La importancia relativa del castellano « Lo finestró del Gràcia

La importancia relativa del castellano

(Article que es publica avui a “La Comarca” d’Alcanyís)

“José Miguel Gràcia*

Con más de 1000 millones de parlantes, el chino es la lengua más hablada del mundo. Le sigue el inglés con unos 570, pero si incluimos los que la tienen como segunda lengua o lengua de trabajo, también alcanzan los 1000 millones. Parece que la tercera lengua  no es el castellano como tantas veces habíamos leído, si no que es el indi-urdu, ya que lo hablan unos 400 millones. A estos tres les sigue sin duda alguna el castellano con unos 350. Después el portugués, el bengalí, el ruso, el árabe, el japonés, el francés y todos los demás.

Mucho más difícil de saber es la utilización de las diferentes lenguas en internet. Si hacemos caso a diversas informaciones que circulan por la red, concluimos que el inglés es la lengua más empleada con unos 450 millones, el chino con casi unos 300 millones, el castellano con 125 millones, y después el japonés con más de 90 y el francés con unos 70. Si aceptamos otras informaciones que hacen referencia a la blogosfera —número de blogs y actividad—, las cifras cambian radicalmente: el 37% de utilización se lo lleva el japonés, el 36% el inglés, el 6% el chino, el 3% el italiano, también el 3% el castellano, 2% el ruso, 2% el francés y el portugués, 1% el alemán y el 8% restante, todas las otras lenguas del mundo. Caso destacable de otra lengua española es el del catalán que ocupa el vigésimo lugar por su actividad en la blogosfera, no guardando ninguna relación con los 10 millones de hablantes.

La importancia del castellano queda patente observando las cifras que he indicado en los párrafos anteriores, no obstante quiero reflexionar seriamente sobre la importancia relativa de la mayor de las leguas ibéricas, la lengua castellana. Haríamos un flaco favor a nuestros escolares y jóvenes en general si nos quedásemos tan ufanos con los 350 millones, tal vez más, haciendo florecer la creencia de que ser monolingüe castellano no comportará demasiadas dificultades en el futuro profesional, cultural y de formación. Inmediatamente después de defender la importancia histórica, la cantidad de personas que la hablan, la inmensa obra literaria en castellano y hasta si quieren su hermosura, habría que decir bien alto y claro y escribirlo con vistosas letras de molde que para el futuro profesional y del aprendizaje de la ciencia y de la tecnología, el dominio del inglés se hace imprescindible en los tiempos que corremos. Ser monolingüe de inglés tiene muchos menos inconvenientes que serlo de castellano, nos guste o no. Si alguna cosa he lamentado de mi formación son mis justitos conocimientos de inglés.

Los diferentes países del norte de Europa son muy conscientes de la importancia de esta lengua. Aman sus lenguas propias, las defienden, pero nadie suele acabar sus estudios sin tener unos buenos conocimientos de inglés, y una gran mayoría, lo domina. De un tiempo a esta parte, nuestra vecina Francia concede una importancia extraordinaria al conocimiento del inglés. Una gran lista de países están en igual situación.

Cuando atravesamos la barrera de los Pirineos, la cifra de 350 millones de castellano hablantes sirve de bien poco.  Quien quiera ocupar un cargo en las instituciones de la Unión Europea o en alguna multinacional de cualquier rincón del mundo, incluso española, lo tendrá francamente difícil sin unos buenos conocimientos de inglés hablado y escrito. Navegar por internet, hacer turismo, estudiar en otros países, profundizar en conocimientos informáticos y en tecnologías punteras exige cada día más y más inglés.

El doblaje de las películas que con tanta fruición se defiende por las tierras hispanas, ¡qué poco ha colaborado al aprendizaje de idiomas! En algún momento, algún gobierno con visión de largo plazo y de racionalidad educativa deberá emprender el camino del cambio hacia la versión original subtitulada de las películas.

Quiero también dejar constancia de la importancia de conocer otros idiomas, los más cercanos a nosotros y otros más alejados como el chino, ruso o japonés. Y más aún, no quiero olvidarme de las otras lenguas minoritarias españolas. El caso que nos afecta de lleno a los aragoneses, y más concretamente a los que hemos nacido o viven en la Franja, es el estudio del catalán con todas las variedades que se quiera. Nuestro objetivo ha de ser el multilingüismo. Déjenme que les ponga un ejemplo tan fácil de entender, como tan difícil de aceptar por muchos aragoneses: un joven de la Franja que acabe su formación, superior o no, hablando y escribiendo catalán, tendrá mas facilidades de encontrar trabajo dentro de unos territorios catalano parlantes de 10 millones de personas. Pongo el ejemplo del joven de la Franja por el poco esfuerzo que le representará el estudio de la lengua catalana, dada su cualidad de lengua propia.

Solo una pregunta para acabar: ¿Por qué el circuito de Alcañiz ha pasado a llamarse Motorland en vez de Ciudad del Motor? Ustedes mismos.

No me he olvidado de la importancia cultural del conocimiento de idiomas: lisa y llanamente me he inclinado hacia los aspectos utilitaristas o economicistas de las lenguas.

*Economista”

La importancia relativa del castellano « Lo finestró del Gràcia.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja