Skip to content

Archive

Category: Aragonès

CHARRADA “HISTORIA DE LA LENGUA ARAGONESA”‏

Quiestos compañers.

O benién diya 1 d’otubre a las 19.30 en a librería “El Pequeño Teatro de los Libros” (Abaxo bi ha informazión de como plegar-ie) Ligallo de Fablans de Zaragoza ferá una charrada sobre a istoria d’a luenga aragonesa.
Mos cuacarba asabelo contar con a buestra presenzia en iste ebento an que tamién presentaremos os cursos de luenga aragonesa que imos a ufrir ista añada.

Recullir un fortal acarrazo.

El Pequeño Teatro de los libros.
C/ Silvestre Perez 21

Como plegar-ie
Bus
22,24,30,44,CI1,CI2
BiZi Estación 36
Auto Cno las torres, salida Las Fuentes

MAPA

mitjançantLIGALLO DE FABLANS DE ZARAGOZA.

La riqueza de las lenguas, 12: El aragonés, ¡¿un dialecto?!

20100919165452-fabla-aragonesa.jpg

Hace pocos días, mi hijo mayor vino del instituto diciéndome que su profesora de lengua española le había corregido la categorización del aragonés como lengua, diciéndole que era un dialecto. Descartando en una filóloga la posibilidad de que confundiera el aragonés con los geolectos aragoneses del español, pensé que probablemente esta idea obedeciera al viejo (pero vigente) prejuicio que otorga el calificativo de lengua sólo a las hablas que gozan de reconocimiento político y de un estándar con cierto «rodaje», el suficiente para que la gente lo naturalice y lo identifique como una lengua unitaria y homogénea que en realidad no existe más que como representación identitaria.1

El matiz excluyente y despectivo del término dialecto es reflejo de una concepción piramidal de las lenguas por completo ajena a la lingüística que sólo puede comprenderse como efecto del desarrollo de una determinada visión del lenguaje, anclada en el genealogismo y el chovinismo (Eco, 1994), y de una determinada forma de ordenamiento político y social de las lenguas: la uniformación lingüística propia de la construcción de los Estados nación, proceso al que corresponde la (por suerte deficiente) castellanización del Estado nacional de voluntad sempiternamente homogeneizante que es España.

En la Antigüedad clásica, la palabra dialecto no tenía el menor matiz despreciativo:

En el período clásico, los dialectos griegos se repartían las funciones estéticas. El jónico se utilizaba en la historiografía, el dórico para la lírica coral y el ático para la tragedia. En la época posclásica, los dialectos desaparecieron para dar origen a una koiné basada en el habla de Atenas, de la que desciende el griego actual, aunque no el tsakoniano. [Zabaltza, 2006: 47.]

Pero cuando este vocablo se reintrodujo, como cultismo, en las lenguas modernas, el concepto dejó de ser funcional para marcar la diferencia de estatus e incorporó un sentido claramente peyorativo.

El camino hacia esta categorización jerárquica de las lenguas (y de sus variantes) arranca ya en el siglo XIII. Por entonces, diversas cancillerías reales europeas (en lo que siglos después sería España, la castellana y la catalanoaragonesa) elaboraron estándares escritos aptos para la transmisión del saber y la redacción de documentos legales y administrativos. Con el progresivo establecimiento de las monarquías absolutistas europeas y la conformación de los modernos Estados centralizados, a partir del siglo XVI el dialecto cortesano (codificado y cultivado) se asentó entre las élites como modelo recto, de «buen hablar». Las modernas cortes monárquicas se distinguían de las medievales por su carácter sedentario, por constituirse como uno de los más importantes centros económicos del reino, por concentrar en el centro y dependiendo del monarca los instrumentos de gobierno de todo el reino y, como medio de propaganda y exaltación del poder absoluto del soberano, por someter a la nobleza, que se vio atraída desde la periferia a la corte central y asimilada a sus modos, también lingüísticos.

Desde el siglo XVIII, la conveniencia de una clase social emergente, la burguesía, de conformar un Estado unificado, vertebrado y cohesionado, con un sólido mercado interior, impulsó un sistema político e ideológico donde la idea de la nación única favorecería sus objetivos.

El Estado nación se configuró como un sistema de regulación que disponía aquellos medios de homogeneización de la población que creía necesarios para procurarse recursos humanos móviles e intercambiables, y que utilizaba la maquinaria burocrática y los avances de la ciencia y la tecnología en aras de la eficiencia y la rentabilidad, hasta el punto de convertir el crecimiento económico en el deber patriótico del nacionalista. La acomodación de la diversidad a las nuevas necesidades cohesivas del Estado moderno podría haberse planteado manteniendo la heterogeneidad cultural, sin favorecer a ningún grupo étnico y adoptando un sistema de convivencia no jerarquizado. Pero, siendo la lengua y la cultura los más potentes identificadores sociales y, con ello, generadores de diferencia y —según se recelaba en la Francia revolucionaria— de potencial sedición, y suponiendo además una traba para la optimización de la eficiencia en la gestión de los recursos del Estado, se optó mayoritariamente por la asimilación de la divergencia a las pautas fijadas por el grupo nacional dominante.

Así, considerando que un medio común de intercambio lingüístico facilitaba la cohesión social, la movilidad de las fuerzas de trabajo y la estandarización de las relaciones con el Gobierno, se impulsó la generalización de una lengua nacional común que permitiera la administración y el control de los recursos de la periferia desde un solo centro de poder político, económico y militar, y que incrementara el peso del Estado tanto hacia el interior como hacia el exterior.
Para afianzar el carácter común de la lengua nacional y garantizar su expansión entre la población se haría necesaria la creación y extensión social de una forma estandarizada, para lo que se instituyeron organismos normalizadores como las academias de la lengua y estructuras estatales de difusión como la enseñanza pública, y se promulgaron medidas legales de implantación que afectaban particularmente a la Administración y a la instrucción escolar y que implicaban controles punitivos del uso de otras lenguas.

De este modo, la lengua central y con mayúsculas, la de la corte, depurada y fijada por academias como la Española, adquiriría el rango de lengua nacional, se asociaría a los conceptos de modernidad y progreso, se impondría legalmente a todos los ciudadanos y se expandiría (a diferentes ritmos y con mayor o menor eficacia en cada Estado) por medio de mecanismos difusores y de presión social como la escuela, la milicia obligatoria, los libros, la prensa y las migraciones (y modernamente, también por medio de la cultura de masas). El resto de lenguas (tuvieran o no tradición de cultivo escrito) quedarían relegadas al uso doméstico y socialmente rebajadas a la categoría de lenguas bajas y superfluas; en una palabra: a dialectos.

En Francia, paradigma del clasismo lingüístico y modelo de Estado nación glotofágico, cuando se erigió la norma literaria en torno al habla de París, el resto de variedades y lenguas se conviertieron ya no en dialectos, sino en patois, palabra cuyo origen y evolución detalla el Trésor de la Langue Française: procedente del francés antiguo patoier ‘agitar las manos, gesticular (para hacerse entender, como los sordomudos)’, su sentido derivó en ‘comportamiento grosero’ y luego en ‘jerga o lengua peculiar (como el balbuceo de los bebés, el chapurreo de los pájaros, un lenguaje rústico y grosero)’. La Encyclopédie (1778) lo define como «lenguaje corrompido como el que se habla en todas las provincias. […]. No se habla la lengua más que en la capital» (cit. en Zabaltza, 2006: 47).

En una España que no iniciaría el camino hacia la centralización y la unificacion hasta la llegada de los borbones, y que iría construyendo más lentamente su perfil uninacional sobre la lengua del poder central, idéntico sentido de degeneración y bajeza adquiriría el término dialecto, aplicado a las hablas no cultivadas por escrito ya en época de los austrias y, con la nueva dinastía, a toda lengua o variedad distinta de la del centro cortesano: el castellano. Así se refleja ya en la edición de 1884 (en plena efervescencia del proceso nacionalizador) del Diccionario de la Real Academia Española, y así se mantiene en la acepción tercera de dialecto de su edición vigente (2001):

dialecto. (Del lat. dialectus, y este del gr. διάλεκτος). […]
3. m. Ling. Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría social de lengua.

Elevado el castellano a la categoría de lengua nacional (definido como tal también desde el DRAE1884), se impuso a la sociedad española desde los Decretos de Nueva Planta en un proceso de implantación al que no acompañaron las estructuras necesarias —la extensión de la alfabetización en castellano sería muy tardía (Viñao, 2009)—, pero que nunca estuvo desprovisto de voluntad asimiladora. Veamos sólo dos ejemplos (ambos anteriores a los dos periodos dictatoriales, militar y fascista, del siglo XX), extraídos de las casi trescientas páginas de que consta la recopilación realizada por Francesc Ferrer i Gironès (1985) de las medidas legales promulgadas en España, desde inicios del siglo XVIII, contra las lenguas no castellanas  (y particularmente, contra el catalán), denominadas despectivamente dialectos:

• El edicto del Gobierno Superior Político de las Baleares de 1837, llamado «del anillo», que reciclaba un método pedagógico infamante (análogo al symbole de la escuela francesa) que ya se venía aplicando desde hacía un siglo y que se seguiría aplicando —y no sólo en las Baleares, como indica nuestra negrita y puede leerse en Lasa (1968: Sobre la enseñanza primaria en el País Vasco, San Sebastián: Auñamendi, pp. 27-29)— para penalizar los «deslices» del alumno en el uso de su lengua nativa:

Considerando que el ejercicio de las lenguas cientificas es el primer instrumento para adquirir las ciencias y transmitirlas, que la castellana, además de ser nacional, está mandada observar en las escuelas y establecimientos públicos, y que por haberse descuidado esta parte de instrucción en las islas viven oscuros muchos talentos que pudieran ilustrar no solamente a su pais, sino a la nación entera; deseando que no queden estériles tan felices disposiciones y considerando finalment [sic] que seria tan dificultoso el corregir este descuido en las personas adultas como será fácil enmendarle en las generaciones que nos sucedan, he creido conveniente, con la aprobación de la Excma. Diputación Provincial, que en todos los establecimientos de enseñanza pública de ambos sexos en esta provincia se observe el sencillo método que a continuación se expresa y se halla adoptado en otras con mucho fruto. = Cada maestro y maestra tendrá una sortija de metal, que el lunes entregará a uno de sus discípulos, advirtiendo a los demás que dentro del umbral de la escuela ninguno hable palabra que no sea en castellano, so pena de que oyéndola aquel que tiene la sortija, se la entregará en el momento y el culpable no podrá negarse a recibirla; pero con el bien entendido de que en oyendo este en el mismo local que otro condiscípulo incurre en la misma falta, tendrá ocasión a pasarle el anillo, y este a otro en caso igual, y así sucesivamente durante la semana hasta la tarde del sábado, en que a la hora señalada aquel en cuyo poder se encuentre el anillo sufra la pena, que en los primeros ensayo será muy leve; pero que se irá aumentando así como se irá ampliando el local de la prohibición, a proporción de la mayor facilidad que los alumnos vayan adquiriendo de espresarse en castellano […].

• La Real Orden de 15 de enero de 1867, que prohibía las obras teatrales no escritas en la lengua nacional:

En vista de la comunicación pasada a este Ministerio por el censor interino de teatros del reino, con fecha 4 del corriente, en la que se hace notar el gran número de producciones dramáticas que se presentan a la censura escritas en los diferentes dialectos, y considerando que esta novedad ha de influir forzosamente a fomentar el espíritu autóctono de las mismas, destruyendo el medio más eficaz para que se generalice el uso de la lengua nacional, la reina (q. D. g.) ha tenido a bien disponer que en adelante no se admitiran a la censura obras dramáticas que estén exclusivamente escritas en cualquiera de los dialectos de las provincias de España.

Esta canción en aragonés muestra vívidamente cómo los educados durante el particularmente represivo periodo franquista sufrieron en sus carnes la imposición de la lengua nacional, ahora plenamente asumida y defendida por la mayor parte de la sociedad aragonesa, ignorante de sí misma y de su propio pasado.

Ta Boltaña he de baxar
dende Silbes a estudiar,
o maitin prenzipia ya a dispertar.
Dando trucos con o piet,
blincaré de tres en tres,
o tozuelo me fa cuentas d’o rebés.

O morral ye plen de libros
y ficau en o pochón
o recau qu’en casa nuestra me dán.
A gramatica y a istoria
cheografia u relixión,

biellas paxinas ¡que emporcadas ban!

¡Que nieba, que nieba,
a cara se me chela!
¡Ascape, ascape,
tenemos que plegar!
luego ta Boltaña
o maistro mos carraña,
se torna prou furo
y mos clama “chabalins”.

Dos bezes en os didos
m’ha trucau a palmeta
por charrar en a fabla
que ye d’o mio lugar.
Debán d’os mios amigos
que charran castellano
d’as antigas parolas
m’en fan abergoñar.
A burla m’han feito
no he estudiau muito tiempo
pos mi pai me manda
as güellas paxentar;
a fosca cozina
con os mixins denzima,
me ye imposible
poder-me conzentrar.

En rematar a clase
a brenda mos minchamos,
arredol d’a gran mesa
d’o biello profesor.
En a estufa se creman
os leños que he trayiu,
rustidas as tortetas
sapen muito millor.

De tardada y al tornar
chunto a l’Ara he de pasar
por o puen que m’endreza ta o lugar.
O camín he de puyar,
me prenzipio a xorrontar,
boi cantando y as bruxas s’en iran.

En os güellos de mi mai
a tristura creigo bier
mil periglos piensa puedo correr.
A mi pai en o treballo
güei le tiengo que aduyar
luego plega ña ora d´ir a zenar

En a olla bulle a sopa
que acotrazia con amor
mai en fa que tot me sepa millor.
Ya en o leito cuan m´aduermo
siento en suenios o cantar
d’ixe gallo que me ba a dispertar.

El recuerdo de la castellanización entre los hablantes de aragonés (variante ribagorzana) aún vivos, como los de esta paisana de mi padre, son igualmente elocuentes:


Sobran comentarios.

mitjançantLa riqueza de las lenguas, 12: El aragonés, ¡¿un dialecto?! |.

El GA pide que en la Franja se pueda aspirar al máximo nivel del catalán

Mercedes Aguilar, Carmen Martínez Urtasun y Amadeo Sampietro ayer en Fraga.

Mercedes Aguilar, Carmen Martínez Urtasun y Amadeo Sampietro ayer en Fraga. | J.C.

