Skip to content

Archive

Category: Literatura

Cant a la llibertat

Hem traduït la cançó “Canto a la libertad”, com a petit homenatge a José Antonio Labordeta:

Veure en pdf:   Cant a la llibertat

Cant a la llibertat « Lo finestró del Gràcia.

PREMI GUILEM NICOLAU 2010
El proper 30 de setembre finalitza el termini de presentació
d’originals literaris per al Premi Guillem Nicolau
2010. Els originals poden pertànyer a qualsevol gènere
(narrativa, poesia, teatre, assaig, traducció, etc.), escrit
en qualsevol variant dialectal de l’Aragó, escrits per un
autor aragonès o relacionat amb Aragó.
Els originals s’han de presentar, abans de la data esmentada,
per sextuplicat, a la Direcció General de Cultura
del Govern aragonès, concretament al Centre del
Llibre Aragonès, Maria Montessori, 1-3, Planta Baixa,
50018 Saragossa.
L’extensió dels originals han de tindre un mínim de 100
pàgines per a la prosa i de 200 versos per a poesia.

QUINTANA I FONT, Artur [cur.] (2009).
Roda la mola: Poesia del Baix Aragó de
llengua catalana dels orígens als nostres
dies. Terol: Instituto de Estudios
Turolenses (Lo Trinquet; 1). 268 p.

activitats_centres_21_27_setembre_2010.pdf (Objecte application/pdf ).

Libros de poesía y teatro en catalán

Hace meses que el principal estudioso del catalán hablado en Aragón, Artur Quintana, nos habló de la nueva colección Lo Trinquet que edita el Instituto de Estudios Turolenses, con textos aragoneses en esta lengua. Como dice la directora del IET, Monserrat Martínez, en un cabal y sentido prólogo, esta serie quiere ser, como han sido siempre los trinquetes en nuestros pueblos, “un lloc de trobada, de debat i de creació de tots els turolenses i les turolenques de llengua catalana” (¡Bravo!). Su salida y presentación se han demorado en exceso, pues como casi siempre con estos temas y más en nuestra querida provincia de Teruel y sus comarcas catalanoparlantes, la politización es casi inevitable y genera tensiones, retrasos, oposición a que el sol salga normalmente cada mañana. Una pena.

Pero nunca es tarde si la dicha llega, y ha llegado. Los dos primeros volúmenes, muy bellamente editados, son de “Poesía del Baix Aragó de llengua catalana dels orígenes als nostres dies”, al cuidado de Quintana, y que recoge desde Guillem Nicolau, que por algo es epónimo de un importante premio, hasta nuestros días. Hay muchos textos populares, anónimos, danzas, canciones, oraciones, jotas, grupos musicales, etc., y hay los de algunos autores ya bien conocidos, como Tomás Bosque, Desideri Lombarte, Teresa Jasá, Carme Alcover, y muchos otros. Hace años que esperábamos este libro. Y ha valido la pena.

“Fora de temps, fora de lloc” es una pieza teatral en que la autora, Marta Momblant Ribas, desde hace unos años afincada en Beceite, plantea casi como un enigma, cruces de vidas en épocas diferentes, de ahí el título, con maestría textual y dramática, devolviéndonos el gusto por el teatro leído y, ojalá pronto, representado.

Según el plan bianual, aún habrían de salir este año dado el retraso, otros dos libros que esperan y dan fe de vida de la colección: “Pasqual Andreu lo Florit”, un extenso poemario sobre este conocido bandolero turolense, de José Miguel  Gràcia y “Les aventures del sastre Roc d’Arça”, novel·l inèdita d’e D. Lombarte y la única que escribió, según nos informa nuestro viejo amigo Artur, a quien felicitamos y abrazamos, como cada vez que es objeto de críticas y ataques por su pulcra defensa, como nosotros desde 1972, del habla catalana de un puñado importante de aragoneses.

Libros de poesía y teatro en catalán « Andalán.es.

Un altre 15 d’agost a Bellmunt

Diumenge 15 d’agost, un cop més l’amic Ramón Mur organitzà la jornada de lectura “El porvenir de mi pueblo” al pati de la antiga casa del regeneracionista baix-aragonès, Juan Pío Membrado. Aquesta vegada en Ramon va elegir, amb bon criteri, el llibre de Desideri Lombarte Memòries d’una desmemoriada mula vella i un parell de capítols del llibre Los pueblos dormidos (1910) de Rafael Pamplona Escudero.

Bellmuntants, estiuejants i persones  aplegades per l’ocasió —amics i socis d’Ascuma com en Carles Sancho, José Antònio Carrègalo, Carles Terès, José Miguel Gràcia…— van anar llegint pàgina a pàgina les memòries de la mula de Pena-roja que s’hi va espantar  del sorollós motor del primer tractor de la vila.

Una cinquantena de persones van passar pel faristol de lectura situat a la finestra- balconada del espai arxiu Pío Membrado que s’obre al pati empedrat d’antics còdols del Mesquí. Rosalía Gil, vídua de Desideri Lombarte, llegí l’epíleg del llibre emotivament.

La taula del despatx de don Pío plena de llum i de records. Ell, des de la seua absència, patint perquè no arribat encara la instrucció tan necessària i que ell tan desitjava, a més d’una vila veïna d’aquell su pueblo i el seu avenir. La Mare de Déu seguia dormint. La Tuabech i el Damià, al pedrís de la façana, s’hi dedicaven a la papiroflèxia.

Gràcies Ramon! i fins l’any que ve.

Un altre 15 d’agost a Bellmunt « Lo finestró del Gràcia.

Los pueblos del Bajo Aragón que “no hablan castellano”

Portada del libro editado por Rolde de Estudios Aaragoneses

Los pueblos del Bajo Aragón “que no hablan castellano”

Primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón (y II)

Ramón Mur

María Pilar Benítez Marco, en su libro ‘María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón’ al que me refería ayer, cita a varias mujeres del Bajo Aragón que investigaron en el catalán que se habla en muchas poblaciones: “A ese catalán de Aragón, al de Maella, que estudió María Trinidad Bondía Benedicto, y al de Fraga, que investigó, a través de su antroponimia y toponimia, Esther Regina Santamaría Novell, pude volver a acercarme gracias a personas que conocí, en su mayoría, durante mis ocho años de estancia en el lugar donde lo aprendí, en Tamarit de Llitera: Mariona Martínez Dorado, Emma Bravo Santamaría, Ana Domínguez Ibáñez, Juan José Enériz Torres y Maria Dolores Gimeno Puyol”.

Por lo que se refiere al Bajo Aragón, la filóloga de la Universidad de Zaragoza cita dos mujeres de principios del siglo XX naturales de un pueblo del Mezquín donde nacieron y residen excelentes cultivadores tanto del catalán común como del propio de Aragón. Son Felipa Molins Velilla y Pilar Rebullida Sancho. Ambas fueron colaboradoras del Estudio de Filología de Aragón (EFA) del que era director Juan Moneva y Puyol.

De Pilar Rebullida Sancho, la autora del libro afirma que su “colección de voces del Bajo Aragón no sólo tiene el mérito de ser, hasta el momento, la primera recopilación léxica dialectal conservada realizada por una mujer en nuestra Comunidad, sino de presentar, además, aspectos innovadores con respecto a otras colecciones coetáneas”.

Pilar Rebullida, casada con Miguel Sancho Izquierdo, rector de la Universidad de Zaragoza, realizó fichas para el EFA sobre ‘voces del Bajo Aragón’. Fue un trabajo único hasta entonces y pionero. Me ha resultado especialmente relevante su estudio en dos aspectos. El primero es que en ningún momento llama catalán al habla de los pueblos de los que ella procede y tampoco ‘chapurriau’. Esta acepción no la he podido encontrar en ninguna de las 240 páginas del libro de María Pilar Benítez Marco. Habría sido del todo entendible que Pilar Rebullida, desde su evidente recelo hacia el catalán, hubiera observado que al habla de estos pueblos las gentes la denominan ‘chapurriau’. Pues ni eso.

En todo caso, no todos los aragoneses de los tiempos del EFA recelaban del catalán. En una carta de Carlos Estevan, vecino de Valdealgorfa, aunque natural de Belmonte, a su tío Juan Pío Membrado se afirma de Juan Moneva que es “incompatible con el género y [está] empeñado en hablar catalán”. Por lo visto, el director del EFA y mentor de todas las mujeres aragonesas, pioneras en filología, tenía mal genio pero no daba la espalda al catalán como uno de los tres idiomas de Aragón.

El propio Moneva dirigió a Membrado esta carta en la que se utiliza una ortografía gramatical inéquivoca:

“Senyor Joan Píus Membrado i Ejerique.

“Benvolgut amic i compatriota:

“Haig sabut de l’Asamblea municipalista a Barcelona, i encara qu’em trobava llest per anar-hi, ben llegida la seva convocatoria, n’on puc, car no’ns han deixat lloc als sigulars individuus qu’estudiem mes no tenim representación des municipis. Aixó’s remeiaría artificialmente donant-mi una representación: sería peró un curanisme llegt; els pobles tenen d’esser representants per la gent d’ells mateixos.

“Vull, aixó apart, fer constar devant vos, capdevanter del moviment, que no es cap mancament de voluntat ho que’m tè lluny de d’aquixa tasca de ruralisme.

“Molt vostre, Joan.

“Saragossa, lo 14 juny 1914” La carta se conserva en el Archivo Membrado de Belmonte.

Pero lo más llamativo en el trabajo de Pilar Rebullida es la distinción que hace entre los pueblos “que no hablan castellano” y los que sí lo hablan. ¿Había en su época algún pueblo en el Bajo Aragón donde no se hablara castellano? Sí y no. Ella hace esta distinción por reminiscencias históricas. Es decir, que hasta que no se inició la alfabetización, a principios del siglo XX, justamente en su época, en los pueblos que hoy llamamos bilingües sólo se hablaba un idioma y ese tal no era el castellano. Mas tarde llegó la escolarización universal de la población al medio rural y ésta se hizo sólo en castellano. A partir de ese momento, en los pueblos catalanohablantes se sabía utilizar los dos idiomas, aunque sólo en uno de ellos, en castellano, se sabía leer y escribir, además.

Pero la distinción que hace Pilar Rebullida ni siquiera hoy es un disparate. Es decir, que hoy se puede hacer la observación de que hay pueblos en el Bajo Aragón en que no se habla castellano. Se pregona en castellano, el culto católico se celebra en castellano, el médico atiende en castellano, el boticario también despacha medicamentos en castellano y los maestros de escuela enseñan mayormente en y el castellano. Pero lo que es hablar, hablar en la calle y a todas horas, los vecinos de muchos pueblos del Mezquín, del Bergantes y del Matarranya, no hablan, es verdad, en castellano.

Los pueblos del Bajo Aragón que “no hablan castellano” | Entre pàginas.

Los pueblos del Bajo Aragón que “no hablan castellano”

Portada del libro editado por Rolde de Estudios Aaragoneses

Los pueblos del Bajo Aragón “que no hablan castellano”

Primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón (y II)

Ramón Mur

María Pilar Benítez Marco, en su libro ‘María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón’ al que me refería ayer, cita a varias mujeres del Bajo Aragón que investigaron en el catalán que se habla en muchas poblaciones: “A ese catalán de Aragón, al de Maella, que estudió María Trinidad Bondía Benedicto, y al de Fraga, que investigó, a través de su antroponimia y toponimia, Esther Regina Santamaría Novell, pude volver a acercarme gracias a personas que conocí, en su mayoría, durante mis ocho años de estancia en el lugar donde lo aprendí, en Tamarit de Llitera: Mariona Martínez Dorado, Emma Bravo Santamaría, Ana Domínguez Ibáñez, Juan José Enériz Torres y Maria Dolores Gimeno Puyol”.

Por lo que se refiere al Bajo Aragón, la filóloga de la Universidad de Zaragoza cita dos mujeres de principios del siglo XX naturales de un pueblo del Mezquín donde nacieron y residen excelentes cultivadores tanto del catalán común como del propio de Aragón. Son Felipa Molins Velilla y Pilar Rebullida Sancho. Ambas fueron colaboradoras del Estudio de Filología de Aragón (EFA) del que era director Juan Moneva y Puyol.

De Pilar Rebullida Sancho, la autora del libro afirma que su “colección de voces del Bajo Aragón no sólo tiene el mérito de ser, hasta el momento, la primera recopilación léxica dialectal conservada realizada por una mujer en nuestra Comunidad, sino de presentar, además, aspectos innovadores con respecto a otras colecciones coetáneas”.

Pilar Rebullida, casada con Miguel Sancho Izquierdo, rector de la Universidad de Zaragoza, realizó fichas para el EFA sobre ‘voces del Bajo Aragón’. Fue un trabajo único hasta entonces y pionero. Me ha resultado especialmente relevante su estudio en dos aspectos. El primero es que en ningún momento llama catalán al habla de los pueblos de los que ella procede y tampoco ‘chapurriau’. Esta acepción no la he podido encontrar en ninguna de las 240 páginas del libro de María Pilar Benítez Marco. Habría sido del todo entendible que Pilar Rebullida, desde su evidente recelo hacia el catalán, hubiera observado que al habla de estos pueblos las gentes la denominan ‘chapurriau’. Pues ni eso.

En todo caso, no todos los aragoneses de los tiempos del EFA recelaban del catalán. En una carta de Carlos Estevan, vecino de Valdealgorfa, aunque natural de Belmonte, a su tío Juan Pío Membrado se afirma de Juan Moneva que es “incompatible con el género y [está] empeñado en hablar catalán”. Por lo visto, el director del EFA y mentor de todas las mujeres aragonesas, pioneras en filología, tenía mal genio pero no daba la espalda al catalán como uno de los tres idiomas de Aragón.

El propio Moneva dirigió a Membrado esta carta en la que se utiliza una ortografía gramatical inéquivoca:

“Senyor Joan Píus Membrado i Ejerique.

“Benvolgut amic i compatriota:

“Haig sabut de l’Asamblea municipalista a Barcelona, i encara qu’em trobava llest per anar-hi, ben llegida la seva convocatoria, n’on puc, car no’ns han deixat lloc als sigulars individuus qu’estudiem mes no tenim representación des municipis. Aixó’s remeiaría artificialmente donant-mi una representación: sería peró un curanisme llegt; els pobles tenen d’esser representants per la gent d’ells mateixos.

“Vull, aixó apart, fer constar devant vos, capdevanter del moviment, que no es cap mancament de voluntat ho que’m tè lluny de d’aquixa tasca de ruralisme.

“Molt vostre, Joan.

“Saragossa, lo 14 juny 1914” La carta se conserva en el Archivo Membrado de Belmonte.

Pero lo más llamativo en el trabajo de Pilar Rebullida es la distinción que hace entre los pueblos “que no hablan castellano” y los que sí lo hablan. ¿Había en su época algún pueblo en el Bajo Aragón donde no se hablara castellano? Sí y no. Ella hace esta distinción por reminiscencias históricas. Es decir, que hasta que no se inició la alfabetización, a principios del siglo XX, justamente en su época, en los pueblos que hoy llamamos bilingües sólo se hablaba un idioma y ese tal no era el castellano. Mas tarde llegó la escolarización universal de la población al medio rural y ésta se hizo sólo en castellano. A partir de ese momento, en los pueblos catalanohablantes se sabía utilizar los dos idiomas, aunque sólo en uno de ellos, en castellano, se sabía leer y escribir, además.

Pero la distinción que hace Pilar Rebullida ni siquiera hoy es un disparate. Es decir, que hoy se puede hacer la observación de que hay pueblos en el Bajo Aragón en que no se habla castellano. Se pregona en castellano, el culto católico se celebra en castellano, el médico atiende en castellano, el boticario también despacha medicamentos en castellano y los maestros de escuela enseñan mayormente en y el castellano. Pero lo que es hablar, hablar en la calle y a todas horas, los vecinos de muchos pueblos del Mezquín, del Bergantes y del Matarranya, no hablan, es verdad, en castellano.

Los pueblos del Bajo Aragón que “no hablan castellano” | Entre pàginas.

III Jornada de Lectura Pública en Bellmunt/Belmonte

III LECTURA PUBLICA ‘El PORVENIR DE MI PUEBLO’

Bellmunt/Belmonte

15 de agosto de 2010

A partir de las 10,00 horas

En esta tercera edición de la lectura pública se leerá:

* ‘Memories d’una desmemoriada mula vella’ de Desideri Lombarte (Pena-roja, 1937 – Barcelona 1989)

* Uno o varios capítulos de ‘Los pueblos dormidos”, novela regeneracionista de Rafael Pamplona Escudero (Zaragoza, 1865-1928) escrita en 1910 y ambientada en el Bajo Aragón.

Patio y Biblioteca-Archivo de la Casa Membrado en Bellmunt.

Bellmunt/Belmonte, agosto de 2010.

Interesados en participar en la lectura pueden comunicarlo a belmonte.mur@gmail.com o llamando al móvil 696 11 77 70.

III Jornada de Lectura Pública en Bellmunt/Belmonte | Entre pàginas.

Jornada de lectura pública a Bellmunt

El diumenge pròxim, 15 d’agost, en Ramón Mur organitza la  jornada habitual de lectura pública. Aquest any hi llegirem el llibre de Desideri Lombarte Memòries d’una desmemoriada mula vella i alguns capítols  del llibre Los pueblos dormidos.

La lectura començarà a les 10 del matí a la Casa Membrado de Bellmunt. En Ramón Mur invita a tothom a la lectura.

Veure pdf programa

Jornada de lectura pública a Bellmunt « Lo finestró del Gràcia.

GRUP DE TEATRE LA QUIQUERETA

Somos aficionados y como tales, cada uno tiene sus obligaciones, pero cuando nos reunimos para ensayar, crear o eligir obra nos sentimos  importantes porque después hay que transmitir al público  lo que queremos decir y como, y sobre todo que disfruten y que se rían que es lo que pretendemos.

Visite nuestra página y lo entedera.

Puede enviarnos correos o comentarios si nos ha visto y si no siempre podra echar un ojo a la fotos.

EL NOMBRE SIGNIFICADO

Cuando pensamos en el nombre que le pondriamos al grupo, queriamos que fuera un nombre que estuvira ligado con el pueblo,  costumbres, entorno, etc.

Barajamos varios y al final nos decidimos por el de “la quiquereta”.

Aquí se utilizaba mucho esta palabra, en vez de decir un tacita de café, decian una quiquereta de café, también se utilizaba como medida de peso en reposteria, solian decir una quiquereta de aceite, o de agua.

Como es una palabra poco corriente e inusual y ahora casi en deshuso por eso

nos gusto, ya que creemos que en pocos sitios más se usa.

quiquereta quiquereta

obras, peñarroya, teatro, matarraña, quiquereta,jaime – la quiquereta.

PRESENTACIO DE RELLAMPANDINGA A EL PONT DE SUERT

DIJOUS 12 D’AGOST DE 2010 A LES 19:00
BIBLIOTECA MUNICIPAL DEL PONT DE SUERT
Presentacio a carrec de:
Jose Antonio SAN MARTIN (Autor)
Jordi SUILS (editor)

CERIb: PRESENTACIO DE RELLAMPANDINGA A EL PONT DE SUERT.

Duo Recapte a YouTube

Recital de Poesia de la Franja amb el Duo Recapte format per: Màrio Sasot (bandúrria) i Antoni Bengoechea (veu). Celebrat al local de la UGT de Barcelona amb motiu de la Vetllada Cultural 2010 en la data de l’11 de maig.

Entreu aquí per veure el vídeo

(Nota: Si teniu un ordinador no massa modern i si el vídeo és de molta resolució, en aquest cas crec que la té, potser tindreu dificultats per veure’l i escoltar-lo. En períodes de segons s’anirà tallant una i una altra vegada.  En aquest cas haureu iniciar novament i immediatament posar la pausa i esperar que es carregui totalment o un bon tros. Pot trigar bastants minuts. D’altra banda sembla que últimament el sistema de Telèfonica té alguns problemes amb el You Tube. Els que tingueu un altre operador, aviseu si us va bé)

Duo Recapte a YouTube « Lo finestró del Gràcia.

Duo Recapte a YouTube

Recital de Poesia de la Franja amb el Duo Recapte format per: Màrio Sasot (bandúrria) i Antoni Bengoechea (veu). Celebrat al local de la UGT de Barcelona amb motiu de la Vetllada Cultural 2010 en la data de l’11 de maig.

Entreu aquí per veure el vídeo

(Nota: Si teniu un ordinador no massa modern i si el vídeo és de molta resolució, en aquest cas crec que la té, potser tindreu dificultats per veure’l i escoltar-lo. En períodes de segons s’anirà tallant una i una altra vegada.  En aquest cas haureu iniciar novament i immediatament posar la pausa i esperar que es carregui totalment o un bon tros. Pot trigar bastants minuts. D’altra banda sembla que últimament el sistema de Telèfonica té alguns problemes amb el You Tube. Els que tingueu un altre operador, aviseu si us va bé)

Duo Recapte a YouTube « Lo finestró del Gràcia.

Peñarroya recibe a los calatravos

E-mail Imprimir PDF

Peñarroya de Tastavins ha acogido la segunda edición de la recreación de la ‘Visita de los Señores de Calatrava al Matarraña’, tras celebrarse por primera vez en 2007. El origen de esta iniciativa se encuentra en una obra de creada por el escritor e investigador peñarroyano Desideri Lombarte, que apoyado en documentación del siglo XVI narró la llegada de una comitiva enviada por la Orden de Calatrava al municipio para administrar justicia, confirmar los cargos públicos y recaudar los impuestos en nombre del Rey, una visita que se repetía cada tres años. De ahí que la organización de este evento haya querido respetar la tradicional periodicidad histórica.

Tantos los vecinos como las asociaciones de Peñarroya se han volcado en la recreación, y desde muy temprano, las calles podían verse perfectamente engalanadas con banderolas, tabernas callejeras, puestos y talleres artesanales. Además, para terminar de crear el ambiente idóneo, los vecinos dejaron por un día sus atuendos modernos para vestir jubones, vestidos y calzas típicas del siglo XVI.

De hecho, según explicó Nacho Sorolla, presidente de la Associació de Jovens de Peñarroya, la participación vecinal era un aspecto imprescindible para repetir el éxito que ya se cosechó en 2007, ya que la obra principal contó con la participación de 25 actores del municipio.

La jornada arrancó temprano en la calle del Vent, cuando se sirvió un almuerzo popular para tomar fuerzas para un día cargado de actos. En las calles del centro se colocaron los expositores y los talleres artesanales, donde los numerosos visitantes aprendieron cómo se fabricaba el jabón, el queso o las cestas de mimbre, y cómo se trabajaba antaño el hierro, la cerámica o la piedra. Especial éxito tuvieron algunos de los postres preparados por la Asociación de Mujeres, como los crespells o los dabocs.

Junto con las asociaciones culturales de la localidad, los comercios también han aportado su granito de arena instalando sus expositores para la venta de productos. Por ejemplo,  el jamón y los embutidos de Virgen de la Fuente o los quesos l’Escresola, mientras la herboristería Matarranya enseñó la forma de mezclar los aceites de oliva para crear cosméticos.

Durante la feria de los oficios, se quiso recuperar algunos de los trabajos ya prácticamente desaparecidos. Por eso, se herró a un caballo y se exhibió el trabajo de arrastre de pinos empleando la fuerza de la caballería. Igualmente, empleando a dos ovejas, se esquiló al estilo antiguo, y se ordeñaron dos cabras para posteriormente fabricar queso.

Llegan los señores calatravos
El acto principal llegó a las ocho y media, cuando los pregoneros, vestidos de época, bajaron a la plaza para anunciar a los vecinos la próxima llegada de los señores calatravos desde la vecina encomienda de Monroyo, de la cual dependía Peñarroya durante el siglo XVI, a pesar de ser ya una villa. A continuación, los asistentes se desplazaron hasta las afueras del pueblo para recibir a los visitantes, interpretados por Rubén Lombarte y Eva Antonlín, escoltados por ocho monjes con antorchas en la mano. La comitiva avanzó hasta a la iglesia de Roser, actual Punto Gótico de Peñarroya, donde las autoridades locales (Ángel Bielsa, Palmira Gasulla y Diana Bel) presentaron a los visitantes, que anunciaron venir en nombre del Rey para recaudar los impuestos y asegurarse de la correcta administración de justicia.

Siempre acompañados por los dulzaineros, la comitiva regresó a la plaza, donde los visitantes se enfrentaron a las quejas y peticiones de los vecinos, con humorísticas situaciones que arrancaron las risas del público que abarrotó la plaza. A la finalización de la representación, la obra recibió los atronadores aplausos de sus vecinos.

La representación contó con la participación de 15 actores con diálogo, que pasan a ser 25 se si cuentan a los figurantes. Pero Nacho Sorolla eleva la cifra a 50 ó 60 si además se tiene en cuenta la participación del grupo de baile de jota, la banda de música, o la agrupación de dulzaineros que tomaron parte en algún momento de la obra.

Cena y música
La noche trajo consigo una cena en el frontón en honor a los visitantes que contó con la asistencia de 435 comensales. La comilona se planteó desde la organización, además, como un punto de reunión para todos los que hicieron posible la recreación, como forma de agradecimiento, según explicó Sorolla. Pero no fue el último acto del día, ya que pasada la medianoche, el frontón  acogió un concierto de rock con grupos de la zona: ‘Ixuquera’, ‘Chundarata’, ‘Los Draps’ y ‘Txirigol’.

De acuerdo con la intención de la organización, los señores de Calatrava ya no regresarán hasta la villa de Monroyo hasta 2013, debido al esfuerzo que supone coordinar a todas las asociaciones peñarroyanas, por lo que se decidió respetar la periodicidad de las visitas de los señores de Calatrava.

Los Señores de Calatrava pertenecían a una orden militar fundada en el siglo XII por el abad Raimundo de Fitero, con el objetivo inicial de proteger la villa de Calatrava. Su gran poder en la zona del Bajo Aragón Histórico comenzó a cimentarse en 1179, cuando Alfonso II de Aragón cedió el castillo de Alcañiz a la Orden en premio a sus servicios contra los moros.

Bajo el mando de los sucesivos monarcas, y con la “Reconquista” de la península finalizada, gradualmente fueron desapareciendo tanto el espíritu militar como el religioso. Con el tiempo, su única razón de existir era la generación de ingresos, procedentes de sus grandes dominios, y la conservación de sus reliquias.

Peñarroya recibe a los calatravos.

lacomarca.net

mitjançantQuinto encuentro de autores del Ebro.

La Franja