Skip to content

Archive

Category: Llei de llengües

Source: El Govern d’Aragó aprova els estatuts de l’Acadèmia Aragonesa de la Llèngua | Lo Finestró

(Nota del Govern d’Aragó)

Estarà composta per l’Institut de l’aragonès i l’Institut aragonès del català i tindrà quinze membres.

En la seua sessió del 10 d’abril, el Consell de Govern ha aprovat els Estatuts de l’Acadèmia Aragonesa de la Llengua.

Aquest òrgan va ser creat per la Llei 3/2013, de 9 de maig, d’ús, protecció i promoció de les llengües i modalitats lingüístiques pròpies d’Aragó com a institució científica oficial en l’àmbit de les llengües i modalitats lingüístiques pròpies.

Les seues competències són: establir les normes referides a l’ús correcte de les llengües i modalitats lingüístiques pròpies d’Aragó i assessorar els poders públics i institucions sobre temes relacionats amb l’ús correcte de les llengües i modalitats lingüístiques pròpies i amb la seua promoció social.

Estarà composta per persones de reconegut prestigi en l’àmbit de la filologia, literatura i lingüística, preferentment doctors, i amb preferència, de nadius parlants, que comptin amb una llarga trajectòria en la pràctica i el foment dels valors lingüístics i literaris propis de la comunitat aragonesa, i en la qual estiguin representades les llengües i modalitats lingüístiques pròpies d’Aragó.

Com és sabut, segons la Llei 3/1999, de 10 de març, del Patrimoni Cultural Aragonès, l’aragonès i el català d’Aragó, en els quals estan incloses les seves varietats dialectals, són les llengües i modalitats lingüístiques pròpies d’Aragó.

Per dur a terme les seues funcions l’Acadèmia comptarà amb dos instituts, un per cadascuna de les llengües pròpies d’Aragó, les competències són:

a) Investigar i proposar al Ple de l’Acadèmia Aragonesa de la Llengua les normes gramaticals de l’aragonès o català d’Aragó, tenint en compte les seues varietats lingüístiques.

b) Inventariar i actualitzar el seu lèxic.

c) Estimular l’ús, ensenyament i difusió de l’aragonès i el català d’Aragó i de les seues diferents modalitats.

d) Defensar i promoure l’aragonès i el català d’Aragó i les seues modalitats i vetllar pels drets lingüístics dels seus parlants.

e) Col·laborar en la formació del professorat.

f) Proposar el criteri d’autoritat en les qüestions relatives a la normativa, actualització i l’ús correcte de la llengua aragonesa o catalana a l’Aragó.

g) Assessorar els poders públics i institucions sobre temes relacionats amb l’ús correcte de l’aragonès o català d’Aragó, la seua promoció social, així com sobre la determinació oficial dels topònims i els antropònims.

h) Les que, en l’àmbit de la seua competència, li encomani el Govern d’Aragó a l’Acadèmia.

El càrrec d’acadèmic és honorífic i la seua elecció correspon, a parts iguals, a les Corts d’Aragó, el Govern d’Aragó i la Universitat de Saragossa.

Participación del Departamento de Psicología y Sociología en las conclusiones del Foro de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias

El profesor Javier Giralt (del Área de Lengua Catalana del Departamento de Linguística General e Hispánica) y profesorado del Departamento de Psicología y Sociología (participantes en el Seminario Aragonés de Sociolingüística) trasladaron las conclusiones de las lenguas de Aragón al debate organizado por el Consejo de Europa, sobre el cumplimiento por el Estado español de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, con motivo de los 25 años de su aprobación. Este foro reunió por primera vez en la historia a representantes de todas las lenguas propias habladas en España. Y esta semana se han publicado las conclusiones.

En el documento, sociólogos aragoneses presentan un análisis del cumplimiento de esta Carta en el caso de la lengua aragonesa. Y el profesor Javier Giralt resume la situación de la lengua catalana . Desde ambas áreas de conocimiento se ha realizado un análisis técnico independiente sobre el grado del cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en Aragón.

En este foro, celebrado el pasado verano en Santiago de Compostela, participaron representantes de las lenguas regionales o minoritarias amparadas en España por esta norma europea. En orden alfabético: amazig, árabe ceutí, aragonés, aranés, asturiano, caló, catalán (Aragón, Cataluña, Islas Baleares, Murcia y País Valenciano), euskera (Navarra y País Vasco), fala (Extremadura), gallego (Asturias, Galicia, Castilla y León), leonés y portugués (Extremadura).