.n-adjunto1 { background-image: url(“/imagenes/descarga_adjunto_cabecera.jpg”); background-repeat: repeat-x; font-weight: bold; height: 21px; font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; color: white; font-size: 100%; letter-spacing: 0px; padding-top: 5px; padding-left: 40px; text-transform: uppercase; }.n-adjuntoelmt, a.n-adjuntoelmt { font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: 10px; font-weight: bold; color: gray ! important; line-height: 1px; }.n-adjuntoelmt:before { content: url(“/imagenes/flecha_documento.jpg”); }

La Escuela de Verano, que se inauguró ayer, debate acerca de la educación plurilingüe

La directora de Política Educativa del Gobierno de Aragón, Carmen Martínez Urtasun, aseguró ayer en Fraga, que el departamento de educación del Gobierno Aragonés trabaja con la Generalitat de Cataluña para conseguir el reconocimiento del nivel C de Catalán para los estudiantes de la Franja.

Jaume Casas

17/09/2010


Vota
Vota 1 de 5 Vota 2 de 5 Vota 3 de 5 Vota 4 de 5 Vota 5 de 5
| Resultado
1 de 52 de 53 de 54 de 55 de 5 1 votos

FRAGA.- Hace tres años se consiguió ya que los estudiantes aragoneses que han finalizado la ESO y han cursado los estudios de lengua catalana, reciban automáticamente el título de nivel intermedio o B. “El nivel C es más exigente y abre muchas puertas laborales y de estudios para nuestros jóvenes en la vecina comunida, señaló Martínez Urtasun, durante la inauguración de la XIV edición de L`Escola d`Estiu a la Franja, que tuvo lugar ayer en el Palau Montcada, de la capital fragatina. En esta edición, que concluye hoy con una visita a Peñarroya de Tastavins, para conocer la figura del poeta aragonés en catalán, Desideri Lombarte, se aborda el tema de “La educació plurilingüe: un repte”.

Participan unos cuarenta profesores y docentes, en su mayoría de lengua catalana, y está organizada por el Departamento de Educación del Gobierno de Aragón y el Centro de Profesores y Recursos de Fraga. En su intervención en la jornada inaugural, la Directora General de Política Educativa hizo un repaso a la evolución de la enseñanza de y en catalán en Aragón, en los últimos años, “un trabajo que ha dado buenos resultados, pese a que al principio lo tuvimos que hacer sin el amparo de una norma legal, como la actual Ley de Lenguas. Así se logró cosas importantes como la extensión de las clases de catalán a prácticamente el cien por cien de los centros docentes de las poblaciones”. Así, en la actualidad son 42 los municipios dónde se imparte la asignatura de lengua catalana, con un total de 4.000 alumnos, por los 700 que había hace 25 años. Además, “se ha conseguido poner en marcha proyectos bilingües castellano-catalán en dos colegios y tres institutos, en Fraga y Tamarite, en que los alumnos estudian en catalán, y ya se han expedido quinientos títulos de nivel B de catalán”. De cara al futuro, otro de los retos de su departamento son “desarrollar el curriculo de catalán, para mejorar la calidad de esta enseñanza y dar a conocer la realidad lingüística de las comarcas aragonesas catalanoparlantes, en el resto del territorio, para evitar que un hecho natural como es estudiar la propia lengua, se convierta en un arma arrojadiza”.

La directora del Centro de Profesores y Recursos de Fraga, Mercedes Aguilar, señalaba en la inauguración que la escola d”estiu “pretende dar respuestas y pautas de actuación ante el reto que supone la coexistencia y el aprendizaje de varias lenguas en la escuela”.

Ayer se desarrollaron dos ponencias, sobre “La planificación de la enseñanza de las lenguas y curriculums multilingües” y “El tratamiento de las lenguas en la escuela andorrana”, y se presentó una experiencia del IES Montgrós de Sant Pere de Ribes, sobre el ámbito lingüístico de este centro, como un ejemplo de implementación de currículo.

El GA pide que en la Franja se pueda aspirar al máximo nivel del catalán.

Charrada – Curset

PROPUESTA ORTOGRAFICA DE L’ACADEMIA DE L’ARAGONÉS

a cargo de l’Academia de l’Aragonés

Chueves 23 de Setiembre, 19:30 h

Z.S.A. A Enrestida

(Callizo San Cristobal, Bico d’a Madalena)

Proposas de resolucion d’o debate sobre politica cheneral

Miércoles, septiembre 15, 2010 16:22

Publicado en la categoría purnas
votar


Dimpues d’o debate plega l’ora en que as collas parlamentarias fan proposas de resolucion sobre os temas debatius. As Cortes de Aragon han penchato as 222 proposas de resolucion trestallatas por colla parlamentaria. Encara que las tenez totas asti, m’ha bagau fer una chicota triga d’as que van una mica dilla d’as economicas u infraestructuras, que son a gran mayoria.

O PP ha presentato 101 proposas (por ixo de fer una mas que os 100 compromisos d’a coalicion de Gobierno). Muitas d’ellas por cierto, no son mas que peticions ta que as Cortes reclamen a lo “Gobierno de la Nacion” (sic) unas u atras cosas. Dentre atras destaco istas, con especial mencion a ixa que diz que ista luenga que soi escribindo no esiste:

  • Millor funcionamiento d’a comision bilateral Aragon-Estato
  • Demanar una chestion equilibrata d’o presupuesto d’a Corporacion Aragonesa de Radio y Television
  • Saldar a deuda con l’Estato tornando os biens y edificios que l’Estato boso como parti d’a suya deuda
  • Mas Policias Nacionals y Guardias Civils en Aragon
  • O castellan estara a unica luenga emplegata en o Sistema Aragones de Salud y as atras luengas no estaran valuratas en os curriculums
  • Creyar centros de inmersion lingüistica en castellan ta la integracion de inmigrantz
  • Satisfacer a necesidat de programas bilingües (en castellan y luengas foranas como l’angles u frances)
  • Derogar a lei de luengas por “imponer en Aragon una lengua que no se habla, el aragonés y otra el catalán que nunca ha sido propia
  • Acelerar a construccion de l’entibo de Yesa
  • Midas de refirme a la natalidat

CHA ha presentato 43 proposas dentre as que destaco:

  • Acelerar o desembolique de l’Estatuto, que no ha plegato a suyo maximo desembolique
  • Creticar l’actitut chusmesa d’o Gobierno d’Aragon devant lo Gobierno d’Espanya
  • Creticar a no presentacion d’a lei de Montanyas u la lei d’Educacion u d’Esportes
  • Creticar a no creyacion d’o Consello Audiovisual d’Aragon
  • Creticar l’incumplimient d’os trangos de desembolique d’a Lei de Luengas d’Aragon
  • Implantar programas d’aduya a la Hipoteca Choben
  • Refusar o recreximient de l’entibo Yesa

IU ha presentato 40 proposas de resolucion

  • Creyacion d’un proyecto d’I+D ta la cria d’insectos ta lo control de plagas
  • Demanar que a financiacion autonomica rispete l’Estatuto d’Autonomia d’Aragon
  • Buedar as Diputacions Provincials ta plenar de competencias a las Redoladas
  • Demanar mas informacion sobre lo recreximient de Yesa y atras obras hidraulicas
  • Refusar cualsiquier rilacion con o proyecto de Gran Scala
  • Presentar proyecto de Lei de Partecipacion Ciudadana

O PAR ha presentato 19 proposas propias, amas d’atras 11 de conchunta con o PSOE como Gobierno

  • Mayor numero de programas de prevencion d’o cancer
  • Mayor protagonismo d’a Comision Bilateral Aragon-Estato
  • Traspaso de competencias a las Redoladas
  • Modificacion de funcions y delimitacions d’as Diputacions Provincials
  • Equiparacion de profesors d’escuelas concertatas con os d’a escuela publica
  • Guaranciar a rigurosidat de l’estudio d’a Storia d’Aragon

O PSOE, antiparti d’as presentatas como Gobierno ha feito 8 proposas, dentre as que destaco istas

  • Guaranciar l’acceso d’a poblacion rural a los servicios de Fisioterapia
  • Creyacion d’un mapa de proteccion d’a montanya

A coalicion de Gobierno, PSOE-PAR ha presentato 11 iniciativas ta resolucion, dentre as cualas bi ha istas

  • Compromis d’estabilidat presupuestaria
  • Incrementar o numero de figuras de calidat esferenciata y a promocion interior y esterior d’as mesmas (?)
  • Demanar que s’incluya a la Comunidat Autonoma como beneficiaria d’os plans de restitucion d’as obras d’o Pacto de l’Augua

Istas, ye esclatero, son nomas bellas d’as resolucions, y muitas d’istas sisquia estaran aprebatas, pero m’aganaba centrar lo foco en custions como luengas y obras idraulicas que puestar que os meyos de comunicacion no en charren guaire.

Visto en: http://www.purnas.com/#ixzz0zicszoUg

Purnas en o zierzo.

REACCIÓN A LA POLÉMICA

TV3 corrige el texto en el que ubicaba en Cataluña los picos del Aneto y el Vallibierna

HERALDO.es 23/08/2010 a las 12:37 10Comentarios

La web del programa ‘Tiempo de aventura’ se refiere ahora a las “25 cimas más emplemáticas de Cataluña y el Pirineo”.

TV3 corrige el texto en el que ubicaba en Cataluña los picos del Aneto y el Vallibierna.HERALDO TV3 corrige el texto en el que ubicaba en Cataluña los picos del Aneto y el Vallibierna.HERALDO La web del programa ‘Tiempo de aventura’, de TV3, ha modificado esta mañana el texto donde incluía el Aneto y el Vallibierna entre los picos “más emblemáticos de Cataluña”. Tras la polémica suscitada a raíz de la publicación este lunes en HERALDO de la noticia donde se denunciaba el error, los responsables de la web han retocado el anuncio y han añadido los “más emblemáticos de Cataluña y el Pirineo”.

Para conmemorar los 25 años de que la cordada formada por Óscar Cadiach, Antoni Sors y Carles Vallés hollara el Everest, TV3, en colaboración con la Federación de Entidades Excursionistas de Cataluña, ha propuesto que entre las 10.00 del próximo día 28 y las 14.00 del 29, montañeros y aficionados suban a alguna de esas 25 cimas emblemáticas. Y quieren la máxima participación posible para conmemorar una fecha tan significativa como son las bodas de plata de la cima en el Everest.

De esta forma han habilitado teléfonos y correos electrónicos de los centros excursionistas repartidos por la comunidad autónoma para que se apunten todos aquellos que quieran subir a algunos de los picos seleccionados en las fechas citadas. En el caso de la ascensión al Aneto se trata del Centro Excursionista de Mataró y en el caso de Vallibierna del Centro Excursionista Alta Ribagorza. El programa quiere hacer conexiones en directo de 2 ó 3 cimas -sin determinar- de las 25 programadas y, con posterioridad, celebrar un acto institucional con todas las personas que participen en las ascensiones a los picos.

TV3 corrige el texto en el que ubicaba en Catalu�a los picos del Aneto y el Vallibierna | Heraldo.es.

Aragoneses/as!: a Lei de luengas ye muerta

Dende l’aprebación d’a nueva Lei de luengas en Aragón en aviento pasau, a situación de l’aragonés y d’o catalán en iste viello país contina estando igual de penible que antis.
O Consello Superior d’as Luengas encara no s’ha creyau, y ixo que a Lei diz que heba d’haber-se feito en 3 meses. Se conoixen as personas nombradas por a Universidat de Zaragoza y por as Cortz d’Aragón ta iste consello, pero o Gubierno no diz cosa y aquí dica que a las ranas les creixca pel. O Consello ha de creyar as nuevas Academias de l’aragonés y d’o catalán que a saber quan existirán. A lo menos tenemos una Academia de l’aragonés, encara que no siga oficial, creigo que fa buena labor.
Tampoco no enanta a situación en os meyos de comunicación. Aragón TV contina sin fer garra programa en aragonés y/u catalán, cosa que se suposa que diz a Lei que ha d’haber-ne. Ya fación una campanya en que parixeba que prencipiarían, pero ya se sabe, pareixe que o cierzo la habrá aventada. No soy experto en creyar programas de TV y radio, pero me pa que de tiempo n’han teniu ta fer-ne belún, no?
Prou que a situación en as escuelas no ye millor. Se prefieren luengas foranas antis que as luengas d’a tierra. Por qué no tamién as nuestras luengas? L’aragonés y o catalán en Aragón continan estando una falordia, asinas nos va, acotolando a nuestra cultura!
Ye esclatero que no podemos confitar en os politicos ta rebiscolar as nuestras luengas, a nuestra cultura, hemos d’estar nusatros y nusatras qui lo faigamos. Aspero que en tornar d’o verano as asociacions en esfensa d’a cultura y as luengas d’Aragón prencipien a fer presión como cal, por que isto pareixe que no va a cambear cosa.
Aragoneses/as!: a Lei de luengas ye muerta.

Desde la aprobación de la nueva Ley de lenguas en Aragón en diciembre pasado, la situación del aragonés y del catalán en este viejo país sigue estando igual de penosa que antes.
El Consejo Superior de las Luengas aún no se ha creado, y eso que la Ley dice que tenía que haberse hecho en 3 meses. Se conocen las personas nombradas por la Universidad de Zaragoza y por las Cortes de Aragón para este consejo, pero el Gobierno no dice nada y aquí hasta que a las ranas les crezca pelo. El Consejo tiene que crear las nuevas Academias del aragonés y del catalán que a saber cuando existirán. Al menos tenemos una Academia del aragonés, aunque no sea oficial, creo que hace buena labor.
Tampoco avanza la situación en los medios de comunicación. Aragón TV sigue sin hacer ningún programa en aragonés y/o catalán, algo que se supone que dice la Ley que tiene que haber. Ya hicieron una campaña en que parecía que comenzarían, pero ya se sabe, parece que el cierzo la habrá tirado. No soy experto en crear programas de TV y radio, pero me parece que tiempo han tenido para hacer alguno, ¿no?
Por supuesto que la situación en las escuelas no es mejor. Se prefieren lenguas foráneas antes que las lenguas de la tierra. ¿Por qué no también nuestras lenguas? El aragonés y el catalán en Aragón siguen siendo un cuento, así nos va, acabando con nuestra cultura!
Está claro que no podemos confiar en los políticos para reanimar nuestras lenguas, nuestra cultura, tenemos que ser nosotros y nosotras quienes lo hagamos. Espero que al volver del verano las asociaciones en defensa de la cultura y las lenguas de Aragón comiencen a hacer presión como es necesario, por que esto parece que no va a cambiar nada.
¡Aragoneses/as!: la Ley de lenguas ha muerto.

Kale Borraja: Aragoneses/as!: a Lei de luengas ye muerta.

Les escoles multilingües a l’Aragó de la Llei de llengües 17 agost 17UTC 2010

Posted by xarxes in Franja, Matarranya, sociolingüística, sociologia.
trackback , edit post

Fa un temps vaig plantejar un dubte que tenia a una professora de Dret Constitucional: “llei” s’escriu en majúscula o en minúscula. Normalment si és una Llei aprovada, en majúscula, però si no s’ha aprovat, és un projecte, és futura… llei s’escriu en minúscula. El desembre passat (2009) la famosa llei de llengües ja es podie escomençar a escriure en majúscula: les Corts d’Aragó aprovaven la Llei de llengües.

Des del Govern d’Aragó es dissenya any rere any l’Aragó multilingüe que es desitja des de les elits del país. Habitualment el disseny ha consistit en arraconar qualsevol normalització lingüística de la llengua dels carrers. En la nova Llei de llengües hom espera que la situació millorarà. Però les polítiques que s’irradien des de l’epicentre continuen en les mateixes dinàmiques:

Catorce colegios se suman a dar clases de un segundo idioma en primaria

Alumnos del colegio Gascón y Marín de Zaragoza durante una prueba que la DGA hizo para medir el nivel de los niños de primaria..HERALDO

Catorce colegios de todo Aragón se sumarán en septiembre al programa de enseñanza de idiomas que permite que los niños aprendan una segunda lengua desde quinto de primaria, en lugar de esperar a secundaria. Con estos centros serán ya 127 los que participan en esta iniciativa, que persigue que los jóvenes terminen la educación básica conociendo al menos dos lenguas extranjeras, objetivo que marcó la Comisión Europea en 2002.

Las escuelas que se han incorporado a este programa ofertarán francés como segundo idioma y lo podrán elegir los alumnos de quinto de primaria de manera voluntaria. A estas clases se dedicarán tres horas semanales que se ganarán de la carga lectiva que tienen asignadas las áreas de Conocimiento del medio natural, social y cultural y Lengua castellana y literatura.

Los idiomas son una de las apuestas estratégicas del Departamento de Educación, y también uno de los pilares de la Ley Orgánica de Educación (LOE). De hecho, esta norma estableció que todos los niños empezarán a aprender una lengua extranjera -generalmente el inglés- a los seis años. Aragón se había adelantado a esto y en 2001 inició un programa pionero que ofrecía a los colegios la posibilidad de empezar a dar esas clases a niños de cuatro años. En 2008, se aprobó el currículo de educación infantil (que marca las habilidades y conocimientos que deben impartirse) y se incluyó como obligatorio el estudio de un idioma a los cuatro años.

Heraldo de Aragón

De les escoles que es donen a la notícia, n’hi ha 8 a Saragossa, a l’Almunia de Doña Godina, a Cadrete i a Borja (Saragossa), Osca i Samianigo (Osca) i Calanda (Terol). Per engegar el projecte, a les escoles se’ls demana un mínim d’alumnat. Però ni l’Heraldo ni cap entitat mostra les queixes que l’activisme de la Franja estem acostumats a sentir: això no ho han demanat los pares, no és una necessitat, és una irresponsabilitat, és una llengua estrangera, acabara en lo castellà… Fixeu-tos que es posen hores de francès traent-ne del castellà!

Quan s’ha portat a terme projectes bilingües en català a Fraga o Tamarit han ressaltat les queixes de qui hi està implicat, perquè s’exigeixen successives votacions de pares i professors, que en la seua ideologia han de privar o fer possible la impartició d’ensenyament en català a les assignatures. Tot són obstacles per a posar català a les aules. I molts professors, defensant lo seu lloc de treball, interpreten que incorporar el català a les escoles suposa privar-los del seu lloc de treball. Pel seu benefici particular s’oposen a l’augment de les competències dels alumnes en la seua llengua pròpia.

Ni una sola escola més en català com a llengua vehicular. Lo Matarranya en un Institut que pot continuar fent classes les classes optatives de català fora de l’horari escolar. I tot això en la Llei de llengües aprovada.

Les escoles multilingües a l’Aragó de la Llei de llengües « Xarxes socials i llengües.

Purnas en o zierzo

mitjançantTotz somos iguals pero tu no seras como yo. As luengas y os meyos.

Convocados los premios Arnal Cavero, de las Letras Aragonesa, Miguel Labordeta y Gullem Nicolau 2010 del Gobierno de Aragón

El Gobierno de Aragón publica en el BOE nº 143, del 22 de julio de 2010, las convocatorias para el año 2010 de los Premios:

Arnal Cavero: de creación literaria en cualquiera de las modalidades de aragonés  (Más información)

Letras Aragonesas: de reconocimiento a una labor continuada o de especial notoriedad e importancia de personas, instituciones o entes aragoneses, en los ámbitos de la creación e investigación literarias. (Más información)

Miguel Labordeta dirigido a estimular la creación literaria en castellano en el género de la poesía (Más información)

Guillem Nicolau destinado a fomentar y difundir la creación literaria en cualquiera de las modalidades del catalán hablado en Aragón. (Más información)


Fuellas d’informazión do Consello d’a Fabla Aragonesa (Nº 195-195. Chinero-Abril 2010)
Director: Francho Nagore Laín
Edición: Consello d’a Fabla Aragonesa
Caract: Año 2010, 55 p, il, 17 x 25 cms.
ISSN: 1132-8452

Á. RAMÍREZ: Som allò que som; S. ROMÁN LEDO: Á Luzía; Mª P. BENÍTEZ MARCO: Nieus Luzía Dueso Lascorz; F. NAGORE LAÍN: Nieus Luzía Dueso Lascorz (1930-2010): bellas notas biográficas e amasamiento á ra suya bibliografía; CH. L. XIMENO VALLÉS: Remeranzas e barucas; N. L. DUESO LASCORZ: Presumida, No i eba sitio ta ellos (Villancico de l’añada 2009); L. X. FLORES: Lo patrimonio lingüistico del País Valenciá a debate; Ch. A. GIMÉNEZ ARBUÉS: Un aspecto poco conoxiu de Pietro III lo Gran; Ch. A. SANTAMARÍA: A garras templadas; M. SANTOLARIA: Os dizionarios bilingües en o sieglo XXI; D. LERÍN: O envero d’a fruita de Ch. C. Bueno; Ch. A. SANTAMARÍA: Baxo a mirada de os fustez de F. Romanos; Mª V. GARCÉS BIARGE: Plurilingüismo y escuela en Aragón de Ángel Huguet; A. GRACIA TRELL: Recuperando a memoria histórica de l’aragonés: a obra articulista de J. J. Saroïhandy.

Centro del Libro de Aragón.

Premis literaris 2010 del Govern d’Aragó

Ja han estat convocats els premis literaris del Govern d’Aragó 2010. Les bases dels premis són les mateixes dels anys passats. Els terminis finalitzen el 30 de setembre, amb l’excepció del “Premio de las letras aragonesas” que s’acaba el 17 de setembre”.

Podeu veure aquí les corresponents bases del Guillem Nicolau

Premis literaris 2010 del Govern d’Aragó « Lo finestró del Gràcia.

Aragonés en Internet

En una semaneta arribará o veranet ta yo. Dica alavez, tos comento una cosa que he trobau gracias a os retz socials, en especial, a facebook, que a vegadas puede fer honra. En iste caso ye un articlo muit interesant sobre a repercusion que puede tener Internet en o desenvolique d’as luengas chicotas y, en especial, de l’aragonés. Se diz: “New ways to revitalise minority languages: the impact of the internet in the case of Aragonese” Os suyos autors, S.J. Paricio y J.P. Martínez nos fan un repaso por as posibilidatz que Internet ufre a istas luengas, tamién por l’aragonés, por a suya fuerza en o ret, os problemas y retos de futuro, y nuevas vias que se pueden ubrir en o suyo camino enta a normalización dichital.

Sin duda, un articlo bien interesant que podemos leyer en anglés [aquí], catalán [aquí] y castellano [aquí]. S’ha publicau en a revista académica anual d’a UOC Digithum nº12, un magnifico puesto de propaganda por a suya importancia en ixe ambito. En fin, un regalet ta totz os que somos seguidors d’as luengas minoritarias en Internet!

Una propuesta que se m’ha ocurriu quan lo leyeba ye d’empentar a creación de grupos en aragonés en Facebook, ni que sían comprometius con a luenga ni que no, rai, pero que sían en aragonés. Yo, por exemplo, progongo de creyar o grupo “Por a inclusión de l’aragonés como luenga d’a Escuela Oficial d’Idiomas“. Quí s’anima?!

O chemeco d’as parolas: Aragonés en Internet.

Curtmetratges aragonesistes “només en castellà” 29 juny 29UTC 2010

Posted by xarxes in Franja, personal, sociolingüística.
trackback , edit post

L’Asoziazión  Cultural Bente d’Abiento convoca un concurs de curtmetratges. La nota discordant és el punt sisè  de les bases, que dona valor de llengua útil únicament al castellà:

SEXTA: Sólo concursarán cortometrajes y guiones que utilicen el idioma castellano en los diálogos o en los subtítulos.

La Bente d’Abiento (vint de desembre) és una associació, si més no, aragonesista, i vinculada a CHA. Deu lo seu nom al “vint de desembre” (en aragonès), data en que el Justícia és decapitat en la defensa dels interessos aragonesos davant los espanyols.

No ja només per una qüestió de dignitat ideològica les bases han de ser obertes tan al català com a l’aragonès, si no per referència a la Llei de llengües, que defensa clarament la producció en català i aragonès:

Artículo 20.-Promoción cultural de las lenguas propias.
En la promoción de la lengua como vehículo de cultura y, en particular, en lo relativo a bibliotecas, videotecas, centros culturales, museos, archivos, academias, teatros y cines, así como trabajos literarios y producción cinematográfica, expresión cultural popular, festivales, industrias culturales y nuevas tecnologías, corresponde a las Administraciones Públicas aragonesas, especialmente en las zonas de utilización histórica predominante de lenguas propias y en las zonas de transición-recepción.

Font: Purnas

Curtmetratges aragonesistes “només en castellà” « Xarxes socials i llengües.


mitjançantTwitpic – Share photos on Twitter.

In this photo:

L’aragones plega ta os anuncios de Ambar, encara que nomas siga en os nombres! Ye en a parada d’o 23 devant Artes

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

La Franja