Skip to content

Archive

Category: Llengües a Aragó

PP y PAR rechazan en la DPZ una moción de CHA que reclamaba apoyar la realidad trilingüe aragonesa.

Pleno en la institución provincial

 

 

 

Pleno de la DPZ

Foto: EUROPA PRESS

 

ZARAGOZA, 12 Sep. (EUROPA PRESS) –

El equipo de Gobierno PP-PAR en la Diputación Provincial de Zaragoza ha rechazado en el pleno de este miércoles una moción presentada por Chunta Aragonesista (CHA) que reclamaba apoyar “sin complejos” la realidad trilingüe aragonesa y que ha recibido el apoyo de PSOE e IU.

 

En la primera sesión plenaria del curso político, el portavoz de CHA, Bizén Fuster, ha defendido esta propuesta que solicitaba rechazar “cualquier modificación legal que suponga un recorte de los derechos lingüísticos de los aragoneses”.

 

Fuster ha advertido de que “costó mucho tiempo” aprobar una Ley de Lenguas en Aragón y el texto de 2009, “sin ser la ley de nuestros sueños, cumple en lo sustancial con los requerimientos de las instituciones europeas” sobre la protección de las lenguas. Ahora, la mayoría parlamentaria PP-PAR en las Cortes propone un anteproyecto que modificará esa ley “descafeinándola más”, ha aseverado.

 

En su intervención en el pleno provincial, ha detallado que según el listado de municipios incluidos en las zonas de utilización predominante de su respectiva lengua o modalidad lingüística propia, en la provincia de Zaragoza son directamente afectados los municipios de Ardisa, Bagüés, Biel-Fuencalderas, El Frago, Longás, Mianos, Murillo de Gállego y Santa Eulalia de Gállego; y en el caso del  catalán, los municipios de Fabara, Fayón, Maella, Mequinenza y Nonaspe.

 

CHA desea que se “respeten y reconozcan los derechos de los hablantes de esta zona de nuestro territorio” y, por ello, ha reclamado a la DPZ que apoye “sin complejos” esta realidad lingüística “que es la que es, nos guste o no nos guste”.

 

Asimismo, Fuster ha considerado que este debate “no debería ser una cuestión política” y ha calificado de “ridículo”, “poco serio, poco riguroso e irrespetuoso con los ciudadanos” que se llame al catalán de Aragón “modalidad del Aragón oriental”.

 

IU Y PSOE A FAVOR

 

El portavoz de IU, José Ángel Miramón, ha apoyado la propuesta de CHA, si bien ha recordado que su formación aboga por la “co-oficialidad” de las lenguas y ya advirtió de que la Ley de Lenguas “se quedaba corta” en este aspecto.

 

El portavoz socialista, Martín Llanas, ha apreciado que la Ley de Lenguas “es válida como se aprobó” y ha manifestado que “en estos momentos el idioma no será lo que más preocupe a estos pueblos”, dado que “tienen otros problemas” como “cuándo firmará el presidente de la DPZ las subvenciones de Presidencia, qué pasará en sus escuelas, centros de salud o con sus jóvenes”.

 

En todo caso, ha zanjado la cuestión al afirmar que en las localidades de la Franja “hablan catalán y vamos a dejarnos de historias, no hay que llamarlo modalidad ni cosas raras”.

 

PROTEGER LAS VARIEDADES ARAGONESAS

 

Por su parte, el diputado delegado de Cultura y portavoz del PP, José Manuel Larqué, ha alegado que “conocemos la realidad de la provincia, cómo hablan y piensan en esos municipios de la Franja” y con la modificación de la Ley de Lenguas se pretende “proteger las variedades lingüísticas aragonesas”.

 

Larqué ha contestado al diputado de IU que en estos momentos “nadie reclama la co-oficialidad” que supondría realizar una inversión en traductores y en documentos oficiales cuando “no parece que este asunto sea prioritario, además de ser innecesario”.

 

En este punto, el diputado de CHA, Bizén Fuster, ha observado sobre la prioridad de esta propuesta que “son ustedes (PP-PAR) los que han presentado un anteproyecto de ley (en las Cortes) como si en esto nos fuera la vida”.

 

Por último, el portavoz del PAR, Máximo Ariza, ha recordado que la Ley se aprobó con una mayoría PSOE-CHA en las Cortes “y ahora es otro el panorama político” y ha dicho a Fuster que “no entiendo que hablen de ridículo” cuando se aportan “visiones distintas” sobre una misma cuestión. Ariza ha remarcado que “defendemos todas las modalidades lingüísticas de Aragón” y ha asegurado que con el nuevo proyecto de ley “no se recortará ningún derecho lingüístico”.

 

 

La Codonyera i la defensa de la llengua – Artur Quintana i Font – The MEMORO Project.

Relatat per Artur Quintana i Font | 1936

Penjat per FernandoG | 24/05/2010

Després de 30 anys a Alemanya, l’Artur i la seva dona van decidir instal·lar-se a La Codonyera (Aragó), on realitza una gran i àrdua tasca per la defensa de la llengua catalana a l’Aragó.

Proyectos de Ley

PROYECTO DE LEY, DE USO, PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LAS LENGUAS Y MODALIDADES LINGÜÍSTICAS PROPIAS DE ARAGÓN

 

  • Legislatura: VIII
  • Calificación: Admitida el día 29/08/2012. Publicada B.O.C.A. núm. del
  • Tipo Tramitación: ORDINARIA
  • Enmiendas a la totalidad presentadas: 0
  • Enmiendas parciales presentadas: 0
  • Informe de Ponencia pendiente
  • Dictamen de la Comisión pendiente
  • En Tramitación

Font: http://bases.cortesaragon.es/bases%5Ctramitacion.nsf/%28ID%29/754264327816E340C1257A5400255F6A?OpenDocument

Con el aragonés, siempre ha sido necesario estar en la trinchera | Heraldo.es.

Antón Castro. Zaragoza | 26/08/2012 a las 11:24     2 Comentarios

 

Ánchel Conte Cazcarro (Alcolea de Cinca, Huesca, 1942) es Doctor en Historia y uno de los más importantes escritores en aragonés. Labordeta, Manolo García y Olga y los Ministriles han cantado sus poemas.

 

Ánchel Conte, en Ravenna. Ánchel Conte, en Ravenna. 1.¿Qué hace un escritor en verano?
-Más o menos lo de siempre: escribir algún poema, leer algo, pero poco; engancharme a internet, dormir un poco más de lo habitual… Nada especial. Siento pereza para hacer trabajos que me exijan mucha atención, sea estudios de historia o sea prosa literaria.

2. ¿Dónde veranea?
-En Vera, Almería, paso parte de las vacaciones, evitando el mes de agosto porque el turismo es terrible. Me gusta Barcelona en agosto porque hay poca gente, y en ocasiones salgo al extranjero, aparte de ir a Huesca.

3. ¿Es de playa, de montaña, de ciudad o de pueblo?
– Soy de mar (que no de playa) cuando no hay mucha gente, voy poco a la montaña últimamente, menos aún a mi pueblo. Vera y Barcelona son mis sitios de vacaciones, si no es que hago algún viaje especial. He ido en los tres últimos años a Italia, Turquía, Egipto y Rusia.

4. ¿Qué hace diferente al resto del año?
-No cambio mi vida, apenas. Cocino cada día del año (cada vez me gusta menos comer de restaurante), camino no lo que debiera, no me gustan las tertulias y la partida de cartas con un grupo de amigos se hace cada semana durante el curso y no en vacaciones

5. ¿Cuál ha sido el viaje de verano de su vida?
-No han sido uno, han sido varios. El primero fue mi estancia en la Universidad de Perugia, un curso en un mundo que para un español de la dictadura era la libertad, me sentí por primera vez en mi vida completamente libre y supe mejor lo que suponía la dictadura. El segundo, mi primer viaje a Guatemala, cuando el país estaba en guerra y viví intensamente la belleza única de aquella tierra y el drama de sus gentes. El tercero, Siria, un país que me enamoró y al que deseo ardientemente volver; sus monumentos, sus paisajes y sobre todo su gente… Me di cuenta de que mi pobre árabe me permitía entenderme con ellos y aquello fue muy emocionante para mí. De este viaje nació el poemario ‘E zaga o mar o desierto’.

6. El verano está asociado a la infancia y a la adolescencia. ¿Cómo fue esa época?
Mis vacaciones en Alcolea cuando ya nos habíamos trasladado a vivir a Barcelona, el reencuentro con los amigos, con mi paisaje, con las Ripas… Y mis vacaciones en Alloza, con Eloy Fernández Clemente y Pilar, su hermana. Descubríamos la vida juntos, la amistad y yo viví en Alloza mi primer enamoramiento imposible de un chico que vivía en Senegal. Fue una experiencia hermosa, pero al tiempo dura porque aquello no pudo ser. Después mis vacaciones en Robres, en un paisaje y con una familia que, para bien, han marcado mi vida. Creo haber tenido una infancia y una adolescencia felices. No tuve traumas religiosos, me sentía libre, creo que sabía bastante bien lo que quería porque me conocía a conciencia y me aceptaba tal como era.

7. ¿Cuál es su mejor recuerdo de entonces?
-Son muchos, muchísimos. Pero si hubiera de quedarme con uno creo que elegiría el despertar del amor y del sexo a una edad muy temprana.

8. ¿Qué tipo de lecturas u otras actividades sueles hacer en estos días? ¿Cómo es el menú ideal de un día perfecto?
-Leo, por desgracia, poco, estoy muy perezoso, prefiero escribir, bien sea poesía o estudios de moros. Desde hace un año salgo casi a poema diario que publico en Facebook, en una página que se llama ‘Queremos más obras d’Ánchel Conte’. Por otro lado, ando metido con los mudéjares de Barbastro y de su comarca. El menú del día ideal sería levantarme tarde, desayunar pausadamente, leer la prensa, salir un rato, cocinar y comer con mi compañero, atontarme un rato delante del televisor y por la tarde-noche darle a la creación literaria o al trabajo de investigación, o las dos cosas a la vez, ah, y acostarme tarde, no antes de pasada la una.

9. ¿Qué libro, qué cuadro, qué museo, qué película, qué canción o qué álbum están asociados a un verano inolvidable?
-Libro: parece una barbaridad, pero ‘La Celestina’, en Alloza, a los 12 años. Un cuadro no, un conjunto de pintura que me dejó marcado para siempre: la basílica de Asís, tanto la inferior como la superior con los frescos de Giotto, aquel verano en Perugia. Una película: ‘Roma citta aperta’ de Rossellini. Canción: otras vividas en Perugia: ‘Bandiera Rossa’, que canté montones de veces, ‘Tanto pe canta’, de Nino Manfredi, y ‘Bugie’, de Mina. Nos pasábamos horas escuchándolas en un bar frente a la universidad.

10. ¿Cuál ha sido el gran personaje de sus veranos?
-De la infancia y de la adolescencia, mi amigo Antonio, de Alcolea, que murió en accidente cuando teníamos 26 años.

11. ¿En qué han cambiado los veranos con internet? ¿Y con la crisis?
-Con internet, mucho; gracias a eso he sufrido una fiebre creadora tremenda. Ver que mis poemas llegaban a ser vistos por más de 5.000 personas en una semana me animaba a escribir como loco. Me permite leer mucha prensa extranjera (italiana, francesa y en lengua portugués), mantengo relación con mucha gente y gracias a internet he recuperado amigos viejos y montones de exalumnos, lo que ha sido una alegría. La crisis no me ha afectado…, por ahora. Teniendo en este país ahora la pensión máxima me parecería miserable quejarme con el paro que hay y con los salarios del común de los españoles, que trabajando ganan menos que yo.

12. Su vida está vinculada al Alto Aragón y al aragonés. ¿Son buenos tiempos para el aragonés y la escritura en aragonés?
-Todo lo que investigo es historia altoaragonesa. En cuanto a la creación literaria, toda es en aragonés. Nunca han sido buenos tiempos para esta lengua y siempre ha sido necesario estar en la trinchera. Nunca se ha protegido realmente la lengua, ni siquiera la ley que salió adelante con los votos de PSOE y CHA era una buena ley, porque dejaba a las lenguas propias en inferioridad respecto al castellano: ni eran cooficiales ni eran de estudio obligatorio, todo en las zonas de uso dominante, y eso suponía que las relegaba a la categoría de lenguas de segunda. Pero es que lo que está haciendo el gobierno PP-PAR exige que salgamos a la calle, porque con su ley van a matar el aragonés y el catalán, ya que ni siquiera se les reconoce el nombre. Llevo desde 1966 en el tajo y no pienso reblar.

13. ¿Cuál es la mejor, la más extraña o sorprendente anécdota veraniega vinculada a su profesión?
-Fue en julio, al regreso de un viaje al extranjero con el grupo Viello Sobrarbe, cuando me enteré de que la Administración me echaba de Aínsa. A la semana tenía trabajo en el colegio de los Labordeta, en Zaragoza, el Santo Tomás. Justo un año después de la fecha en que me enteré de la expulsión, coincidiendo el día, aprobé las oposiciones.

ERC denuncia que Rajoy accepta l’aragonès oriental – Notícies Societat – e-notícies.

 

 

Alfred Bosch assenyala el “trinxament de la llengua catalana”

Bosch, al Congrés, en una foto d'arxiu
Bosch, al Congrés, en una foto d’arxiu
Bosch, al Congrés, en una foto d'arxiu

El portaveu d’ERC-Rcat-Catalunya Sí, Alfred Bosch, ha denunciat que el Govern estatal “accepta el trinxament de la llengua catalana, accepta l’invent de l’aragonès oriental, i no pensa fer res per impedir-ho”.

La coalició independentista va preguntar a l’executiu de Mariano Rajoy si “entenia que es complia amb la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries” amb la nova reglamentació de les Corts aragoneses.

Segons Bosch, “tothom sap que el Govern espanyol no entén la diversitat lingüística de l’Estat com una riquesa que cal protegir, cuidar i fomentar, sinó que és una nosa; i per tant, es desentén de l’atemptat lingüístic que vol portar a terme el Govern d’Aragó apel·lant a que és una competència exclusiva”.

En la seva resposta per escrit, el Govern central ha assegurat que “vela per la protecció i promoció de l’ús del català”. També ha remarcat que correspon a la Comunitat Autònoma d’Aragó la regularització sobre les llengües i modalitats lingüístiques en el seu territori.

Racó Català – Fòrums – La Franja de Ponent es revela contra el Govern d’Aragó.

 

Diversos municipis de les comarques del Baix Cinca i la Llitera ja han anunciat mocions per reclamar que es mantingui el nom de català a l’avantprojecte de llei de llengües d’Aragó, que preveu substituir-lo pel d’aragonès oriental. Entre aquestsmunicipis hi haTamarit,Alcampell,Altorricó,Albelda, Saidí i Mequinensa, tots sis governats pel PSOE.Al consistori d’Albelda ja han aprova la moció. Els corresponents ajuntaments s’uneixen a la iniciativa dels consistoris de Montanui, Bonansa,Sopeira,Viacamp,Tolba, Benavarri i el Pont de Montanyana, que la setmana passada també van anunciar mocions. Per la seua part,Areny de Noguera va aprovar una resolució dissabte passat. JosepAnton Chauvell, alcalde d’Alcampell, afirma que estan “rotundament en contra d’aquesta decisió política per canviar el nom d’una llengua que la comunitat científica ha reconegut en el seu àmbit geogràfic de parla, dins del qual s’inclou la Franja”. Per la seua part, l’alcalde de Tamarit de la Llitera, Francisco Mateo, opina que l’avantprojecte de llei de llengües “és una barbaritat”. El grup socialista que presideix presentarà en el pròxim ple una moció en contra de l’avantprojecte. I ho va exemplificar dient que “quan un sevillà parla espanyol, ningú el qüestiona; nosaltres parlem català, però això no exclou que tinguem paraules pròpies, com els altres dialectes del català”. A Saidí, el consistori treballa en la moció que presentarà en el pròxim ple previst per a final de mes. Per la seua part, l’alcaldessa de Mequinensa, Magda Gòdia, va manifestar la intenció d’acordar una postura conjunta entre els diferents grups polítics en els pròxims plenaris municipals. En cas contrari, el grup socialista elaborarà una moció pròpia en contra de l’avantprojecte al considerar que “una llengua sorgida del no-res degrada la identitat que atorga una llengua històrica com el català”.

Fraga rebutja quehi hagi canvis en l’actual model educatiu

L’alcalde de Fraga, Santiago Escándil, va assegurar ahir que l’ajuntament es mobilitzarà si finalment el nou avantprojecte de llei de llengües d’Aragó elimina l’actual model educatiu a la Franja, que introdueix l’ensenyament del català a l’escola. “Estem a l’expectativa de la repercussió que tindrà en els col·legis i els instituts”, va indicar Escándil. “Ens interessa que si hi ha alumnes que després estudiaran a Catalunya, sàpiguen i coneguin la llengua”, va assegurar. L’alcalde, del Partit Popular (que també governa Aragó amb el PAR), va indicar que el govern de Fraga no té intenció de pronunciar-se “tret que finalment es canviï el model educatiu”. Pel que fa al canvi de denominació d’aragonès oriental i l’eliminació de català, Escándil va eludir pronunciar-se a preguntes d’aquest diari.