Las conclusiones del foro, constatan la necesidad de elevar el marco de protección de las lenguas no cooficiales, como es el caso del aragonés y del catalán en Aragón, así como profundizar en la protección que realizan los organismos dependientes de la administración central en el caso de las lenguas que son cooficiales en sus respectivos territorios.

En este sentido, el informe sugiere las siguientes recomendaciones para las lenguas minoritarias no oficiales en el Estado español:

4. Respecto de las lenguas no oficiales —amazige, árabe ceutí, aragonés, asturiano, caló, catalán (Aragón y Murcia), fala (Extremadura), gallego (Asturias y Castilla y León), leonés y portugués (Extremadura) y euskera  en las zonas de Navarra en que no es oficial:

a. Se constata la necesidad extrema de protección y promoción a partir de una política lingüística bien estructurada que incluya el establecimiento de la oficialidad, condición indispensable para su supervivencia.

b. Se ha puesto de manifiesto que, en situaciones lingüísticas y sociales análogas, ciudadanos del Estado español ven incumplidos sus derechos constitucionales en materia de lengua por pertenecer a comunidades autónomas diferentes.

Además, las conclusiones del foro también recogen las principales necesidades de cada lengua representada. En el caso estudiado desde la Universidad de Zaragoza, para la lengua aragonesa se constata que:

 · En Aragón se han comenzado a dar pasos positivos para la lengua aragonesa a partir de 2015 con la creación  de la Dirección General de Política Lingüística. Es necesario profundizar en estos avances de forma constante en las siguientes legislaturas ya que la inacción institucional durante estos 25 años ha resultado en el incumplimiento reiterado de la Carta por parte del Gobierno de Aragón y en una pérdida constante de hablantes patrimoniales.

· En primer lugar, el reconocimiento legal del aragonés en la Ley de patrimonio cultural 3/1999 se tiene que  hacer extensivo a la Ley de lenguas 3/2013, que en un  futuro tendrá que preparar a las instituciones para  instaurar la cooficialidad del idioma a través del Estatuto de Autonomía (como garantía plena de los derechos lingüísticos de los hablantes). En segundo lugar, se debe establecer una zonificación oficial amplia que tenga en cuenta la ciudad de Zaragoza para garantizar la aplicación de políticas lingüísticas en el territorio donde se habla. En tercer lugar, las instituciones deben potenciar el uso oral y escrito de la lengua a través de medios clave, como la radio y la televisión públicas, así como fomentar campañas de concienciación sobre el patrimonio lingüístico destinadas a desterrar los prejuicios lingüísticos de la mayoría castellanohablante de Aragón.

· En el campo educativo es necesario garantizar el derecho de aprender aragonés dentro del horario escolar e implantarlo paulatinamente como lengua vehicular en aquellos centros públicos que lo soliciten. En este mismo sentido, se debe profesionalizar la enseñanza del aragonés para adultos, realizada mayoritariamente por asociaciones y entidades sin ánimo de lucro. La enseñanza es la primera prioridad para esta lengua  debido a los altos índices de ruptura de la transmisión intergeneracional que la amenazan.

· El fomento de la investigación y de la relación con otras comunidades lingüísticas minorizadas son otras dos claves en las que profundizar para conseguir el objetivo del cumplimiento de la Carta.

· Es menester generar consensos sociales y políticos que les permitan a las instituciones actuar de forma constante y decidida para garantizar los derechos de los hablantes y salvaguardar este patrimonio inmaterial  en peligro de desaparición.

Y para la lengua catalana en Aragón se propone:

· Incorporar la denominación de catalán en el Estatuto de Autonomía de Aragón en el artículo 7, donde se habla de las «lenguas y modalidades lingüísticas» de la región. Esta es la única manera de dotar a la lengua catalana de un reconocimiento y un prestigio social que nunca tuvo. Esto evitaría, además, que quede al arbitrio de los políticos la elección del nombre de la lengua hablada en la Franja.

· Declarar la cooficialidad del catalán en Aragón. Esta medida haría posible idear una política y una planificación lingüísticas decididas, con el fin de normalizar el uso del catalán en la Franja.

· Establecer una escolarización en catalán en los centros educativos de la Franja o, por lo menos, una enseñanza obligatoria de esta lengua con un número de horas de docencia idéntico al del castellano o el inglés. De esta forma, se podrá fomentar realmente el uso oral y escrito del catalán en todos los ámbitos, a tiempo que se logra que las nuevas generaciones sean competentes en el uso del catalán en las cuatro destrezas comunicativas.

