Skip to content

De l’últim dia que vaig ballar amb entusiasme, en deu fer uns vint-i-cinc anys. En una macrodiscoteca de Fraga. Hi vaig posar una imaginació saltironenca que anava molt més enllà de les meves possibilitats acrobàtiques. Total: vaig sortir volant i em vaig obrir el cap. Res greu. Però prou per a no confondre mai més el ballar amb l’alcohol i l’alegria. Tot i això, de tant en tant, a casa, en solitari, faig alguns gestos fent veure que canto ‘Twist and shout’ o ‘Going back to Miami’. Només un dia o dos l’any, i només en cas de tenir algun petit rebrot d’alegria. 

 

Continua a Quan Barcelona ballava cocaïna en flor – Mail Obert – VilaWeb.

Declaració del Consell de Llengües d’Aragó

“EN EL DÍA INTERNACIONAL  DE LA LENGUA MATERNA.

21 de febrero de 2012.

En el mundo globalizado en el que vivimos cada vez adquieren más importancia las lenguas que favorecen la comunicación universal. La utilidad e importancia de tales lenguas queda fuera de discusión, como también está claro que, hoy por hoy, el idioma que goza de una proyección más internacional es el inglés (como en otro tiempo lo fue el francés –al menos, en el ámbito de las relaciones diplomáticas- o el latín –lengua utilizada en la educación y en la producción científica y humanista hasta el siglo XVIII e incluso más adelante-). Los países más avanzados, y los que pertenecen a las llamadas economías emergentes, se esfuerzan en adoptar, en sus sistemas educativos, medidas eficaces para lograr que sus ciudadanos aprendan una lengua que les permita comunicarse con los del resto del mundo y que facilite la interrelación en el terreno de la medicina, la ciencia, la técnica, las humanidades, el comercio, la gestión de la información, etc. Un ciudadano del mundo actual no puede quedarse al margen de lo que sucede en el planeta por desconocer el medio lingüístico en el que, de modo cada vez más habitual, se hace perceptible dicha realidad. Y, lo que es más importante aún, no puede quedarse al margen de ser operativo, de actuar, en dicho mundo, si desconoce el código que puede permitirle ser comprendido fuera de su propio país.

Pero, si ye zierto o que se remata de dizir, no ye menos zierto que a clau d’a comprensión d’o mundo, d’a creyazión d’ideyas, d’a comunicazión interpersonal, de toz os ochetibos que son estatos siñalatos como metas ta o desembolicamiento umano, no se troba propiamén en l’alquisizión d’una luenga global, sino, en primer puesto, en o desembolicamiento armonico e reflesibo d’a propia luenga materna. As luengas “beiculars” cumplen una funzión importán, pero a luenga materna ye a que incorpora á o indibiduo en a bida: a que, de berdá, li premite construyir o suyo mundo interior, a que lo ensiere en a cultura de sus pais, d’a tribu suya, d’o suyo país, y en a istoria d’ixas reyalidaz. Cuanta más atenzión s’atorgue a ra luenga materna, millor parato ye o ser umano ta comprender-se, ta comprender o suyo rolde más zercano, e, dende astí, ta replecar atros mundos.

Por atro costato –lo emos socherito–, con zercustanzias istoricas dreitamén relazionatas con a distribuzión d’o poder en o mundo, as que determinan a importanzia relatiba d’as luengas en iste. Por ixo, son as luengas en ellas mesmas as que condizionan a suya echemonía, sino que son os grupos de fabladors os que pueden combertir á una luenga en global, en funzión d’a importanzia d’os logros que aduban. Una cudiadosa educazión en a luenga materna determina, pues, antiparti, a capazidá ta espresar de traza apropia as ideyas e os sentimientos, a capazidá d’argumentar e d’esfender-se, a capazidá de creyar: o logro  –en a mida que ixo ye posible– d’a libertá. Un buen dominio e un conoximiento reflesibo d’a luenga materna fazilitan muito l’aprendizache d’as demás.

En el Dia Internacional dela Llengua Materna, els ciutadans aragonesos s´han de sentir especialment privilegiats, ja que en la seua Comunitat conviuen varietats lingüístiques que remeten a tres dominis lingüístics romànics- com dialectes històrics del llatí-, afins i, alhora,  diferenciats: aragonès, castellà i català. Hem de saber aprofitar aquesta riquesa lingüística de manera sàvia i responsable. En primer terme, hem de conèixer-la: no som “monolingües”. No podem dixar morir aquelles formes lingüístiques que es troben en condicions més precàries (les varietats aragoneses, sobretot). Alhora, podem i hem de propiciar que l’estudi del castellà (llengua comuna de tots els aragonesos i materna per a la majoria) s’enriqueixi amb la comparació entre sistemes lingüístics diferents que formen part de la nostra Comunitat. El respecte cap als nostres conciutadans aragonesos ens obliga moralment, en fi, a conèixer la pluralitat lingüística d’Aragó (per asimètrica que resulti): només el que es coneix es pot estimar.

