Skip to content

Archive

Category: Llengües a Aragó

Dimiteixen alts càrrecs del Consell de Llengües davant l’incompliment de la Llei de Llengües a l’Aragó | Comarques Nord.

L’incompliment de l’actual Llei de Llengües per part del Govern d’Aragó ha fet que el president i la vice-presidenta hagin dimitit en el seu càrrec.El Consell Superior de Llengües d’Aragó ja va denunciar la desídia i la falta d’objectius concrets per protegir i cuidar el patrimoni lingüístic de l’Aragó, i que “des del passat mes de gener no hi ha hagut contactes amb l’executiu”. Per això, “aquest ens -format per experts lingüístics- fa públic el seu malestar mitjançant una declaració davant la desídia i la falta d’objectius concrets per protegir i cuidar el patrimoni lingüístic de la comunitat autònoma”.

Precisament avui, ‘El Periódico de Aragón’ concreta que “en diverses ocasions, aquest consell, presidit fins ara per José Bada, s’ha dirigit als responsables de la Conselleria de Cultura per interessar-se per la seua situació, sense que hagin obtingut una resposta. De fet, és la intenció d’este executiu autonòmic modificar la llei, i ja existeix un esborrany que pròximament es remetrà a les Corts. En este esborrany s’elimina referència alguna al terme català, tot i que és parlat per milers d’aragonesos en la seua franja oriental”.

En este mateix terme, lo rotatiu afegeix que “la fèrria oposició a emprar aquest terme per qüestions polítiques i obviant en tot moment el rigor acadèmica, provocarà que aquesta modalitat lingüística del català desaparegui del contingut de la llei. Mentre, s’ha quedat inactiu un consell format per quinze membres designats pel Govern d’Aragó, la Universitat de Saragossa i els cinc grups parlamentaris de les Corts d’Aragó. El Partit Popular es va abstindre en el seu moment de presentar a cap conseller davant el seu rebuig frontal a la llei”.

Finalment, la notícia concreta que “en principi, no es contempla que hi hagi dimissions imminents en el si del consell, però el malestar és patent i fins i tot algun integrant ha reflexionat molt sobre la idoneïtat de continuar en un òrgan que a penes ha pogut desenvolupar el seu treball. Avui faran públic el seu malestar, ja que consideren que tenen un compromís adquirit que han de complir, tot i el desinterès mostrat per l’actual Executiu autonòmic”.

Dimite José Bada, president d’o Consello Superior d’as Luengas d’Aragón | Arredol.

 

 

 

Tamién ha dimitiu a vicepresidenta. Totz dos continarán como consellers, denunciando l’ature d’o desembolique d’a lei de luengas

 

 

O president d’o Consello Superior d’as Luengas d’Aragón ha feito publica a suya dimisión, asinas como la d’a vicepresidenta, María Antonia Martín Zorraquino, por entender que a situgación d’a lei de luengas ye en un punto insostenible. O president salient continará como conseller en a institución. Bada acusa a o gubierno de tener a lei de luengas en un limbo legal, por no haber-se desembolicau ni cumpliu dende a suya aprebación en 2009.

 

Amás, o gubierno de Luisa Fernanda Rudi anunció que modificaría a lei, pero encara no ha feito garra trango en ixe sendito, por o que ni a lei ya aprebada se fa cumplir, ni se modifican os aspectos que o nuevo gubierno d’o PP-PAR quiere cambear.

 

A dimisión d’os dos cargos, que han chustificau en una carta ubierta, ha estau presentada a la resta de consellers y no a lo gubierno, con qui denuncian no tener canals ubiertas de comunicación. O Consello contina exercendo como tal, por a suya labor desintresada y sin coste economico, encara que creyen que s’ha perdiu una oportunidat ta dignificar l’emplego d’as luengas propias d’o país.

Dimisió del President i de la Vice-presidenta del Consell de Llengües « Lo finestró del Gràcia.

Després de la reunió del Consell que ha tingut lloc a Saragossa el dia d’avui, ha fet pública la seguent declaració:

El CONSEJO SUPERIOR DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN “concebido como un órgano consultivo de especial importancia para el desarrollo de la política lingüística de la Comunidad Autónoma”, creado y regulado por la vigente Ley de Lenguas, adscrito actualmente al Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte y no obstante “dotado de autonomía orgánica y funcional con el fin de garantizar su objetividad e independencia”, en sesión celebrada en Zaragoza el pasado día 10 de mayo, una vez presentada y admitida por el Pleno la dimisión del Presidente y de la Vicepresidenta del mismo, haciendo uso colectivo de la competencia y de la responsabilidad pública asumida, no menos que de la autoridad moral que se reconoce a sus miembros, después de considerar la situación y las circunstancias, la perplejidad y el desconcierto que se ha creado con la demora de una promesa incumplida y el no cumplimiento de la ley vigente, necesita y quiere hacer la siguiente

DECLARACIÓN A LA OPINIÓN PÚBLICA ARAGONESA

El aragonés apenas es ya una reliquia venerable para los aragoneses. La “protección de este patrimonio cultural e histórico de Aragón” está garantizada por el Estatuto de Autonomía; pero después de treinta años de autogobierno en los que apenas se hizo nada por él, constatamos con amargura que una ley -ni siquiera la llamada “de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón- no garantiza por sí sola la supervivencia y conservación de ninguna lengua. Y menos aún el uso que se haga del aragonés, el derecho de sus hablantes y el respeto a las modalidades del habla. Y en cuanto al catalán de Aragón o de la Franja, que debería y podría ser puerta abierta de par en par o, mejor, el Arco de Triunfo para pasar y repasar, para celebrar juntos la misma historia, corremos el peligro de convertirlo en piedra de tropezar y en quicio que nos desquicia: De Fraga “enta ací” esa lengua es aún para demasiados aragoneses una infamia y de Fraga “enta allà” un motivo de reivindicación territorial.

Los aragoneses nos hemos destacado en los últimos tiempos por la defensa de nuestro patrimonio material, pues bien, la lengua es un patrimonio inmaterial tan importante o más que aquel que merece mejor trato. Invertir para promover su uso es invertir en democracia y en educación humana. Y lo que se necesita es poco más que nada en dinero, que no sobra, y muchísimo más en otros valores inapreciables que se supone no deberían faltarnos.

Tenemos una Ley de Lenguas en vigor y un Gobierno que no la cumple. En esta situación las dimisiones de los cargos orgánicos del CONSEJO SUPERIOR DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN se han presentado a quien corresponde; es decir, no ante el Gobierno, sino ante los consejeros en Pleno que asumen unánime y colectivamente toda la responsabilidad, sin que nadie dimita como consejero, y ante el pueblo aragonés, cuya es la soberanía a fin de cuentas. Las leyes son para que se cumplan. Ninguna es perfecta, y también la Ley de Lenguas puede ser mejor. Pero, parafraseando el adagio: “imperfecta lex, sed lex”.

Aunque sea la Ley de Lenguas papel mojado y el CONSEJO SUPERIOR DE LAS LENGUAS DE ARAGÓN probablemente una posibilidad perdida, la continuidad de los consejeros en sus cargos y su existencia misma, será de hecho una denuncia y el testigo de cargo en favor de una causa pendiente: un servicio público altruista y sin costes económicos. Razón de más y suficiente para quejarse y buscar amparo donde lo haya.

Por el cumplimiento de la Ley de Lenguas – Radio Huesca.

 

Consello D’A Fabla Aragonesa

En diciembre de 2009 se aprobó en las Cortes de Aragón la Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón. Publicada en el BOA de 30 de diciembre, entró en vigor un mes más tarde, el 30 de enero de 2010. Desde entonces debería haberse aplicado, progresivamente, de acuerdo con el calendario marcado por la propia Ley, en especial por las disposiciones adicionales y transitorias. Sin embargo, casi dos años y medio después, en mayo de 2012, se puede decir que todos los plazos marcados por la propia Ley han sido incumplidos, no habiéndose aplicado ni desarrollado en ninguno de los aspectos que podrían servir para la revitalización, la dignificación o la normalización del aragonés.

En concreto, solo se creó uno de los organismos previstos en la Ley, el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón. Y completamente fuera de plazo, pues la disposición transitoria primera dice que “En el plazo de tres meses desde la entrada en vigor de esta Ley se constituirá el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón” y, sin embargo, se constituyó en diciembre de 2010. Por otra parte, este organismo, por su propia configuración y por las funciones, solo de órgano consultivo, que le señala la Ley, difícilmente puede ejercer dichas funciones (fundamentalmente hacer propuestas o emitir informes en relación con el desarrollo de la Ley 10/2009) cuando sus miembros mantienen posturas encontradas, algunas de ellas contrarias a la propia Ley, y cuando el contenido y la dirección del asesoramiento está generalmente condicionado por los propios órganos competentes de la Administración de la Comunidad Autónoma que deberían ser asesorados, es decir, el Gobierno de Aragón.

De esta manera, las acciones y omisiones, las palabras y los silencios del Gobierno de Aragón, han hecho que la vida del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón haya sido hasta hoy lánguida, intermitente y escasamente productiva de propuestas e informes, dado que quien debía recibir aquellos y estos para llevar adelante el desarrollo y la aplicación de la Ley, no ha sido precisamente ni diligente ni activo a la hora de requerirlos o de aceptarlos. Después de las últimas elecciones autonómicas y la constitución de un Gobierno de Aragón con miembros del PP y del PAR, la situación se ha empeorado notablemente, de manera que las pocas reuniones habidas en los últimos meses han resultado inútiles o vanas, pues han consistido en poco más que en remitir escritos a los responsables del GA con la petición de que expliquen su posición en relación con el desarrollo de la Ley de Lenguas y en esperar.

Hace ya tres o cuatro meses se filtró a la prensa que el GA pretendía introducir en la Ley, mediante la remisión a la Cortes de una nueva redacción, una serie de modificaciones: supresión de los términos “aragonés” y “catalán” para hacer valer solamente el término “modalidades lingüísticas”; supresión de las academias, tanto del aragonés como del catalán; supresión de todo aquello que suponga normalización (o sea, uso social normal) y normativización (es decir, regulación formal interna); supresión de la posibilidad de uso de las lenguas propias de Aragón por parte de los ciudadanos ante las Administraciones Públicas de Aragón, en los territorios propios de cada lengua; etc.

Todo esto no se ha concretado todavía, pero su mero anuncio resulta sumamente preocupante, sobre todo porque significa vaciar prácticamente de contenido a una Ley que ya era de por sí de nivel muy bajo, de contenidos poco ambiciosos y de escasa concreción en muchos aspectos (entre otros, los fundamentales para el desarrollo de cualquier lengua, como son la enseñanza, el uso público y los medios de comunicación). Por otro lado, pasan los meses y el Gobierno de Aragón ni aplica ni desarrolla la Ley 10/2009, ni presenta modificaciones a esta, con lo cual se ha creado una situación de “impasse” en donde la falta de iniciativa ha llevado a la inacción total.

Resulta lamentable este bloqueo, mientras la lengua aragonesa languidece, sumida como se encuentra, desde hace tiempo, en un proceso de pérdida, de descomposición acelerada, y en definitiva de extinción. Parece que al GA no le interese nada de esto y que su táctica consista en dar largas, para que la conjunción de fuerzas de la naturaleza, el paso del tiempo y la acción de algunos intrigantes, acabe con lo poco que queda.

Por otro lado, el cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, hecha en Estrasburgo el 5 de noviembre de 1992, y ratificada por España, parecía que quedaba supeditado, entre otras cosas, a la existencia de un marco legal que reconociera las minorías lingúísticas en Aragón y articulara los mecanismos necesarios para garantizar los derechos de los hablantes, la enseñanza, el uso público, el uso en los medios de comunicación, etc. Sin embargo, si una vez aprobada la Ley de Lenguas, ésta no se cumple, ni se aplica, ni se desarrolla, juzgamos que es un engaño afirmar que ya existe el marco legal requerido. Por lo tanto, el incumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias es evidente y flagrante en estos momentos. Y el responsable de hacer cumplir las disposiciones de la Carta Europea no solo es el Gobierno de Aragón, sino también el Gobierno de España, que la firmó y la ratificó.

Desde el Consello d’a Fabla Aragonesa nos vemos en la obligación moral de denunciar esta situación y en la necesidad de recordar algunos hechos básicos, que parece que se olvidan fácilmente. Las diferentes formas tradicionales de hablar del Alto Aragón forman parte de la lengua aragonesa. El aragonés es patrimonio de las comarcas de Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe, Ribagorza (mitad occidental), Bajo Cinca (parte septentrional); Somontano de Barbastro, Plana de Uesca (y algunos municipios de Cinco Villas y de Monegros). Este patrimonio se mantiene en muchas comarcas con gran fragilidad, mostrando fuertes síntomas de sustitución lingüística desde mediados del s. XX. Pero el mantenimiento de la lengua aragonesa como patrimonio de nuestras comarcas depende del reconocimiento de la lengua por parte de las instituciones, y sobre toto de que la enseñanza asegure la plena compentencia lingüística de la lengua aragonesa (junto con el castellano, y otra u otras lenguas extranjeras) de la población de las comarcas donde es propia y tradicional.

En estas circunstancias, los hablantes del aragonés han de tener sus derechos lingüísticos asegurados por la instituciones autonómicas (y provinciales, comarcales y locales), es necesario que la lengua aragonesa se reconozca en la legislación aragonesa, que se aseguren medidas para su conservación en las comarcas en donde es lengua histórica y tradicional, que forme parte activa de la enseñanza y que las instituciones desarrollen campañas activas para informar y concienciar a la población de que el aragonés forma parte del patrimonio cultural de Aragón, y de que, como tal, forma parte tamién del patrimonio de toda la humanidad. Solo con un compromiso de todas las instituciones y de toda la población es posible conseguir que el aragonés siga siendo una lengua viva, un medio de comunicación y de creación pujante, un patrimonio cultural de Aragón y de los aragoneses.

La DGA sigue sin convocar al Consejo Superior de Lenguas – Aragón – El Periódico de Aragón.

Edición en PDF
Version en PDF de la noticia, página 11 Esta noticia pertenece a la edición en papel de El Periódico de Aragón.

Para acceder a los contenidos de la hemeroteca debe ser usuario registrado de El Periódico de Aragón y tener una suscripción.

Pulsa aquí para ver archivo (pdf)

A. I. I. 18/05/2012

El absoluto desinterés mostrado por el Gobierno PP-PAR en la Ley de Lenguas, aprobada in extremis la pasada legislatura está provocando serias fisuras en el órgano asesor creado para desarrollarla, el Consejo Superior de Lenguas. Desde el pasado mes de enero no ha habido contactos con el Ejecutivo autonómico, y este ente –formado por expertos lingüísticos– hará público hoy su malestar meditante una declaración ante la desidia y la falta de objetivos concretos para proteger y cuidar el patrimonio lingüístico de la comunidad autónoma.

 

SILENCIO EN CULTURA En varias ocasiones, este consejo, presidido por José Bada, se ha dirigido a los responsables de la Consejería de Cultura para interesarse por su situación, sin que hayan obtenido una respuesta. De hecho, es la intención de este Ejecutivo autonómico modificar la ley y ya existe un borrador que próximamente se remitirá a las cortes. En ese borrador se elimina cualquier referencia al término catalán, a pesar de que es hablado por miles de aragoneses en su franja oriental. La férrea oposición a emplear este término por cuestiones políticas y obviando en todo momento la rigurosidad académica, provocará que esta modalidad lingüística del catalán desaparezca del contenido de la ley. Mientras, se ha quedado inactivo un consejo formado por quince miembros designados por el Gobierno de Aragón, la Universidad de Zaragoza y los cinco grupos parlamentarios de las Cortes de Aragón. El Partido Popular se abstuvo en su día de presentar a ningún consejero ante su rechazo frontal a la ley.

 

POSIBLE DIMISIÓN En principio, no se contempla que haya dimisiones inminentes en el seno del consejo, pero el malestar es patente e incluso algún integrante ha reflexionado mucho acerca de la idoneidad de continuar en un órgano que apenas ha podido desarrollar su trabajo. Hoy harán público su malestar, ya que consideran que tienen un compromiso adquirido que deben cumplir, a pesar del desinterés mostrado por el actual Ejecutivo autonómico.

Gran malestar del Consell Superior de Llengües « Lo finestró del Gràcia.

 

Segon informacions de la premsa de Saragossa (El Periódico de Aragón), els membres del Consell Superior de Llengües mostraran avui el seu malestar. Des de gener ha mancat el diàleg amb el Govern i les discrepàncies augmenten.

 

“L’absolut desinterès mostrat pel Govern PP-PAR envers la Llei de Llengües, aprovada in extremis la passada legislatura està provocant serioses fissures en l’òrgan assessor creat per desenvolupar-la, el Consell Superior de Llengües. Des del passat mes de gener no hi ha hagut contactes amb l’Executiu autonòmic, i aquest ens —compost per experts lingüístics— farà públic avui el seu malestar mitjançant una declaració davant la desídia i la manca d’objectius concrets per protegir i cuidar el patrimoni lingüístic de la comunitat autònoma.”

 

El PP retalla tot tipus de drets. Segons han manifestat ja tenen preparat un esborrany de Llei de Llengües que destrossarà l’aigualida llei actual.

 

 

Del 3 a l’11 de maig s’obre un nou període de matrícula als cursos de català en línia Parla.cat

 

Parla.cat presenta un entorn web de formació modern i atractiu que treu el màxim profit de les tecnologies de la informació i us presenta una proposta formativa organitzada en quatre nivells d’aprenentatge, és a dir, Parla.cat us ofereix cursos des del nivell bàsic fins al nivell de suficiència. Acompanyats d’una gran varietat de recursos multimèdia, els materials didàctics dels cursos combinen l’exercitació de la gramàtica i l’ortografia amb la pràctica de l’expressió oral i escrita amb el suport d’un tutor que guia i dinamitza el vostre aprenentatge. Tot això es complementa amb continguts de caràcter lúdic i cultural amb l’objectiu d’ampliar els vostres coneixements sobre cultura catalana. Es tracta en definitiva d’uns cursos amb uns continguts formatius complets i aptes per a la preparació per a l’obtenció del certificats homologats de coneixement de la llengua.

 

Els cursos començaran el dia 14 de maig i acabaran el 20 de juliol.

 

Més informació a: http://www.parla.cat i http://www.cpnl.cat/xarxa/scenlinia/index.html

 

 Font: www.infozefir.com

 

Qüestions sobre el català en els projectes bilingües castellà-anglès « Xarxes socials i llengües.

Avui a l’Heraldo Alberto Garrido respondrà qüestions dels lectors sobre l’educació bilingüe castellà-anglès a Aragó.

Alberto Garrido.. HERALDOEncuentro digital con un experto en educación bilingüe

Alberto Garrido es el coordinador del programa bilingue MEC-British Council en el CEIP Rosales del Canal y responderá a las preguntas de los lectores de heraldo.es el martes, 15 de mayo, a las 18.00.

Quienes deseen plantear alguna cuestión a Garrido pueden enviar sus preguntas a redaccioninternet@heraldo.es.

Més informació

Li haig adreçat una pregunta sobre l’ensenyament de llengües estrangeres en relació a l’ensenyament en contextos amb altres llengües en contacte.

Mi pregunta está relacionada con el aprendizaje bilingüe de lenguas extranjeras en relación al multilingüismo existente en Aragón. Es conocida la existencia de una zona catalanohablante, con los porcentajes más altos de población adulta que tiene el catalán como lengua familiar. Es por ello que la enseñanza de lenguas extranjeras suma un factor más de comlejidad para el aprendizaje de lenguas en contextos multilingües.
Dado que el sistema educativo aragonés no asegura la competencia en lengua catalana de toda la población escolar, y desde hace unos años se gesta un cambio en el trato de las lenguas en el sistema educativo, ¿cuál cree que debería ser el papel del catalán y el inglés en estas comarcas catalanohablantes para asegurar la competencia tilingüe (catalán, castellano e inglés) de los alumnos al finalizar el sistema educativo obligatorio?

Natxo Sorolla

Potser m’ha faltat incorporar qüestions sobre l’aragonès. Però haig primat el fet de ser molt concret per a rebre una resposta clara.

Iniciativa Cultural de la Franja pide políticas para preservar el catalán.

Iniciativa Cultural de la Franja pide políticas para preservar el catalán

 

Iniciativa Cultural de la Franja quiere mantener el catalán en la zona.

 

Un manifiesto pide que se considere esta lengua patrimonio a conservar y denuncia su regresión en Aragón

 

 

 

JAUME CASAS

11/05/2012

 

 

FRAGA.- Iniciativa Cultural de la Franja, entidad que reúne a asociaciones culturales de la Franja, como son el Institut d”Estudis del Baix Cinca, la Associació Cultural del Matarranya y el Centre d”Estudis Ribagorçans, ha advertido de la situación de fragilidad extrema por la que pasa la lengua catalana en Aragón y pedido que se emprendan políticas activas para preservarla. Lo han hecho a través de un manifiesto en el que se denuncia la “situación de regresión del catalán en la zona oriental de Aragón” y se reivindica una política de normalización de la misma.

BOLETÍN INFORMATIVO
28 de chinero de 2012
BORINA POR L’ARAGONÉS
A las 21h prencipiará a borina, aon actuarán Ixera (folk) y Cachirulos XL (folk-rock). D’Ixera, a
companyía que tornó d’as tierras altas, brenca se sabe d’a suya biografía y dengún no conoixe ista
historia porque nunca no estió escrita ni cantada. Será porque naixió d’a vergüenya d’a redota.
Interpretan con o suyo orichinal estilo folk-bastardo temas d’o cancionero aragonés con una marcada
influencia occitana, celta u germana, fendo servir instrumentos tradicionals aragoneses como a gaita de
boto, tarota, trompa ribagorzana, donzaina, y una potent base de percusión con bombos y timbals. Y
Cachirulos XL naixe en l’anyada 2009 en Zaragoza, como friuto d’a unión de miembros de collas de
rock (Argadil), de Pop (A Dama d’o Lago), y de mosica tradicional/folk (Gordobordón, Diaples d’a
Uerba, Majama…). A suya mosica va dende o heavy-rock a o folk, u a mosica celta, sin garra complexo.
Igual tanyen una versión de Saurom, Ñu, Celtas Curtos u Mago d’Oz, que una de Platero y Tú,
Barricada, Obrint pas… u una de La Ronda de Boltaña, Ixo Rai!, Comando Cucaracha, u Biella Nuei.
Antis y dimpués d’as actuacions se i punchará mosica d’o país.
Bi habrá entropans, botiguetas, sorteus, farra, buen ambient y bella sorpresa…
Animar-tos-ie, y venitz-tos-ne a refirmar l’aragonés!
Visita la nuestra web
1.- Noticia sobre las Chornadas de luengas d’Aragón y sobre las lluengas pirinencas en franja.net dan
i

Poesía crua a Penaroja (Videos) | Purnas en o zierzo.

Poesía crua a Penaroja (Videos)

Viernes, mayo 4, 2012 18:14

Publicado en la categoría purnas
votar

 

Como parti d’o Franjarock d’enguán en Penaroja (Matarranya) faciemos un recital de poesia con textos de Marc Martí en catalán y castellán, mientres que o propio Marc tocaba con a suya guitarra. Ye penchau en quantos videos, que tos meto agora, por si tos agana de veyer-lo, encara que o soniu no ye que siga muit poliu, precisament. Ye a segunda vegada que femos Marc, Laira y yo iste show, y no queda malament de tot.

Posts relacionados:

  1. Suenios entre boiras
  2. Aragón ye camín

Visto en: http://www.purnas.com/2012/05/04/poesia-crua-a-penaroja-videos/#ixzz1u0orN2ru

Nationalia – “Our children can only study Aragonese and Catalan once the school day is over”.

“Our children can only study Aragonese and Catalan once the school day is over”

03/05/2012

INTERVIEW. Miguel Martínez Tomey, Chunta Aragonesista responsible for European Affairs, says European institutions are “receptive” and “concerned about the Aragonese linguistic problem” · CHA opposes PP’s policy of limiting the public role of both languages in their traditional territories

The slight improvement that the Law on the Languages of Aragon of 2009 meant for Catalan (in the Franja) and Aragonese (in the Pyrenees) is being threatened by the will of the Popular Party (PP, Spanish conservatives) to terminate some of its provisions. Chunta Aragonesista (CHA, Aragonese progressives) is taking the case to the European institutions. A conversation with Miguel Martinez Tomey, CHA responsible for European Affairs.

The government of Aragon (with a PP majority) has widely announced its wish to modify the current Law of languages of Aragon (that had been passed with the support of a coalition between the Spanish socialists and CHA). The amendment to the law will certainly remove some linguistic rights that had been foreseen for the Aragonese and Catalan languages. Why is PP trying to do that, bearing in mind that the Law of languages did not even make Aragonese and Catalan official languages?

The Law of languages of Aragon does not recognize Aragonese and Catalan as official languages. However, the actual contents of the Law give them in practice a status fairly similar to that enjoyed by any official language in the zones of the country where they are spoken. Official status, in its barest sense, sets up obligations mostly to public administrations. Although the obligations of the Aragonese law only apply to certain public administrations, PP still considers that these are unacceptable, and presents them as if they were imposed upon citizens.

CHA has recently asked the Council of Europe to act as a guarantor of the linguistic rights of Aragonese and Catalan speakers in Aragon in the light of the compromises that Spain undertook when the European Charter for Regional and Minority Languages was signed and ratified. Have European institutions been receptive to CHA’s demands?

European institutions have been very receptive and helpful. In April 2009 CHA organized a visit of the representatives of the NGOs that work for the Aragonese languages to the European Parliament and the European Commission. They met with MEPs and European Commission’s senior officers to explain the difficult situation our languages and speakers were (and still are) undergoing, and even taking into account the limited legal framework for an EU strong action, they made very bold statements of the issue. The Aragonese media made a quite good coverage of that visit. It is difficult to say to what extent that impact happened to be decisive, but the fact is that only a few days after that visit, the Socialist party announced the introduction of a bill in the Aragonese parliament that became the current law, with the support of CHA. In our last initiative before the European Parliament and the Council of Europe (March 28th, 2012) we were invited to explain directly the Aragonese case to the members of the European Parliament Intergroup for Traditional Minorities, National Communities and Languages and to the Head of the Secretariat of the European Charter for Regional or Minority Languages of at the Council of Europe’s headquarters in Strasbourg (both of them scheduled for May 24th, 2012). These invitations give a good idea on how concerned the European institutions feel about the Aragonese linguistic problem.

The lack of opportunities to study Aragonese and Catalan is one of the main linguistic black spots in Aragon now. To which extent is it possible to find those languages as curricular subjects in the Aragonese education system?

Despite the entry into force of the Law in 2010, which provided for the gradual introduction of the teaching of both languages as curricular subjects by September 2011, neither the previous nor the current Aragonese governments have made a single positive step in that direction. As a result, we are today as far away from that possibility as ever and our children (those who have access to such an opportunity) can only study these languages once the school day is over, thus being in disadvantage with respect to these of their fellows who do not take Aragonese or Catalan lessons. The only new circumstance in that respect is that it puts the Aragonese government in a blatant breach of the law approved by its own country’s parliament.

Programa Bien Dicho sobre Aiguaviva

… abans de venir al lloc ja em van picar (crec que un conegut des de Saragossa els va donar el meu telèfon) i em van demanar col·laboració per aparèixer al seu programa. Ja la conversa que vaig tindre amb la periodista va ser una mica tirant ja que insistia a nomenar  la nostra llengua com a “chapurriau” i de seguida vaig poder adonar-me de les intencions que tenia la direcció del programa i la pròpia cadena de TV aragonesa sobre la nostra llengua i cultura. Malgrat això vaig quedar amb ells a l’Hotel d’Aiguaviva però després de “pensar molt amb la coixinera” sobre el tipus de programa que volia fer la cadena vaig prendre la decisió de comunicar-los  l’endemà que no apareixeria en el seu “documental”.
El dia assenyalat em vaig presentar i vaig veure un equip de set o vuit persones (totes molt jovens) dirigits per un jove periodista molt amable però completament ignorant  de tot allò que suposa una població bilingüe, ignorant sobre el que és la història d’Aragó, sobre què és i que significa “llengua”, “parla” i “dialecte”, sobre la diversitat pròpia de la nostra terra ARAGÓ, pero d’eixe Aragón amb mayuscules divers i ric culturalment … i amb el ferm propòsit de fer un programa “castís”, “xaró” i populista.
D’altra banda els vaig preguntar si algun d’ells sabia català o aragonès, o bé si tenien alguna noció d’aquests idiomes. Cap sabia més que castellà, quelcom que els vaig recriminar i els vaig avisar que els duria problemes ja que els veïns del poble no parlarien clarament en la seua llengua si no hi havia algun d’ells que iniciarà les converses i preguntes en català. I així va ocórrer, van tindre realment dificultats per a gravar en català als aiguavivans ja que ells no estàn avesats a parlar amb la seua llengua si hi ha gent present que no domina el català.

De totes maneres, la conversa amb els periodistes va ser normal i no va pujar de to. Per un moment vaig tenir la sensació de que havia pogut, en part, fer reflexionar als periodistes sobre les seves primeres intencions quant a la línia i filosofia del programa. Inclos vaig fer un cridament a la seua condició de universitaris, de persones amb una formació per reconduir una mica les seues intencions i tractar amb respete i dignitiat la nostra llengua, la nostra cultura que al cap i a la fi significava tractar-nos a naltres mateixos, com a aragonesos, amb dignitat i respete. Fins i tot abans d’emetre’s el programa els vaig ajudar a traduir algunes paraules i expressions que van replegar incloent les formes normalitzades i també respectant les variants dialectals propies del lloc.

Els vaig insistir en la idea que la variant del català occidental d’Aiguaviva és molt genuïna, que està avalada  per il.lustes lingüistes i per universitats (entre la qual es troba la de Saragossa), és un “tresor lingüístic” conservat pels veïns del poble durant gairebé cinc-cents anys mantenint-se exclusivament gràcies a la transmissió oral dels aguavivans, sobretot des de fa gairebé tres-cents anys. Això diu molt de la tenacitat, del geny, i del caracter dels habitants d’este lloc i dels pobles de tota la Franja d’Aragó en haver conservat una llengua i una cultura durant tant temps i haver-la transmès als seus fills simplement amb el “boca a boca” sense l’ajuda de ningú i de cap administració. Esta cultura està i volem que estiga integrada dins d’eixe Aragó divers.

Però, després de veure el programa crec que se’ns ha faltat profundament al respecte i a més la nostra pròpia televisió, la tv aragonesa, un “ente” que últimament es dedica a “esclafar” amb excessius programes de jotes, “toros” i recorreguts pels pobles d’Aragó sense un contingut cult, original i veritablement informatiu i cultural,  intentant uniformar tota la rica cultura aragonesa daball els vells i “casposos” estereotips costumistes decimonómics i per què no dir-ho “franquistes” que vam patir durant més de quaranta anys, és a dir: jotes, “cachirulo”, “baturros”, “toros”, reys i princeps, virgens del Pilar…

Estos dies a Aiguaviva en moltes converses i tertúlies amb veïns he expressat el meu punt de vista i la meva indignació. Sí que hi ha gent que reconeix que el que van fer va ser un insultant nyap, sobretot les persones (fils del lloc) que resideixen a Catalunya i també algunes que están a Zaragoza, però són els menys. La majoria de la gent es queda amb l’anecdòtic i amb el fet que isca el seu lloc a la televisió i no li’l recrimino, en part és una reacció normal. Tantmateix també crec que hi ha molta gent que  fa no fa  entenen que hi ha alguna cosa que no quadra en este tipus de programes i en el fons es senten ofesos i “ninguneados” però no ho expressen amb tota l’energia que seria necessari. La meua opinió és que aquest és precisament el problema que existeix i que tenim a tota la Franja d’Aragó.

P. C.

Programa Bien Dicho sobre Aiguaviva

El Punt Avui – Notícia: Pacte congelat a la Franja.

Catalunya i Aragó van signar fa un any i mig un acord de reciprocitat perquè TV3 es veiés a la Franja. S’ha augmentat la potència del senyal però no s’hi han posat repetidors

Les antenes de transmissió de televisió del Mont Caro, al parc natural dels Ports. Foto: ABRAHAM SEBASTIÀ.

L’acord el van signar els governs anteriors amb una vigènciade quatre anys

El govern de la Generalitat i el d’Aragó van signar el 13 d’octubre del 2010 un acord de reciprocitat per garantir que el senyal de TV3 i la resta de canals de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals es veiés a totes les poblacions de la Franja de Ponent, i al mateix temps la televisió pública aragonesa es pogués sintonitzar a les comarques occidentals i a la costa de Tarragona.

Un any i mig després, aquell acord continua vigent, però congelat. S’havien d’aixecar 34 repetidors en territori de la Franja per poder rebotar fins a tots els racons d’aquestes comarques el senyal de TV3 emès des dels emissors del Segrià, l’Alta Ribagorça i les Terres de l’Ebre en direcció a Aragó. No se n’ha aixecat cap, encara. L’acord preveia també fer una despesa de 500.000 euros en aquestes instal·lacions i altres operacions tècniques, els quals havien de ser aportats per les dues administracions, però la implantació de l’acord no ha arribat.

El que sí s’ha fet és augmentar la potència des dels emissors catalans en direcció a les comarques de la Franja. I sembla haver obtingut bon resultat. Paulí Fontova, tinent d’alcalde de Calaceit (Matarranya) i en el passat un dels activistes a favor de TV3 a la Franja, explica que d’ençà de l’acord el senyal es rep per fi correctament a tota la comarca, excepte als pobles que no són catalanoparlants, com ara Alcanyís. I el mateix passa a la Llitera, el Baix Cinca i la Ribagorça, excepte en els punts on l’orografia no ho permet. Carles Barrull, promotor de Convergència Democràtica de la Franja a la Ribagorça, explica que diversos pobles no reben el senyal correctament. El terreny no ho permet i sense repetidors no hi ha senyal.

A l’acord, s’hi va arribar perquè la implantació de la televisió digital va deixar sense senyal els pobles de la Franja de Ponent que, en la seva majoria, havien rebut fins llavors el senyal de TV3 sense problemes, orientant les antenes cap als repetidors del Montcaro o Alpicat. Amb el nou senyal digital necessitaven més potència i proximitat per a la recepció. Per trobar una solució global, el govern català va iniciar converses amb el d’Aragó, les quals van culminar l’octubre del 2010 amb la signatura de l’acord de reciprocitat.

Els dos governs van donar una gran importància a l’acord, especialment el català. Qui era llavors conseller de Cultura, el republicà Joan Manuel Tresserras, va anar a signar-lo a Lledó, al Matarranya, acompanyat pel llavors director de la CCMA, Enric Marín. Per part aragonesa, el va signar el conseller de la Presidència, el socialista Javier Velasco. Ara tots dos governs han canviat de color polític i a Aragó mana una coalició del PP i el PAR. L’acord tenia una vigència de quatre anys. De moment, fa un any i mig que està congelat.

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

La Franja