFG del Grau en Filologia Catalana de la Universitat de València, curs 2016-2017.
Quintana, A. (2004). El aragonés residual del bajo Valle del Mezquín: pa San Antón ni buaira ni dorondón (2a ed.). Torrecilla de Alcañiz: Ayuntamiento de Torrecilla de Alcañiz. Recuperat de (1a edició: http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/07/30/04quintana.pdf)
Collellmir Sentíes, J. (2007). Estudio lingüístico de la región de Caspe. Centro de Estudios Comarcales del Bajo Aragón.
Asociación de Madres y Padres; maestras y alumnos de la escuela publica de Valdealgorfa. (2003). Vocabulario valdealgorfano (trabajo escolar). El Justicia de Aragón.