·  Llevar a cabo una profunda labor pedagógica en relación con la realidad lingüística de Aragón, con el fin de informar a toda la sociedad aragonesa de que en su comunidad autónoma existe una zona en la que se habla catalán. Solo así se podrá conseguir que poco a poco los aragoneses tomen conciencia de un hecho lingüístico innegable y muestren sensibilidad hacia eso mismo. En esta tarea se deben implicar todas las instituciones  aragonesas, así como todos los centros de enseñanza (públicos y privados) y los medios de comunicación.

Source: Al PSOE se le traban las lenguas | Política | Cadena SER

Page y Lambán salen en defensa del castellano como “vehículo de igualación de derechos” mientras los socialistas asturianos se dividen por la cooficialidad del bable, Francina Armengol incluye el catalán como requisito para los sanitarios y el PSC se adhiera a las concentraciones en favor de la inmersión lingüística en Cataluña

El presidente de Castilla-La Mancha, Emiliano García-Page (i) y el presidente de Aragón, Javier Lambán (d), durante la visita que realizan a la Real Academia Española.
El presidente de Castilla-La Mancha, Emiliano García-Page (i) y el presidente de Aragón, Javier Lambán (d), durante la visita que realizan a la Real Academia Española. / Emilio Naranjo (EFE)

“El planteamiento de Francina Armengol es nacionalista y nos va a terminar pasando factura”. La reflexión la hacía en privado hace unos días un miembro de la Ejecutiva federal nada sospechoso de tener una visión centralista del Estado y parece estar, en parte, en el origen de las declaraciones que este martes han querido hacer en Madrid los presidentes de Castilla La Mancha y Aragón, Emiliano García Page y Javier Lambán, respectivamente, que han comparecido en la Real Academia Española para reinvidicar al castellano como “un vehículo de igualación de derechos”.

Queda solo un año para las elecciones autonómicas y las encuestas pronostican que el partido que nació en Cataluña enarbolando la bandera del castellano puede conquistar otros territorios en los que hasta ahora tenía poco predicamento, subido, precisamente, a la ola de la crisis territorial. En las Cortes de Castilla La Mancha, sin ir más lejos, Ciudadanos no tiene ningún escaño y para el PSOE resulta estratégico ni perder apoyos por el centro ni que surja una muleta que permita que el PPregrese al Gobierno autonómico. Así que el presidente castellanomanchego, Emiliano García Page se ha puesto manos a la obra y, junto a Javier Lambán, ha querido remarcar su perfil más españolista en la nebulosa de los discursos del PSOE sobre las lenguas. Porque los socialistas removiendo las aguas de la política lingüística en distintos territorios.

El de Baleares es el caso con más impacto social. El Gobierno que preside la socialista Francina Armengol, apoyándose en Podemos y los nacionalistas de MES, ultima una nueva normativa que exige el conocimiento de catalán a los médicos y enfermeros que quieran trabajar en el sistema público. En Asturias, los socialistas no ocultan su división por la cooficialidad del bable, que el PSOE incorporó a sus documentos oficiales en el último congreso en el Principado, al tiempo que el PSC intenta en estos días subrayar su perfil más catalanista adhiriéndose a las concentraciones de apoyo al modelo de escuela de Cataluña.

Las castellanoparlantes estarán “vigilantes”

En medio de todo esto, irrumpen los presidentes Lambán y Page advirtiendo, en “son de paz”, que hay quienes tienen la tentación de crear “corralitos culturales”. “Esto nos va a llevar a las comunidades autónomas castellanoparlantes a estar muy vigilantes sobre todo, no para que se deje de hablar el catalán donde tenga que hacerse, pero sí para que ningún idioma haga las veces de frontera o de corralito cultural que nos convierta en españoles distintos o con derechos distintos en la práctica según el idioma que hablemos”.

“El idioma tiene que servir para unir, y en el caso del español, además, en el conjunto de España tiene que ser un vehículo de igualación de derechos. Es la garantía de que cualquier español, nazca donde nazca, puede trabajar, vivir y acceder a servicios públicos sin que el idioma se convierta en una barrera”, ha señalado García Page que, preguntado por los periodistas por el caso balear, ha evitado afear a su compañera de filas la iniciativa que promueve su Gobierno.