El Presidente del Consejo Superior de Lenguas de Aragón

José Bada Panillo”

Declaració del Consell de Llengües d’Aragó « Lo finestró del Gràcia.

Consejo Superior de Lenguas de Aragón |.

A. I. 22/02/2012

El Consejo Superior de Lenguas de Aragón reivindicó ayer, en el Día Mundial de las Lenguas Maternas, la riqueza lingüística de la comunidad autónoma y animó a defender y divulgarlas. “Cuanta más atención se otorgue a la lengua materna, mejor preparado está el ser humano para entenderse, comprender su entorno más cercano y desde él, conocer otros mundos”, asegura el comunicado, firmado por el presidente de este consejo asesor, nacido al amparo de la Ley de Lenguas. Además del castellano, en Aragón existe en torno a 90.000 hablantes que tienen como lengua materna el catalán y el aragonés. Esta última, en peligro de extinción y de la que quedan, salvo los cada vez más abundantes neohablantes, unos 10.000 aragoneses que lo emplean como lengua propia.

El comunicado, redactado en las tres lenguas, indica que los ciudadanos de la comunidad autónoma “han de sentirse especialmente privilegiados por la convivencia de tres variedades lingüísticas románicas. “Tenemos que saber aprovechar esta riqueza lingüística de forma sabia y responsable. No somos monolingües. No podemos dejar morir aquellas formas que se encuentran en una situación más precaria”, señala.

El Consejo de Lenguas invita a divulgar el aragonés y el catalán – Aragón – El Periódico de Aragón.

Encuentran en Beceite a una pareja de turistas catalanes desaparecidos desde el lunes.

LA SELVA EN CASA | T01XP09 – Los buitres no se fían de Frank – Ver vídeo online.

Debo ser un poco pardilla, pero no sabía nada de esto: ¿sabéis que Humberto Vadillo, el execrable director general de (in)cultura de aquí, ha contratado por 50.000 y pico euros al año a una señora procedente de una entidad social, llamada Cristina Banzo, para que le lleve los temas de “comunicación”? ¿Y que el contrato que le ha hecho es un contrato mercantil? Me lo ha dicho, de fuena fuente, una colega mía.

Font: Facebook

La població autòctona del Matarranya perd presència i la immigració s’estanca



comarquesnord.cat, Matarranya
» dilluns, 20 de febrer de 2012

Lo fenomen de la despoblació fa anys que preocupe els pobles del Matarranya, sobretot en aquells més menuts. I és que les xifres que mou l’Institut Nacional d’Estadística no enganyen. Al llarg del 2011, la Comarca del Matarranya va perdre un total 88 habitants, tenint-ne 8.805 davant los 8.893 que havie aconseguit mantindre el 2010. Però lo més alentador d’estes xifres és que sobretot és la població autòctona la que es veu afectada per este decreixement.

Després de gairebé una dècada de creixement poblacional, l’any 2009 lo Matarranya va arribar a tindre 8.943 persones, el màxim nombre d’este segle XXI, per després donar pas a dos anys de decreixement. Esta caiguda en lo nombre de població està motivada per l’envelliment de la població autòctona, ja que esta ha caigut de forma progressiva en los últims 10 anys. De fet, si l’any 2001 hi havie un total de 8.506 veïns de nacionalitat espanyola (representant lo 98 per cent del total), ara és de 7.663 (lo 87 per cent).

Des d’inicis del nou segle, al Matarranya en som unes 200 persones més. Per contra, el fenomen de la immigració, que l’any 2000 només representave l’1,48 per cent, ara és del 12,97%. En xifres absolutes, això vol dir que si a principis de segle només hi havie 128 immigrants al Matarranya, ara esta xifra és de 1.142, lo que supose pràcticament deu vegades més. Per contra, d’autòctons n’hi ha 850 menys ara que fa deu anys. Malgrat tot, i fins ara, lo població s’havie mantingut.