¿Y si pensamos en aragonés? – Opinión – El Periódico de Aragón.

 

Mal hacen los países que desprecian su patrimonio, pues optan por ser un erial inculto para súbditos

LETICIA Crespo, Concejala de Chunta Aragonesista en el Ayuntamiento de Zaragoza 17/08/2012

El pleno del Ayuntamiento de Zaragoza aprobó en junio una moción de CHA, en la que se instaba al Gobierno de Aragón a la defensa, respeto y protección de la realidad trilingüe de Aragón y a promover el uso normal de las lenguas de Aragón: aragonés, castellano y catalán. En línea con la aprobada por unanimidad en septiembre de 2005, en la que se defendía la unidad de la lengua. Recientemente, hemos instado al teniente de alcalde de Cultura a incluir la enseñanza del aragonés en las programaciones de la Universidad Popular, dentro del presupuesto destinado a enseñanza en el patronato que lo gestiona. Es decir, sin incremento de la partida presupuestaria.

 

UN PAÍS SE DEFINE por el respeto que siente por la cultura en sus distintas manifestaciones. La cultura no puede ser un lujo prescindible ni un arma política, es un derecho y sus manifestaciones merecen el mayor respeto y protección, también en época de crisis. Lamentablemente esto no ha sido así en Aragón con nuestra riqueza lingüística y la capital de todos los aragoneses, Zaragoza, no puede ser insensible a esta dolorosa realidad. Máxime cuando concentra buena parte de los hablantes de aragonés y ha sido receptora de inmigración aragonesa catalohablante y, especialmente, cuando el Gobierno PP-PAR ha aprobado un proyecto de ley de lenguas que ha sido el hazmerreír de la comunidad científica, por sus ridículos eufemismos y que ha supuesto que la presidenta Rudi recibiera un serio toque de atención desde Europa, para vergüenza de Aragón, al que, no olvidemos, representa.

Paradójicamente, ese bárbaro engendro en forma de anteproyecto de ley fue presentado por la consejera Serrat (PP), gerundense catalanohablante, y Callizo (PAR), cheso conocedor del aragonés. Aragón, país surrealista donde los haya. No son ellos los únicos culpables. Lamentablemente, el Estatuto de Autonomía de Aragón es el único de todas las comunidades con lengua propia que no ha resuelto adecuadamente la cuestión lingüística, haciendo referencia a “las lenguas y modalidades lingüísticas” sin ni siquiera denominarlas, obviando que Aragón es un país trilingüe en el que pueden convivir –sin exclusiones– el aragonés, el catalán y el castellano (como se incluye en la moción aprobada en el ayuntamiento a la que hacía referencia).

PSOE, PP, PAR e IU aprobaron en 2007 un Estatuto de mínimos, acomplejado en muchos temas y también en el lingüístico, no nombrando ni haciendo oficiales al aragonés y al catalán, junto al castellano. Fruto de este acuerdo es este atentado a la razón que representa ese anteproyecto de ley de lenguas, que produce sonrojo solo de citarlo. De nada sirve que el expresidente de Aragón, Iglesias –catalanohablante de Bonansa–, en su retiro de oro en el inútil Senado español, firme declaraciones a favor del catalán para hacer méritos en su partido, cuando nada hizo en su época de presidente por salvar nuestro patrimonio lingüístico.

Mal hacen aquellos países que descuidan o desprecian su patrimonio, pues optan por ser un erial inculto para súbditos, donde solo crece la superchería y son presa fácil de la barbarie y la ignorancia, frente a otros que, atentos a su patrimonio cultural, se convierten en lugares en los que florece la ciencia, iluminada por la razón, para disfrute de la ciudadanía culta, libre y crítica.

Solo desde la ignorancia se pueden mantener afirmaciones acientíficas como las que, lamentablemente, se oyen en ocasiones aquí. En Aragón se habla castellano, pero no es Castilla; en Aragón se habla catalán, pero no es Cataluña. Pocas falsedades hay más graves que la afirmación que vincula unidad lingüística con realidad nacional. De hecho, en Europa –salvo Islandia– no existe otro caso de realidad nacional y uso exclusivo de una lengua. Europa es un mosaico de realidades nacionales y lenguas cuyas fronteras no coinciden. Nadie, con un mínimo de rigor, afirmaría que Bélgica es Francia (aunque se hable francés) o que Austria forma parte de Alemania (aunque compartan la lengua alemana). Esto último solo lo mantienen grupos neonazis.

 

SOLO DESDE LA ignorancia se puede obviar que para intentar evitar la desaparición del aragonés (patrimonio de todos los aragoneses y aragonesas, lo hablen o no), con todas sus modalidades, es preciso el reconocimiento de la unidad de la lengua, afianzando un modelo culto y referencial, nada que no se haya hecho en todas las demás lenguas desde la creación de la Accademia della Crusca florentina en 1583 o la Académie de la Langue Française, que data de 1635, y que sirvieron de modelo para la práctica totalidad del resto de las lenguas del mundo.

Toda lengua tiene modalidades, pero la supervivencia de la lengua se basa en su unidad. Lo que se habla en Cádiz, Buenos Aires, Caracas o Valladolid son variantes de la misma lengua: el castellano o lo que se habla en Fraga o Alguer es lo mismo: catalán; del mismo modo que lo que hablan quienes han aprendido aragonés en Zaragoza, los vecinos de Echo o Chistén es la misma lengua: el aragonés.

Fotos de la portada.

Un grup de gent ha portat a terme una iniciativa via Facebook amb la producció d’unes samarretes amb el lema “Sóc del Matarranya i parlo català”. Els interessats es poden posar en contacte al grup Matarranyejant, o a partir del post http://www.facebook.com/photo.php?fbid=372537809483520&set=a.303424676394834.69691.104832132920757&type=1

La Ley de Lenguas y unas camisetas « Lo finestró del Gràcia.

(Article a publicar a “La Comarca” d’Alcanyís)

                                                                                                “José Miguel Gràcia

Sería imposible, en el espacio de este escrito, hacer el inventario de todas las instituciones públicas o privadas que se han manifestado en contra del nuevo anteproyecto de Ley de Lenguas del gobierno del PP-PAR, que derogaría la Ley de Lenguas del 2009. El anteproyecto ha sido rechazado en su totalidad por su incongruencia, acientifismo y su motivación puramente política. Hace sentir vergüenza ajena a cualquiera que lo lea con un mínimo de criterio científico, incluso simplemente con un mínimo de sentido común. El colmo del despropósito es el inefable rodeo surrealista que se hace para no denominar catalán occidental a la lengua de las comarcas de la Franja, cuando se dice “Lengua aragonesa propia del área oriental”. ¿Y por qué no completar tan descriptiva frase, así?: ““Lengua aragonesa propia de algunos valles, montes y planicies del área oriental, hablada por las gentes oriundas que allí habitan y que no puede escribirse por carecer de normas gramaticales los tan extraños sonidos que se emiten a través de las cuerdas bucales de aquellas gentes, tal como científicamente se demostraba en una pancarta, mostrada durante los hechos de La Codonyera de marzo del 2010, en donde se había escrito en la lengua propia “Chapurriau parlat, no escrit””

Recientemente se han aprobado mociones y declaraciones en defensa de la unidad de la lengua catalana y más concretamente del catalán de Aragón, por ejemplo, en el Senado por parte de todos los senadores del PSOE, por la Chunta Aragonesista, el Institut d’Estudis Catalans, la Universidad de Zaragoza, Rolde, la Academia Valenciana de la Lengua, el Consejo Superior de Lenguas, el Consejo Escolar, los ayuntamientos de Alcampell, Mequinensa, Sant Sadurní, Tortosa, los alcaldes de la Ribagorza, la comarca de la Llitera, y muchísimos más, a parte de las asociaciones culturales: Associació Cultural del Matarranya, Institut d’Estudis del Baix Cinca, Centre d’Estudis Ribagorçans, Iniciativa Cultural de la Franja, etc. Por la cercanía y ejemplo que puede aportarnos, destacaré la moción a favor del catalán, aprobada por el pleno de la Comarca del Matarranya según la siguiente votación: 5 votos del PSOE y 2 del PAR a favor, 3 abstenciones del PAR y 6 en contra del PP. Una votación que da que pensar. La Comarca del Baix Aragó-Casp parece ser favorable a emitir también una moción. ¿A qué no saben Vdes. lo que hará, a parte de nada, la comarca del Bajo Aragón?

En el transcurso de la visita que la consejera de Cultura, Dolores Serrat, hizo a Calaceit a mediados de julio, se encontró con el tema de la lengua, como no podía ser de otra manera. Algunas personas llevaban unas camisetas en las que podía leerse “Ací parlem català”. Ya en el Ayuntamiento, y muy educadamente, se manifestaron en catalán en contra del proyecto de Ley de Lenguas algunos concejales, a los cuales contestó la consejera, también en catalán, intentando defender su proyecto y reafirmando su intervención diciendo que la Ley deja en manos de los ayuntamientos el definir cuales son las lenguas que se hablan en cada localidad, y en todo caso serán sus vecinos los encargados de ponerles nombres. Fantástica culminación cuando dijo que “una cosa es la denominación y otra la filología”. Supongo que cuando el consejero de Sanidad visite Calaceit dirá que la próxima vacuna antigripal la decidirá el Ayuntamiento, porque una cosa es el nombre de la gripe (A, B o C) y otra diferente la medicina o la epidemiología. Podría decir lo mismo la Sra. Serrat, dado que es licenciada en Medicina.

A propósito de las camisetas de Calaceit, cuan diferentes fueron las de La Codonyera del año 2010, que utilizando la violencia verbal y la intimidación, impidieron que se realizase un acto informativo sobre la Ley del 2009. Tanto la presencia de la Corporación casi en pleno en el acto, como el paseo que hizo el Sr. Biel por las calles de La Codonyera, en días posteriores, reafirmaron los pilares democráticos de la libertad de expresión. ¿Qué hubiese pasado si las camisetas de Calaceit hubiesen hecho una cosa semejante?

Conferència de Maria Teresa Moret a la Freixneda

 

 

Al carrer fregant el quaranta  graus, al Saló de Plens de l’Ajuntament de la Freixneda tres ventiladors feien el que podien per fer més suportable l’alta temperatura. El divendres 10 d’agost i puntualment a  les 19,30 h, la mequinensana Maria Teresa Moret, professora de Filología Catalana a la Universitat de Saragossa, encetava la conferència “Com parlaven els nostres avantpassats? Una aproximació lingüística a través de la documentació medieval”, basada en la seua tesi doctoral.

Al grup de persones interessades en el tema, presents al Saló, la doctora Moret ens parlà de les habilitats pràctiques que ha de tenir l’investigador de documents medievals, sobre grafia, llengua, datació dels document, normes coherents, etc. Emfatitzà també sobre els objectius de l’investigador: corpus divers, textos inèdits, rebuig de les transcripcions, importància dels documents notarials més enllà dels literaris. En quant a l’Aragó, i més concretament al Matarranya, destacà l’abundància de pergamins notarials (Fondespatla, Calaceit, la Freixneda…)

Com a exemple pràctic de transcripció i estudi de documents, Maria Teresa Moret ens presentà tres pergamins: un ribargorçà de l’any 1316 de Roda d’Isàbena i un parell de la Freixneda del 1332 i 1349. El de Roda —un plet pel pagament de cabanes— és un veritable exemple de variació lingüística. En el document s’alternen el català, l’aragonès, el castellà i el llatí, depenent de qui pregunta o contesta i de les cartes que es presenten com a testimoni. En tant que els de la Freixneda corresponen a l’atorgament d’una tutoria i al reconeixement d’un deute. En ambdós documents en català, a banda de diverses particularitats lingüístiques, apareixen alguns trets característics del català dialectal matarranyenc.

Amb una reivindicació del plurilingüisme d’Aragó —aragonès, català i castellà— i de les amenaces que planegen sobre el català en terres de la Franja, acabà la interessant conferencia.

                                                         José Miguel Gràcia 

dissabte, 11 d’agost de 2012 Nota de premsa La directora de Política Lingüística ofereix diàleg i col·laboració a l’Aragó per a resoldre el conflicte lingüístic Yvonne Griley ha participat en la 22a Trobada Cultural del Matarranya i al lliurament del Premi Franja, Cultura i Territori, al Projecte “Montcada” La directora general de Política Lingüística i presidenta del Consorci per a la Normalització Lingüística, Yvonne Griley, ha assistit aquest matí a la 22a Trobada Cultural del Matarranya (la Franja de Ponent), on ha manifestat “la voluntat de mantenir i millorar la col·laboració cultural entre Aragó i Catlunya, especialment en el tema lingüístic”. La Trobada s’ha celebrat a Valljunquera (El Matarranya) i Griley, en representació del Govern de Catalunya, ha estat acompanyada per Ismael Brenchat, alcalde del municipi amfitrió, Rafael Martí, vicepresident comarcal, i Josep Maria Baró, president de l’Associació Cultural ESCUMA, entre d’altres autoritats i representants socials. La DGPL ha mostrat la seva perplexitat vers “les iniciatives que posin en perill la llengua a l’ensenyament i el seu ús a l’administració pública, i que es posi en qüestió la comunitat científica i acadèmica internacional, en voler imposar denominacions impròpies i acientífiques a la llengua catalana dels aragonesos”. Griley ha afirmat que “no correspon als polítics denominar i definir les llengües, sinó d’atorgar-los el marc jurídic i reconeixement legal que els protegeixi i les fomenti. Per això, la llengua no pot ser mai un element de confrontació, sinó precisament tot el contrari, un dels principals elements de cohesió social, una expressió de riquesa i de diversitat cultural. La DGPL ha anat més enllà i ha afegit que “malgrat tot, la nostra resposta sempre serà la d’oferir el diàleg i la col·laboració, des dels valors culturals i el raonament, des del valor d’un patrimoni compartit, i del valor de la llengua i la cultura com a expressió genuïna d’un poble que es vol reconèixer a si mateix i des de la seva personalitat, ser present i participar del futur”. Finalment, la responsable lingüística ha participat en el dinar de germanor durant el qual s’ha lliurat el Premi Franja, Cultura i Territori, al Projecte “Montcada”, que ha fomentat el coneixement de la cultura pròpia en català i del territori a les comarques de la Franja, i del que ha lamentat que hagi estat suspès recentment per part del Departament de Cultura del Govern d’Aragó. Griley ha escollit un cita il·lustrativa, de l’escriptor de la Franja Jesús Moncada, per a defensar la unitat del català en afirmar que l’autor “en el seu camí de Síria ens recorda el significat del verb signar: anar contra corrent per fer avançar l’embarcació que ens ha de portar a lloc. I aquest lloc, per a nosaltres és la mateixa llengua on conflueixen totes les seves variants dialectals”. PE: S’adjunten dues imatges de la 22a Trobada Cultural del Matarranya. Griley amb el president de l’Ascuma, l’alcalde de Valljunquera i el representant de la Comarca.JPG Griley amb alcalde de valljunquera.JPG

Article especial:

Molins de Rei

La DPT invita a la presentació de LO FLORO « Lo finestró del Gràcia.

 

 

La Presidenta de la Excma. Diputación Provincial de Teruel y del Consejo Rector del Instituto de Estudios Turolenses, Dña. María del Carmen Pobo Sánchez,  y en su nombre, el Director del Instituto de Estudios Turolenses, D. Gaudioso Sánchez Brun, se complace en invitarle a la presentación del libro

Pasqual Andreu, lo Florit. Lo Floro en vers, de D. José Miguel Gràcia Zapater,  número 3 de la Col.lecció Lo Trinquet, que tendrá lugar el próximo día 11 de agosto, sábado, a las 17,00 horas, en el Centro Social de Valjunquera, dentro de los actos programados en la 22ª Trobada Cultural del Matarranya .

En el acto intervendrán el Director del IET y D. Carlos Sancho Meix, y el autor leerá algunos poemas

‘LICANTROPIA’ DE CARLES TERÈS | Antón Castro.

 

[Así arranca, en catalán, claro, la novela ‘Licantropia’ de Carles Terès, que se presentó el domingo en Valderrobres, de la mano del poeta Jose Miguel Gracia, antes de la mesa redonda sobre Moncada. La novela ha sido galardonada con el premio Guillem Nicolau de 2011. En el Serret Bloc se recogen estas declaraciones de Carles:

“La meua passió sempre ha estat escriure. Però venint d’una família molt humil d’emigrant, sempre m’he hagut de buscar la vida treballant i l’escriptura ha quedat sempre en segon pla. En aquest cas tot va començar quan escrivíem historietes de terror amb la meua filla durant els molts viatges que fèiem a Barcelona quan el meu pare estava malat. Però allí es van quedar. I quan l’Artur em va proposar escriure vaig pensar en una d’aquestes històries que tractava el tema de la licantropia. Si bé, jo sóc de Barcelona, i fa 20 anys que vaig tornar al poble i vaig sofrir el xoc d’una persona que ha viscut 30 anys en una ciutat i de cop torna al poble. Molts dels que han donat aquest pas diuen que veus moltes coses que no entens fins que ho vius i això es reflecteix al llibre. D’aquesta forma, escriure va ser apassionant perquè quan ho feia em transfigurava. La novel·la em portava allí on volia, era com si portés una vida triple. Quan la vaig acabar, va ser com si tot tornés a ser pla perquè ja no m’acompanyen els personatges.

(…)
Evidentment, el paisatge és del Matarranya. Vaig canviar els topònims perquè t’has de prendre llicències com fer una carretera més roïna de lo que és o que un bosc sigue molt més espès. Encara així, la gent reconeixerà que Capsades és un poble de la zona, la Pobla de Llobosa n’és un altre… Los veïns del Matarranya sabran fàcilment, o al menys aproximament, a què em refereixo. A més, també m’agradaria intentar transmetre a la gent de fora l’aire de misteri que es respira per estes serres nostres”.]

LICANTROPIA

Por Carles TERÈS

 

-1. Un llobater foraster

Mossèn Magí Camprubí i Selma va arribar a la Pobla de Llobosa en plena nit d’hivern de l’any 1759. Davant els murs de les primeres cases li donaren la benvinguda tres llops morts penjats d’unes estaques. El cerç glaçat gronxava els cossos rígids, que mostraven les dents en una darrera ganyota amenaçadora. Eren temps en què els llops campaven a pler per aquelles muntanyes poc poblades. Quan el fred era massa rigorós i escassejaven les preses, escamots afamats s’aventuraven per viles i masos a la recerca de qualsevol cosa viva o morta que els servís d’aliment. La creença popular els atorgava atributs humans com la maldat, la revenja o la por, així com una memòria indeleble que els permetia recordar les persones i els seus noms. Per això, a mode d’advertiment, es penjaven els animals abatuts a l’entrada de les poblacions.

Com sempre feia, mossèn Magí va demanar aixopluc per a ell i la somereta que l’acompanyava a la casa parroquial. La majordoma, una dona magra i pansida, li comunicà que s’havien endut mossèn Bernat, el rector, a Morella perquè havia agafat una sobtada i virulenta malaltia. S’havia despertat de la migdiada amarat de suor i delirant coses incomprensibles. En vistes que el metge del poble no es veia en cor d’aplicar-li cap remei, van decidir de portar-lo al convent de sant Francesc, on estaria millor atès que en aquella rectoria miserable.

El missioner va acomodar-se en un minúscul recambró que hi havia entre la sala del foc i el corral que la seva fidel burreta compartiria amb l’ase del prevere. Estava acostumat a dormir en llocs precaris, i va agrair aquell racó arrecerat. La majordoma havia tingut la consideració de deixar-li l’escalfallits del rector. Entre això i la lentor provinent de la llar i l’estable, s’adormí com un infant.

Ja corrien les hores menudes quan van despertar-lo uns clapits estranys, com si hi hagués una canilla de gossos al carrer. Entre mig s’hi barrejava alguna veu que cridava, reia, o potser plorava. Es llevà i mirà a través del finestró, però no pogué veure gran cosa. Al defora l’única llum que hi havia era la de la lluna velada pels núvols, reverberada sobre la neu que cobria la plaça. Li semblà que unes ombres s’esmunyien pel carrer Major, però no pogué determinar si es tractava de persones o de bèsties.

Després d’unes hores de mal dormir es llevà, com era el seu costum, abans de l’alba.

Oficià missa en la foscor glaçada i solitària de la parròquia. Quan tornà a la rectoria, la majordoma li havia preparat un modestíssim refrigeri a base de sopes de farigola amb poc pa, sal escassa i sense rastre d’oli, però amb un nutritiu ou escaldat que alegrava l’aigualida menja. Mentre escurava l’escudella, preguntà a la majordoma per l’enrenou nocturn, però ella li va contestar amb evasives i vaguetats. Li demanà també informació sobre l’objectiu del seu viatge, una família de bosquerols que habitaven a les muntanyes del terme. La pobra dona s’esverà una mica més, i començà a mussitar que ella no en sabia res, d’aquella gent. No calia ser una llumenera per veure que mentia. Mossèn Camprubí insinuà que entrebancar la sagrada missió que l’havia dut fins allà podia esdevenir una greu ofensa a Nostre Senyor.

—Tan greu com un pecat mortal —va dir-li abaixant la veu.

Davant d’aquesta perspectiva, la serventa li revelà els detalls que necessitava.

—S’estan per la serra del Cepell, i viuen de fer carbó, de vendre pells… i de tot lo

que’ls manen los Torrent de Prats —en pronunciar aquest nom, se senyà amb aprensió.

Li explicà que eren dos homes, segurament germans, amb una dona i cinc criatures

de diverses edats. Els pobletans solien atribuir-los qualsevol incident o  contratemps amb

el bestiar, tot i que mai no n’havien aconseguit cap prova.

—Són llobaters, com los seus senyors —afegí. I es tornà a persignar.

Llobaters. Feia temps que no sentia a parlar d’aital ofici. En aquell any convuls, qualificat per alguns com l’«any sense rei», es rumorejava que l’home fort de Ferran VI, Ricard Wall, s’havia entestat a esborrar totes les pràctiques obscurantistes heretades de la dinastia dels Àustries. Fos com fos, pel que explicava la dona, els bosquerols mai no assistien a missa, ni se sabia que la canalla hagués estat batejada ni combregada.

Tampoc quedava clar si la unió entre la dona i un dels germans havia estat beneïda pel sagrament del matrimoni. De fet, ni tan sols sabia si es tractava d’una parella o si la dona era compartida pels dos homes. Qualsevol dels supòsits representava un pecat gravíssim que calia esmenar sense dilació.

—Al temps que estem, los trobarà pel fum de les carboneres —li indicà.

Per a continuar el seu camí, havia de fer provisió de queviures. Normalment l’abastien del poc que necessitava a les parròquies per on passava. A casa el vicari de la Pobla, però, no hi havia res de sobrer, per tant l’assistenta el va adreçar a cal batlle, que tenia un magatzem on s’hi podia comprar o baratar menjar, teles i atuells diversos. Les visites dels botiguers ambulants eren molt espaiades, sobretot a l’hivern, i era convenient —segons l’alcalde, que en treia el seu benefici— que el poble no estigués desproveït.

La vila semblava deserta, però la neu de la plaça de l’església estava plena de petjades. El va atendre l’alcaldessa, una dona malcarada que, a més, no va voler donar-li res si no ho pagava trinco-trinco. Mossèn Magí va haver de desprendre’s, a contracor, d’alguna de les monedes que duia.

Mentre travessava el poble no es trobà ningú; només presències intuïdes rere els porticons. La neu enfangada, en canvi, denotava un gran trànsit de persones i animals.

De fet, l’únic carrer rebregat semblava ser el que ell seguia. Els altres apareixien coberts d’un immaculat llençol blanc. En arribar al portal d’entrada es fixà que de les estaques hi penjaven només tres cordes esfilagarsades. Ni rastre dels llops.

Prengué el camí que baixava cap al barranc, entre corrals i les cases del pobletans més pobres. Travessà el pont de pedra que encetava la calçada de les Balmes del Miracle. El dia era rúfol, i un vent molest aixecava remolins de neu que li punxaven el rostre. Els núvols passaven a gran velocitat, sense temps de descarregar, i el sol feia brevíssimes aparicions. Al cap d’una hora de caminar, arribà al trencall que s’internava a la serra del Cepell.

Des que havia deixat la vila, els camins que havia seguit estaven estranyament fressats. En canvi, els que anaven quedant a banda i banda es mantenien sense petjades.

Fins i tot quan va agafar la desviació que s’endinsava per la serra, la via principal en direcció a les Balmes era encara sense trepitjar. Seguí muntanya amunt a la recerca de les fumeroles que li havien d’indicar la posició dels bosquerols. La sendera progressava entre arbres silenciosos, roures de troncs negres i capçades despullades. La fidel somereta el seguia amb pas calmós i entenimentat. El missioner, en tants anys de trescar per indrets desolats, havia agafat el costum de resar mentre marxava. Res millor per a foragitar la solitud. Algú que l’observés diria que les oracions anaven dirigides a l’animal, que bellugava la testa amunt i avall com assentint a les pregàries.

Va transcórrer una hora, i després una altra, i ni rastre dels carboners. Abatut, s’assegué per fer un mos. Mentre llescava una de les fogasses, va adonar-se que el bosc estava en silenci. El seu instint esmolat el previngué d’una presència amenaçadora.

Deixà el pa a la sàrria i, sense soltar el ganivet, empunyà la llarga vara amb la mà lliure.

La ruqueta seguia tranquil·la, furgant entre la neu per una mica de pastura. Aleshores el veié: era un llop que el sotjava arraulit sobre una roca, a contravent —per això la somera no l’havia percebut. Li agafà por. Si anava sol, no hi havia perill, però era probable que els seus companys estiguessin envoltant-lo. O que els avisés per a què vinguessin. Se sentí un xiulet molt prim, imperceptible en altres circumstàncies, i el llop s’esvaní. La burra aixecà el cap, les orelles dreçades en direcció al davant. Un home cobert amb una pellissa aparegué al revolt del camí. Era baixet i renegrit, i duia un bastó amb una mena de falçó a l’extrem.

—Déu vos guard —saludà el mossèn.

L’estrany va fer un gruny amigable, però inintel·ligible. El capellà es presentà i exposà les seves intencions. L’homenet assentia sense deixar de somriure, com si li fes gràcia tot el que escoltava. Va balbejar unes paraules, entre les que va poder destriar «Genís» i, tot agafant el ramal de la burreta, tirà camí endavant. Com que mossèn Camprubí es quedà clavat, li fa fer un gest per a què el seguís.

Després de tres quarts caminant a bon pas, feren cap a una gran esplanada, al fons de la qual es dreçava un casalici com no n’hi havia d’altre en tota la vila. El mas, a banda de la pallissa i uns grans corrals, tenia adossada una petita capella. La porta principal estava custodiada per una alzina de dimensions considerables. En Genís (si és que aquest era el seu nom) li allargà la corretja de l’animal i assenyalant-li l’edifici articulà alguna cosa semblant a «parleu amb los senyors». Remarcà la frase amb un gest imperatiu de la mà i, sense esperar resposta, se’n tornà per on havien vingut.

La casa, vista de prop, no semblava gaire antiga. Possiblement era l’engrandiment d’un mas anterior, perquè un terç de la façana estava feta de maçoneria, amb pedres irregulars i enfosquides, mentre que la resta era de carreus d’angles poc desgastats.

Va sortir a rebre’l un home ja gran, de cabells grisos i expressió fatigada. El va fer esperar a l’entrada, vora una escalinata també mai vista a un llogaret com la Pobla. Al cap d’una estona que se li féu molt llarga, baixà un cavaller d’aspecte distingit i mirada glacial. Es presentà com a Martí Torrent, propietari «de totes les terres per les què heu passat des que heu abandonat la Pobla de Llobosa». El convidà a seguir-lo fins a un gabinet que estava al fons del vestíbul. La cambra, comparada amb l’espai que havien travessat, semblava minúscula. Potser a causa de la prestatgeria que cobria tres de les parets del terra fins al sostre o de la llar de foc que cremava en el mur sense llibres.

Martí Torrent s’assegué darrera un escriptori de roure tallat que ocupava gran part de l’estança.

tomo la primera imagen de

http://esmolet.blog.cat/files/2012/06/Licantropia_impr.jpg

y la otra del Serret bloc.

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

La Franja