Las lenguas cooficiales que reconoce la Constitución, ha respondidio, suponen una “riqueza cultural” y que, como tal, él se alegra cuando escucha al rey hablar en catalán. “Ahora bien, hay quien puede tener tentaciones desde planteamientos independentistas de acorralar o atacar al español, al castellano, y eso es lo que hay que evitar”, ha añadido.

La “policromía territorial” del PSOE

Aunque en privado hay dirigentes socialistas que no entienden que el debate abierto en Baleares encaje en la línea tradicional del PSOE, García Page ha querido poner el acento en que en el PSOE hay “policromía territorial” que es lo que, a su juicio, sitúa esta formación política en mejores condiciones de “armonizar la igualdad del idioma y la igualdad de derechos en España” sin caer en el “fundamentalismo”.

En Ferraz no se sienten especialmente cómodos con que se utilice la política lingüística como ariete de confrontación. Así lo han expresado en más de una ocasión aunque la dirección de Pedro Sánchez sí que ha respaldado la iniciativa de Francina Armengol: “Es legal y constitucional, y si no fuera así no estaría en vigor”.sentenció la responsable de Igualdad, Carmen Calvo, a cuenta del requisito del catalán para trabajar en la sanidad pública en Baleares.

Source: Lambán reivindica la actualización de los aragonesismos en la RAE | Noticias de Aragón en Heraldo.es

El presidente aragonés visita junto al castellanomanchego Emiliano García-Page la sede de la Real Academia Española y califica la lengua como “el principal sustento, soporte y razón de ser de la gran nación española”.

Iñaki Etxarri Actualizada 27/02/2018 a las 20:14
Javier Lambán visita la RAE

El presidente del Gobierno de Aragón, Javier Lambán, anunció este martes que la Comunidad volverá a la Fundación pro Real Academia Española, a la vez que reivindicó la “actualización” de los aragonesismos presentes en el Diccionario de la RAE.

Lambán visitó la sede de la Real Academia Española de la Lengua, “casa que piso con un absoluto sentido reverencial”, acompañado por el presidente de Castilla la Mancha, el también socialista Emiliano García-Page, donde fueron recibidos por el director de la institución, Darío Villanueva (Villalba, Lugo, 1950), con el que recorrieron las distintas dependencias de la Real Academia y con quien mantuvieron después una comida de trabajo.

“La lengua española es el principal sustento, soporte y razón de ser de la gran nación española”, subrayó Javier Lambán durante una visita en la que también le acompañaron los académicos aragoneses José Manuel Blecua (Zaragoza, 1939), subdirector de la RAE; la escritora Soledad Puértolas (Zaragoza, 1947) y la secretaria de la Institución, Aurora Egido (Molina de Aragón, 1946), “castellanomanchega de nacimiento, pero aragonesa de adopción, porque con nosotros ha desarrollado todo su trabajo y vida profesional”, además de otro académico, Pedro Álvarez de Miranda (Roma, 1953).

El presidente del ejecutivo regional anunció, “en la casa en la que se administra y se procura el mejor uso posible de uno de los patrimonios inmateriales más importantes de la historia de la humanidad como es la lengua española, que se sustenta en 500 millones de hispanoparlantes”, que Aragón “estudiará volver a la Fundación pro Real Academia, donde ya estuvimos en su día y dejamos de estar”. Lambán también habló de asuntos que “nos importan mucho” como que “la actualización de los aragonesismos incluidos en el diccionario se lleve a cabo de manera permanente”. En este sentido recordó que “en el diccionario de autoridades de principios del siglo XVIII había no menos de 1.000 aragonesismos porque era una de las principales aportaciones dialectales que había en aquellos instantes”.

El presidente del Gobierno de Aragón, que junto a García-Page recorrió el salón de plenos, la biblioteca (donde le mostraron algunos ‘incunables’ con menciones a Aragón, como  una edición del Quijote de 1740), y firmó en el libro de honor de la RAE,  hizo mención igualmente a algunos de los últimos directores de la academia que “han sido aragoneses”. Como Fernando Lázaro Carreter, Pedro Laín Entralgo, el profesor Blecua… otros directores como Alvar, que pasaron por la Universidad de Zaragoza, los académicos que nos acompañan en esta visita o el profesor Federico Corrientes, que dentro de poco pasará a formar parte de la Real Academia y que durante 40 años ejerció la docencia en la Universidad de Zaragoza”.

El presidente aragonés consideró que la lengua española es lo que “más proyección internacional debe de dar a nuestro país, sustentada en 500 millones de hispanoparlantes que hasta ahora nuestro país no ha sabido entender de manera cabal”.

Lambán reivindicó igualmente el carácter “cervantino por excelencia” de Aragón, “no tanto como Castilla la Mancha, cuyo presidente me acompaña en esta visita”, pero no debemos de perder de vista que parte de las aventuras de don Quijote transcurren en Aragón. Somos una tierra con muchos kilómetros de ruta del Quijote”.  Igualmente, el mandatario socialista preguntó a los académicos por “esa especie de vigesimotercera academia del español que está a punto de constituirse, que sería la academia del ladino, del lenguaje sefardita, en la que nosotros tenemos mucho que decir”.

También criticó al “Gobierno de España, que en los últimos años ha reducido en un 50% las aportaciones a la Real Academia, porque desatender a la Real Academia es desatender a España y es incurrir en una frivolidad y en una irresponsabilidad absolutamente imperdonable y Aragón y el Gobierno de Aragón hará todo lo posible por enmendar esta situación”.

García-Page, por su parte, como también hizo Lambán, reivindicó la lengua española como “símbolo de unión entre todos los españoles y como vehículo y garantía de los mismos derechos para todos los españoles, vivan donde vivan”.

Por todo ello, finalizó Javier Lambán, “Aragón se siente muy vinculado a esta casa”, afirmó,  “y ahora que nuestro país atraviesa por una fuerte crisis política, es muy importante que todos los poderes públicos vengamos aquí y nos comprometamos con una parte sustancial de nuestro país como es el idioma y haciendo gestos como que Aragón vuelva a la Fundación”.

Source: 1.100 alumnos estudian aragonés en los colegios de la provincia, casi el doble que en 2015 – Radio Huesca

Source: Javier Lambán genera una polémica artificial con la cooficialidad del aragonés y el catalán – AraInfo | Diario Libre d’Aragón

“Descarto de plano, total y absolutamente, promover ningún tipo de cooficialidad lingüística en Aragón”, vino a decir textualmente el presidente del Ejecutivo aragonés en un medio de comunicación. A este respecto, el Seminario Aragonés de Sociolingüística señala la “desprotección institucional a las lenguas propias” como una de las causas principales de la progresiva desaparición del aragonés y del retroceso del catalán en la Franja.

| 20 enero, 2018 07.01
Javier Lambán genera una polémica artificial con la cooficialidad del aragonés y el catalán
Javier Lambán durante el debate sobre el Estado de Aragón en 2016. Foto: Pablo Ibáñez (AraInfo)

El pasado 17 de enero, el diario ABC publicaba unas declaraciones realizadas por el presidente del Gobierno de Aragón, Javier Lambán, en las que se desmarcaba de la posición adoptada por la nueva dirección del PSOE en Asturies y que aboga actualmente –con el apoyo de IU y Podemos- por la cooficialidad del bable. “Descarto de plano, total y absolutamente, promover ningún tipo de cooficialidad lingüística en Aragón”, vino a decir textualmente el presidente del Ejecutivo aragonés según el mencionado diario.

Un hecho que deja bien a las claras la posición institucional de dicho gobierno en cuanto a política lingüística se refiere. En estos momentos, la situación legal del aragonés en nuestro territorio dista mucho de ser la más propicia, aunque si bien es cierto, la realidad lingüística y política parece haber mejorado levemente desde que finalizó la pasada legislatura PP-PAR (2011-2015).

La aprobación de los currículos de ambas lenguas, con un crecimiento porcentual importante del número de alumnos y alumnas de aragonés en el curso 2016/17; la puesta en marcha de un proyecto piloto en siete colegios del Altoaragón para la implementación del aragonés como lengua vehicular; la recuperación de programas y premios literarios que habían sido suprimidos por el anterior ejecutivo; y la convocatoria de subvenciones y ayudas, son algunas de las medidas adoptadas por el Ejecutivo PSOE-CHA.

El Seminario Aragonés de Sociolingüística señala la “desprotección institucional a las lenguas propias” como una de las causas principales de la progresiva desaparición del catalán en la Franja

No obstante, y a colación de las declaraciones efectuadas por Lambán, los estudios realizados desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística -grupo de personas expertas que trabaja en el estudio de las lenguas de Aragón- apuntan a que la “desprotección institucional a las lenguas propias” es una de las causas principales de la progresiva desaparición del aragonés y del retroceso del catalán en la Franja.