Què ha passat, llavors? La situació econòmica actual ha limitat l’arribada de nous veïns a la nostra comarca. De fet, la immigració al Matarranya pràcticament s’ha congelat en només dos anys. Si l’any 2009 hi havie 1.102 veïns d’origen estranger, un any després, este nombre ere de 1.139. Per contra, de l’any 2010 al 2011 pràcticament no s’ha viscut cap progressió, ja que les últimes dades facilitades per l’INE ens diuen que el nombre de veïns de nacionalitat estrangera és de 1.142.

La població autòctona del Matarranya perd presència i la immigració s’estanca | Comarques Nord.

Educación reconoce que es una solución temporal hasta que las plantillas se formen adecuadamente. En la actualidad hay 60 auxiliares en Aragón.

El Gobierno quiere unificar los sistemas bilingües.. HAEl Gobierno quiere unificar los sistemas bilingües.. HA

El primero en lanzar el guante fue el nuevo ministro de Educación, José Ignacio Wert, y en el Gobierno de Aragón no han tardado en recogerlo. El reto de reformar y consolidar el sistema de educación bilingüe en la comunidad en plena crisis es uno de los mayores a los que se enfrente el departamento del Ejecutivo regional.

Por ello, el equipo de la consejera Dolores Serrat ha elaborado una hoja de ruta con las miras puestas en el curso 2013/14, en el que el ministro espera tener en marcha su plan de homogeneización, ya que hasta la fecha cada región funcionaba a su manera.

La semana pasada, la DGA anunció una serie de medidas en este sentido, como la unificación en un solo modelo de bilingüismo, en lugar de los cinco actuales. Además, se establecerán unos requisitos mínimos y todos los centros que los cumplan podrán ofertar la educación bilingüe. Hasta ahora, era la Administración la que decidía cuáles podían y cuáles no.

De esta forma, ya no se garantiza que cada centro de nueva construcción sea bilingüe, como hasta la fecha, sino que tendrá que presentar un plan pormenorizado para ello.

Sin embargo, el “principal problema”, como explica el director de Política Educativa, Manuel Magdaleno, es que “hoy en día hay que ‘sobredotar’ las plantillas por el bajo nivel de idiomas que presentan muchos profesores”. De hecho, apunta que de los 11 millones que cuesta el sistema bilingüe en Aragón, “más de diez se van en recursos humanos”.

Ante esta situación, y la escasez de recursos económicos, en el Pignatelli se han fijado en el modelo que ofrece la Comunidad de Madrid, donde se hace uso de los denominados auxiliares de conversación. Se trata de personal con un dominio del idioma –normalmente son nativos- que prestan ayuda al profesor titular en las aulas.

En Aragón ya existen 60 profesionales de este tipo, pero el objetivo es imitar el sistema de Esperanza Aguirre, donde cuentan con más de 1.000 auxiliares.

Magdaleno reconoce que hay que mejorar el nivel de inglés de los profesores. “En el máster para poder enseñar en Secundaria ya se pide el B1 (el más básico), pero nos estamos planteando exigir el B2”, explica.

“Mientras tanto –asegura-, habrá que utilizar a los auxiliares de conversación, una figura que está funcionado muy bien en otras regiones”. Una solución temporal, en todo caso, ya que reconoce que hace falta tiempo para que el profesorado se forme adecuadamente.

En Aragón hay  86 centro bilingüe
s, que prestan servicio a 20.200 alumnos. De los cinco modelos actuales de la comunidad, el que más éxito ha cosechado es el del currículo integrado, gracias al acuerdo entre el Ministerio de Educación y el British Council.

La televisión pública como ayuda

Pero las medidas previstas por el Gobierno de Aragón no se ciñen exclusivamente al entorno de las aulas. Según han explicado desde el área de Educación, se está estudiando la posibilidad de realizar cambios en la programación de la radio y la televisión públicas de la comunidad.

En concreto, se quiere “ampliar el espectro educativo” con nuevas emisiones, y ofrecer series y largometrajes en versión original subtitulada, con el objetivo de fomentar la comprensión del inglés en los hogares.

La DGA confiará la educación bilingüe a auxiliares por el bajo nivel del profesorado | Heraldo.es.

Comunidades de base cristianas – YouTube.

Transporte escolar, también en Fórnoles.

Dades sobre l’estat del català

Segons el recent informeCAT de la “Plataforma per la Llengua”, el català és una llengua mitjana d’Europa i no minoritària. Si es compara amb altres llengües, trobem com a resultat que és una llengua dinàmica, en expansió i de notable presència en àmbits diferents. Gairebé 10 milions de persones parlen català i el 91 per cent del seu domini lingüístic l’entén. Es troba entre les 100 llengües més parlades al món i és la 14a més parlada de la Unió Europea. El català és la 8a llengua més activa a la xarxa si tenim en compte l’índex de penetració d’Internet (amb relació al número de parlants), més de 2 milions d’internautes consumeixen webs en català i el 2011 va haver-hi 1 milió de descàrregues de programari en català. Hi ha altres avanços: 3 milions i mig de teleespectadors ja miren televisió en català regularment, i els lectors de diaris en català, un sector que fins fa relativament poc comptava amb molt poca oferta en llengua catalana, ja freguen el milió de persones. El català és la 22a llengua més traduïda de les prop de 7.000 que es calcula que existeixen al món. Un altre dels objectius de l’informe és trencar tòpics al voltant de l’ús social de la llengua: per exemple, en l’informe s’evidencia que als territoris de parla catalana ja es parlen 271 llengües, una xifra que trenca el mite del bilingüisme i la dicotomia català-castellà. Aquest són uns exemples de les dades positives

Ara bé, l’informe assenyala com a puts negatius: només el 3% de les sessions de cinema a Catalunya són en català, malgrat que el 24% dels espectadors catalans prefereix visualitzar pel·lícules doblades i subtitulades en llengua catalana. Només un 6% de les joguines que es venen a Catalunya inclouen el català. Dels 30 productes més venuts a l’Estat, només 1 es distribueix a Catalunya amb l’etiquetatge en català. 199 lleis obliguen a etiquetar en castellà a Catalunya i només 2 en català. Només el 14 per cent de les sentències dels tribunals es redacten català  i 1,5 per cent en el Tribunal Superior de Justícia de Catalunya.

Aquest seria un extracte de les 50 dades de l’informe.

Us deixo una pregunta per a reflexionar: quines series les dades sense la immersió lingüística a les escoles?

pdf informeCAT-1

Dades sobre l’estat del català « Lo finestró del Gràcia.

Per a comentar la notícia que podeu llegir en el pdf que penjo a sota, no malgastaré moltes paraules. Fruit de l’anticatalanisme visceral, de les idees dretanes que s’estenen com a taca d’oli, de l’impúdic aprofitament polític i de la manca d’instrucció i autoestima, s’ha encetat una nova campanya contra la llengua pròpia de la Franja. El PAR n’és el responsable. Podrien dedicar els seus esforços a combatre la crisi econòmica, però això no dóna vots i se’n ha de saber.

notícia El Punt Avui

Enèsima ofensiva política contra el català a l’Aragó « Lo finestró del Gràcia.

A Herbers, a la comarca dels Ports

Més de 50 voltors aterren a la porta d’una casa per menjar

La imatge de grups de voltors al voltant d’animals morts no estranya en poblacions rurals. Però esta vegada la fam dels rapinyaires ha fet que arribaren pràcticament dins del poble. Ha passat a Herbers, a la comarca dels Ports, on més de cinquanta baixaren a la mateixa porta de casa a menjar-se les restes que havien deixat un grup de caçadors.

Més de 50 voltors aterren a la porta d’una casa per menjar.


16
022012

La FACAO i la seua òrbita (PNHC i militants del PAR) han patit les baixes temperatures hivernals i declaren que la manifestació que havien anunciat el març s’ha congelat. La raó és important: les direccions del PP i el PAR pensen com ells.

En caso de que finalmente se reconozca el aragonés y se elimine el catalán de la Ley de Lenguas no habrá movilización, en caso contrario sí nos manifestaríamos en la calle.

Dins esta sintonia, lo PAR va publicar al Twitter de Saragossa!

Buenos días a todos! “El aragonés, en peligro de extinción” ¡Unámonos todos para que siga vivo muchos años! heraldo.es/noticias/arago…
Un partit caracteritzat pel seu nul ús institucional de l’aragonès i el català, quan no la seua ridiculització a Saragossa mateix, demana unitat per defensar l’aragonès. Suposem que també el català de la Franja.

Tots sabem la unitat que hi ha a Saragossa per respectar l’aragonès. A l’Ajuntament de Saragossa polítics de tots els partits deixen d’atendre les propostes dels ciutadans si són en aragonès. Només per la llengua en què s’ha parlat. Així que, entre l’anticatalanisme de la FACAO i les bones intencions del PAR, es rostiran la Llei de Llengües que reconeixia el català i l’aragonès.

La FACAO es conegela «.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja