120626 HE – 120626-he.pdf.
LA TRIBUNA
La reforma de la Ley de Lenguas que impulsa el Gobierno PP-PAR equivale a la derogación del texto legal aprobado en 2009, que ya era una norma de mínimos
Por Nieves Ibeas Vuelta, portavoz de Chunta Aragonesista (CHA) en las Cortes de Aragón
Llegiu a 120626 HE – 120626-he.pdf.
Traductor LAPAO-CATALÂ – Una app indispensable.

![]()
El traductor oficial i instantani LAPAO-CATALÀ!
No perdis més el temps i descarrega per a telèfons Android aquesta genial aplicació que et permetrà parlar amb els habitants de més enllà de la Franja.
Ah, i els catalans també la podeu utilitzar, que és gratuïta!



Homs adverteix que el ‘Lapao‘ és “un element de conflictivitat …e-noticies–hace 20 horas
El Govern considera “un element de conflicte potencial” que el govern aragonès canviï la denominació del català que es parla a la zona oriental pel acrònim …
|

La Generalitat acusa a Aragón de provocar una “conflictividad …Lainformacion.com–hace 15 horas
… y modalidades lingüísticas propias de Aragón, donde el catalán pasará a denominarse ‘Lapao‘ (Lengua aragonesa propia del área oriental).
|
![]() |
El Parlamento catalán en bloque defiende que en la Franja de …Tribuna Valladolid–hace 14 horas
… de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, pase a denominarla ‘Lapao‘ (Lengua aragonesa propia del área oriental).
|
![]() |
El alarde de Rajoy, la tensa llamada de Chacón y Navarro y las …El Periódico de Catalunya–06/05/2013
… amb Mas sobre el dret a decidir”; “Mor Andreotti, el ‘divo’ de la vella política italiana”; “L’Aragó rebateja el catalá de la Franja: LAPAO“.
|
PP y PAR aprobarán una Llei de Llingües que dexará de reconocer …InfoAsturies–06/05/2013
La nueva Llei de Llingües pasará a denomar al Catalán como “Llingua Aragonesa Propia del Área Oriental (LAPAO)”, y al Aragonés como “Llingua Aragonesa …
|
La Plataforma per la Llengua critica la ley de lenguas de Aragón por …Europa Press–26/04/2013
… Prepirenaica (Lapapyp) y Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental (Lapao), unas medidas “esperpénticas que se enmarcan dentro de la …
|
![]() |
“Quins polítics més vergonyants!”e-noticies–07/05/2013
En aquest sentit, per complementar el Lapao y el Lapapyp, es proposa la llengua #Lapolla, que seria la “lengua aragonesa propia de otros …
|
El Lapao y el Lapapyp desatan la polémica en Twitter.
El uso que los internautas (que no la ley) han hecho de los acrónimos de ‘Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental’ (LAPAO) y ‘Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica’ (LAPAPYP), genera confusión en las redes.
El Lapao y el Lapapyp han desatado la imaginación de los ‘tuiteros’.. TWITTER La próxima sesión plenaria de las Cortes de Aragón, que se celebrará este jueves y este viernes (días 9 y 10 de mayo), analizará el Proyecto de Ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.
Más de 48 horas antes de que empiece el pleno en la Aljafería, el texto legislativo ya está en boca de muchos. Los usuarios de las redes sociales, sobre todo Twitter, no han dejado de comentar desde última hora de este lunes la denominación que el texto legislativo, aprobado a finales de abril en la Comisión de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, hace del aragonés y del catalán.
La ley llama al catalán ‘Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental’, y al aragonés ‘Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica’.
Ambas denominaciones, excesivamente largas, han sido transformadas por los usuarios en los términos LAPAO, para referirse al catalán, y LAPAPYP, para referirse al aragonés. Pero en ningún momento aparecen en el Proyecto de Ley.
El acrónimo de ‘Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental’, LAPAO, se ha colocado a primera hora de la mañana de este martes como el tema más hablado (trending topic) por los usuarios españoles de Twitter.
Críticas en Cataluña
Este lunes, el secretario de Organización de CDC, Josep Rull, advirtió de que combatirán “cualquier agresión a la unidad de la lengua catalana” y se refirió, entre otras, a la futura Ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.
Rull consideró que la ley aragonesa inventa “nuevas modalidades lingüísticas” y dijo que espera la reacción del Gobierno central y especialmente la del ministro de Cultura, José Ignacio Wert.
Por su parte, el consejero de Presidencia de la Generalitat, Francesc Homs, ha acusado este martes a Aragón de provocar “elementos de conflictividad potencial donde no la hay”.
En rueda de prensa, ha discrepado así de la normativa que el Ejecutivo aragonés de Luisa Fernanda Rudi (PP) quiere aprobar este jueves: “Entendemos que es una manera de querer distinguirse, a nuestro criterio, innecesaria”.
“Hay cosas en la vida que por mucho que intentes hacer leyes, y cambiar el nombre de las cosas con leyes, las realidades son las que son, muy tozudas”, ha advertido el también portavoz.
La Generalitat ve innecesario distinguir el catalán y el aragonés del área oriental.
Las Cortes de Aragón votan el jueves la ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias que ha generado grandes controversias.
“No entiendo nada, es una manera de hacer distinciones que es innecesaria“, ha afirmado Homs en la comparecencia de prensa posterior a la reunión semanal del Gobierno catalán.
Homs ha asegurado que no quiere entrar en enfrentamientos con el Gobierno de Aragón pero ha recalcado que no “comparte ni entiende” esta nueva denominación, con la que, ha advertido, “se podría introducir conflictividad en un ámbito en el que no existe”.
El Parlamento de Aragón vota este jueves la ley de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias, una propuesta del Gobierno aragonés que, entre otros aspectos, estipula que el dialecto hablado en la zona limítrofe con Cataluña pasará a llamarse Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental (Lapao).
LAPAO, la nova denominació del català de la Franja, trending topic a tot l’estat | Comarques Nord.

A falta d’unes hores de que comence la pròxima sessió plenària de les Corts d’Aragó, la nova Llei de Llengües d’Aragó ha generat molt de rebombori a les xarxes socials. Des d’ahir al tard, twitter va ple de comentaris sobre la denominació que la nova llei farà de les llengües, eliminant la definició de ‘català’ a la parla de la Franja i convertint-la en la nomenclatura LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental). La pròpia sigla no utilitza ni tan sols la parla autòctona per a definir la pròpia llengua, sinó que utilitza el castellà. En la mateixa situació es troba l’aragonès, llengua dels pirineus, i que la nova Llei de Llengües de l’Aragó defineix com LAPAPYD (Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica).
L’aprovació de la nova Llei de Llengües de la DGA, que tirarà endavant gràcies als vots del PP i del PAR (coalició de govern), ha aixecat polseguera a twitter i al llarg de les últimes hores han aparegut missatges d’escepticisme, de sorpresa i de rebuig a la llei. De fet, LAPAO s’ha convertit en trending topic a tot l’estat, i des del mateix Matarranya ha hagut missatges en contra de la nova llei. Una vegada més, el nom de la llengua centra tot el debat i no la presència de la llengua en el dia a dia dels habitants de la Franja. Al Matarranya, el català és present a la majoria de cases. En canvi, no ho és a l’escola,
on l’ensenyament és 100 per cent en castellà. La nova llei de llengües redefineix les parles i parla de la seua dignificació, però a l’escola no estaran presents ni l’aragonès ni el català.
Curiosa també la imatge que ha aparegut a les xarxes socials amb el títol MAPA (Mapa Aragonés Propio de Aragón), on apareixen les tres llengües que es parlen a Aragó. Per un costat trobem LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental), situada a les comarques del Matarranya, Baix Aragó, Baix Cinca, La Llitera i Ribagorça, i també el LAPAPYD (Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica) als pobles on és present l’aragonès. A la resta d’Aragó, és a dir, als municipis on només parlen castellà, el mapa el defineix com LAPOLLA (Lengua Aragonesa Propia de Otros Lindos Lugares de Aragón), forma amb el que li volen donar un toc bromista a un tema tan seriós com la llengua d’una terra. Una de les coses que xoca de la llengua és que són els regidors de cada municipi els que denominaran la llengua del seu poble.
Correu electrònic: jcal@segre.com · Twitter: @jcalsegrecom · Facebook: www.facebook.com/juancal1/
ARAGÓ NOMÉS té una llengua pròpia: el castellà. Les altres modalitats lingüístiques que tenen la desgràcia d’utilitzar alguns ciutadans del nord i de l’orient aragonès no arriben a la categoria d’idiomes: són sigles. LAPAO i LAPAPIP. “Vostè, en què parla?”, pregunta un veí d’Aïnsa a un de Fraga: “Jo, en lapao”, diu aquest. “I vostè?” “Jo, en lapapip.” Doncs que bé. Deuen estar contents, els científics, lingüistes i antropòlegs de tot el món amb aquest descobriment dels polítics aragonesos. Posats a descobrir, també podrien rebatejar l'”aragonès que es parla a l’àrea de Saragossa” i convertir-lo en la tercera modalitat: el lapàs. D’aquesta forma, es comprendria la inventiva de les Corts d’Aragó, perquè, en cas contrari, si l’únic idioma reconegut com a tal és el castellà i la resta són una espècie de galimaties ridícul, només pot explicar-se per la voluntat d’extingir qualsevol mostra de pluralisme o de varietat. I no és que vagin en contra de l’ara-gonès, sinó en contra del català, però els parlants de la fabla també rebran el seu càstig pel pur fet que el monolingüisme s’ha convertit en una obsessió per als dirigents de la comunitat. Seria ridícul, aquest afany anticientífic, anticultural i antisocial, si no fos tan nociu, si no contemplés una manifesta voluntat d’eradi- car d’Aragó una llengua per la qual no senten cap respecte. I, el que és pitjor, les forces polítiques de l’esquerra actuen amb un complex incompren- sible a l’hora de defensar el dret dels catalanoparlants d’Ara- gó.
Una aplicació per a traduir el LAPAO al català – VilaWeb.
L’empresa DAU Apps de Sabadell no s’ha esperat a l’aprovació, demà, de la nova llei de llengües de l’Aragó per a llançar una aplicació per a mòbils Android que tradueix ‘automàticament i instantània’ el LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental) al català i a la inversa. ‘És l’aplicació definitiva que permetrà als habitants de la Franja (Àrea Aragonesa Oriental) i als catalans de poder entendre’s finalment, després de segles d’incomprensió mútua’, hi diuen. Tot i la crisi, afegeixen, l’aplicació és gratuïta ‘perquè, si no, ja se sap que els garrepes dels catalans no la descarregarien’.
El traductor, desenvolupat per DAU Apps per a la ‘Reial Acadèmia de la Llengua LAPAO’, s’ha llançat en paral·lel amb una suposada campanya institucional que porta per lema ‘Parla sense vergonya, parla el LAPAOà’.
Dominio público » Un bodrio de ley para no nombrar las cosas por su nombre.
Que el Partido Popular tiene un problema con las lenguas que no son el castellano parece ya una obviedad. Son demasiados ejemplos. Ya no sorprende que un partido que en Catalunya hace bandera de “la libertad para elegir la lengua curricular”, en otros territorios como Balears, el País Valencià o Aragón suprima esta misma libertad y la niegue para cualquiera que no tenga como lengua inicial el castellano.
En Aragón el Partido Popular da un paso más. Aliado con el PAR, el partido que más años lleva en el gobierno aragonés en coaliciones con PSOE y PP, ha decidido revocar la ley que se aprobó en 2009. Esta era una ley en la que se reconocían derechos mínimos y que después de mucho prometer aprobó el socialista catalanohablante Marcelino Iglesias junto con CHA. Esta ley, absolutamente de mínimos, será borrada del mapa para que PP y PAR aprueben una nueva norma que no es de uso de las lenguas sino de las no lenguas.
Puestos a suprimir derechos, libertades y patrimonio cultural, el gobierno aragonés ha decidido que no está de más suprimir también el nombre de las lenguas. Así que los aragoneses que hablan aragonés (alrededor de unos 20.000) y los que hablan catalán (unos 42.000), han visto que sus lenguas ahora tienen acrónimos por nombre. El aragonés, en este bodrio de ley que se aprueba el jueves en Cortes, pasa a denominarse Lengua Aragonesa Propia del Área Pirenaica y Prepirenaica.
El catalán, una de las obsesiones de los populares, ahora se llama Lengua Aragonesa Propia del Aragón Oriental. O sea, como ha corrido estos días por las redes sociales, ahora los aragoneses que no sólo hablan castellano hablan LAPAPYP y LAPAO. Un ataque más contra la diversidad cultural y lingüística de un país en la que durante siglos el aragonés y el catalán fueron las lenguas principales en la Corte y el pueblo y a las que las políticas educativas y culturales han ido arrinconando, marginando y ahora, por obra y gracia de Luisa Fernanda Rudi, quieren directamente asesinar.
Porque la ley que presenta la consejera de Cultura aragonesa Dolores Serrat (catalana, para más señas, de Ripoll) elimina cualquier derecho educativo, de representación y cultural de los hablantes de aragonés y catalán. La ley obliga a que todos los pueblos tengan su topónimo en castellano, aunque voluntariamente puedan añadir el tradicional. La ley impide que el aragonés y el catalán tengan presencia sistemática en los medios de comunicación públicos. Impide que ambas dos lenguas puedan ser curriculares, o que se puedan usar para enseñar en las aulas. La ley, en resumen, impone una realidad lingüística castellanohablante que en muchos lugares de Aragón no es la real.
Y luego, hablan de imposiciones, cuando la imposición de una imposibilidad, la de desarrollar una vida en la lengua materna patrimonio cultural de Aragón y de muchos aragoneses, es la que marca esta ley de no-lenguas. Esta ley que va contra la Carta Europea de las Lenguas Minorizadas, contra la advertencia directa del Consejo de Europa para mantener al menos la ley anterior de 2009. También va contra las recomendaciones de la UNESCO para el aragonés, una de las lenguas con más peligro de desaparición de Europa y el catalán en Aragón, e incluso contra la Carta de los Derechos Humanos y contra la propia Constitución Española. Una ley que aprobará el gobierno de Aragón y que niega a los aragonesohablantes y a los catalanohablantes, aragoneses igual que los castellanohablantes, sus derechos, todos, incluso el derecho de que su lengua sea nombrada por el nombre que tiene y no por el capricho de los políticos que se pasan por el forro a la comunidad científica.
Jo parlo LAPAO | Lo finestró del Gràcia.
Social Widgets powered by AB-WebLog.com.