“En el Alto Aragón se observa un descenso continuado en el número de hablantes de aragonés debido a la ruptura de la transmisión intergeneracional y a la despoblación, así como una erosión del uso del catalán entre las nuevas generaciones de la Franja en el Mesquí-Bergantes y en la Ribagorza catalanoparlante”, apunta el sociólogo Anchel Reyes. “Por ejemplo, en la comarca de la Chacetania hemos pasado de 2.170 hablantes en 1981 a solamente 1.312 en 2011, y no se trata de un hecho aislado sino de una dinámica general negativa”, matiza.

De los datos proporcionados por el Seminario Aragonés de Sociolingüística también se desprende que las personas hablantes de aragonés y catalán no están alfabetizados en su lengua, ya que el 51% de los catalanohablantes y el 33,3% de los aragonesohablantes no son capaces de escribirla.

“Igualmente, no se está haciendo un trabajo serio, por parte de los poderes públicos, para revertir la frágil transmisión intergeneracional del aragonés ni para revertir la ruptura de la norma de hablar en catalán entre los miembros de las nuevas generaciones de catalanohablantes familiares. Esto apunta a un claro déficit educativo, competencia de la Diputación General de Aragón”, subraya Reyes.

“Con sus declaraciones, Javier Lambán está afirmando que rechaza la recomendación del comité de expertos del Consejo de Europa que vela por el cumplimiento de la Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias, ya que dicho comité recomienda un marco de protección adecuado para las lenguas minorizadas, incluyendo el estatus de cooficialidad”, recuerdan desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística.

“Además –continúan explicando-, el Consejo de Europa viene alertando sistemáticamente sobre el incumplimiento reiterado de los acuerdos europeos para las lenguas minoritarias en Aragón, tanto con el catalán como con el aragonés. Esto se traduce en la práctica en la desprotección jurídica e institucional de los hablantes, que se ven privados de buena parte de sus  derechos lingüísticos”.

En Asturies, sin embargo, la III encuesta sociolingüística capitaneada por el profesor Llera Ramos, afirma que alrededor de la mitad de la opinión pública asturiana está a favor de ampliar el marco de protección del asturiano al estatus de cooficialidad, y el desacuerdo con esta no llega a un cuarto de la población. “Este crecimiento en la opinión pública se debe, en parte, a la progresiva implantación en las últimas décadas de medidas de fomento y protección del asturiano y del gallego”, recalcan.

“Nos parece poco coherente que el secretario general del PSOE-Aragón y presidente del Gobierno de Aragón recrimine el cambio de postura sobre la cooficialidad del asturiano y el gallego a la Federación Socialista Asturiana, cuando la sociedad asturiana y sus instituciones están logrando una tendencia ligeramente positiva en el mantenimiento de las lenguas propias, mientras que en Aragón la tendencia histórica es muy negativa, aunque se estén dando desde 2015 cambios positivos en la Política Lingüística aragonesa”, inciden desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística.

Por todo ello, señalan una serie de directrices para revertir ésta dinámica negativa y que pasan “primeramente, por continuar con los avances realizados esta legislatura, ampliar la base social y política del consenso hacía la protección de las lenguas y tener en el horizonte el cambio legislativo para llegar a la cooficialidad de ambos idiomas como herramienta prioritaria para la supervivencia del aragonés y del catalán en Aragón”.

“No hay ninguna experiencia europea de recuperación de lenguas o mantenimiento, sin oficialidad”

Para Chabier Gimeno, sociólogo y profesor de la Universidad de Zaragoza, todos los informes y estudios realizados recientemente indican que “o hay una inversión radical de las políticas públicas y hay un reconocimiento explícito –lo ocurrido en Asturies es una muestra de ello- de la cooficialidad para el mantenimiento de las lenguas”, o bien éstas tenderán poco a poco a entrar en un proceso de “extinción paulatina” que incluso podría alcanzarse en un plazo de “diez años”. “No hay ninguna experiencia europea de recuperación de lenguas o mantenimiento, sin oficialidad”, advierte.

Dichos estudios demuestran estadísticamente que la no oficialidad del aragonés y el catalán provoca directamente el descenso de hablantes. Además, los datos refrendan que la enseñanza del aragonés –como actividad extraescolar voluntaria- no está introduciendo nuevos hablantes en la lengua, un hecho que, a juicio de Gimeno, resulta “fundamental” entender, ya que “en estos niveles de apoyo público de la enseñanza no estamos dando la vuelta a la situación”.

“Con las diferentes políticas públicas que ha habido estos últimos años hemos bajado el aragonés a más de la mitad de hablantes de los que se estimaban”, aclara Gimeno. Y añade, “o se llevan a cabo políticas de reconocimiento de los derechos lingüísticos, o ellos son los responsables directamente en el Parlamento de lo que está pasando, no la sociedad”.

Desde el Ejecutivo se está trabajando en desarrollar “al máximo” la legislación territorial existente en Aragón con relación a la Carta Europea de las Lenguas

Por otro lado, el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, Ignacio López Susín, no ha querido opinar sobre las declaraciones efectuadas por Javier Lambán pero ha recordado que al comienzo de la legislatura, el presidente del Ejecutivo ya explicó que no se iban a promover –en la actual legislatura- la cooficialidad ni del aragonés ni del catalán.

Del mismo modo, López Susín ha explicado que, actualmente, en lo que sí se está trabajando desde el Ejecutivo es en desarrollar “al máximo” la legislación territorial existente en Aragón con relación a la Carta Europea de las Lenguas. A este respecto, el director general de Política Lingüística del Gobierno de Aragón ha asegurado que durante “estos días se ha mandado ya al Consejo Consultivo el último paso para la creación de la Academia. Estamos trabajando también y esperando los últimos informes para la incorporación del aragonés a la Escuela de Idiomas… es decir, se está estirando todo lo que es posible la normativa actual”.

Cabe recordar que la Carta Europea de las Lenguas Minorizadas entró en vigor en agosto de 2001 y fue ratificada previamente por el Estado español. La Carta está diseñada por un lado, para proteger y fomentar las lenguas territoriales y minoritarias como un aspecto amenazado del patrimonio cultural europeo y, por otro lado, para permitir que los y las hablantes de una lengua territorial o minoritaria puedan utilizarlo en la vida pública y privada. Abarca las lenguas territoriales y minoritarias, no territoriales y las lenguas oficiales menos difundidas.

Puyalón cree que Lambán “no está por la oficialidad, ni por las lenguas minoritarias”

Por su parte, desde la organización soberanista Puyalón, y tras las declaraciones realizadas por Javier Lambán, aseguran que con las mismas queda claro que el presidente del Ejecutivo aragonés “no está por la oficialidad, ni por las lenguas minoritarias”. “Esto es una guerra de bandos dentro del PSOE, en el que el bando de Sánchez está liderando el PSOE de Asturias –que se posiciona a favor de la cooficialidad-, y está claro que Lambán no está en ese bando”, sostienen desde Puyalón.

“Lambán sabe que se le puede venir en contra, porque si llega la oficialidad en Asturias lo siguiente será pedir la oficialidad en Aragón. De esa forma se abriría un nuevo estatuto para Asturias y a continuación se pediría un nuevo estatuto para Aragón en el que se pidiese la oficialidad del aragonés y el catalán”, explican. Un hecho que podría comprometer la posición del presidente del Ejecutivo aragonés en este sentido y por el que se deduce, por sus declaraciones, que no está por la labor.

Source: · UN VIDEO – RESUMEN DEL SEMINARIO “LAS LENGUAS DE ARAGÓN: BASES PARA LLEGAR A ACUERDOS” – Lenguas de Aragón

Un video recoge el resumen de las sesiones del seminario “Las lenguas de aragón: bases para llegar a acuerdos” organizado por el centro Pignatelli y la cátedra Johan Ferrández d’Heredia

El Centro Pignatelli organizó el Seminario Las lenguas de Aragón: bases para llegar a acuerdos, con la colaboración de la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia, de lenguas propias de Aragón y patrimonio inmaterial de Aragón, de la Universidad de Zaragoza. El seminario ha tenido lugar los días 13, 22 y 29 de noviembre de 2017 en el Centro Pignatelli (Paseo Constitución, 6, Zaragoza).

Video (enlace)

Resumen de las sesiones (enlace)

Source: Un cambio en la política lingüistica – AraInfo | Diario Libre d’Aragón

| 23 diciembre, 2017 07.12
Un cambio en la política lingüistica
Ignacio López Susín, director general de Política Lingüística de la DGA, en las Cortes de Aragón.

Desde el inicio de nuestra labor a finales de 2015 nos planteamos elaborar un marco jurídico adecuado para la dignificación y salvaguarda de nuestras lenguas minoritarias, tratando de fomentar su uso en todos los ámbitos y su enseñanza.

Para ello la primera acción fue proponer la recuperación de los nombres tradicionales y científicos, lo que se consiguió en febrero de 2016, desterrando los acrónimos LAPAO y LAPAPYP, sustituyéndolos por los correctos: aragonés y catalán de Aragón.

Nos centramos luego en articular la normativa educativa. Así se elaboraron los currículos de todos los niveles y está pendiente de culminarse el proceso para incorporar el aragonés a las Escuelas de Idiomas, lo que permitirá también las certificaciones de nivel según el Marco Común Europeo de Referencia.

Incrementar el número de alumnos de aragonés y las zonas en que se enseña fue otro de los objetivos. Hemos pasado de 7 a 20 docentes, de 615 a 1108 alumnos y de 33 a 55 localidades.

Se han elaborado una docena de materiales didácticos, muchos de ellos disponibles en la web lenguasdearagon.org, un gran contenedor de información sobre nuestras lenguas, que cuenta además con 2.000 archivos de tradición oral, 200 publicaciones, 100 videos, 80 biografías, etc.

Asimismo, está en marcha la aprobación de los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua que tendrá dos institutos, uno para el aragonés y otro para el catalán de Aragón.

Para recuperar la toponimia tradicional se creó la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón, que llevó a cabo el trabajo de reponer los nombres de los picos de más de tres mil metros y está terminando la de la Comarca de Alto Gállego e iniciando la de Jacetania o Viello Aragón.

Se ha colaborado con asociaciones, editoriales y entidades locales y se han convocado subvenciones para ayudarlas en su trabajo diario.

Hemos pasado de invertir 1 céntimo por habitante a más de 20, poco todavía, pero un crecimiento importante. Para incrementarlo se ha conseguido la aprobación de un programa europeo (Linguatec) que nos permitirá en los próximos años tener un traductor automático y un diccionario on line para el aragonés.

Para finalizar estas breves líneas diremos que se han recuperado los premios literarios tras 6 años de sequía y se han creado premios honoríficos para reconocer el trabajo por la dignificación de ambas lenguas.

23 diciembre, 2017

Autor/Autora

Director General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón.

ORDEN ECD/1958/2017, de 22 de noviembre, por la que se resuelve la convocatoria delPrograma “El aragonés en el aula” en centros docentes públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad Autónoma de Aragón durante el curso 2017-2018

 

ORDEN ECD/1960/2017, de 22 de noviembre, por la que se resuelve la convocatoria del Programa “Luzía Dueso” para la difusión del aragonés y sus modalidades lingüísticas en los centros docentes públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad Autónoma de Aragón durante el curso 2017-2018.

 

ORDEN ECD/1959/2017, de 22 de noviembre, por la que se resuelve la convocatoria del Programa “Jesús Moncada” para la difusión del catalán y sus modalidades lingüísticas en los centros docentes públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad Autónoma de Aragón durante el curso 2017-2018.

//Màrio Sasot

Los dies 13, 22 i 29 de novembre va tindre lloc a la seu del Centre Pignatelli de Saragossa un seminari de reflexió i debat titulat “Les llengües d’Aragó. Bases per a arribar a acords”, organitzat pel Seminari d’Estudis i Investigació per la Pau d’aquest Centre amb la col·laboració de la Càtedra Johan Ferrández d’Heredia.

Durant la primera sessió, el director de Política Lingüística del Govern d’Aragó, Ignacio López Susín va assenyalar que des de la seua institució s’està treballant en el marc jurídic perquè les llengües pròpies i els seus parlants arriben al grau de dignificació que els pertany;

Continuar llegint… Les llengües d’Aragó. Un intent d’arribar a acords » Temps de Franja

Source: Les llengües d’Aragó. Un intent d’arribar a acords | Mas de Bringuè

j_badaFRANCHO NAGOREJAVIER GIRALT

 

Los dies 13, 22 i 29 de novembre va tindre lloc a la seu del Centre Pignatelli de Saragossa un seminari de reflexió i debat titulat “Les llengües d’Aragó. Bases per a arribar a acords”, organitzat pel Seminari d’Estudis i Investigació per la Pau d’aquest Centre amb la col·laboració de la Càtedra Johan Ferrández d’Heredia.

Durant la primera sessió, el director de Política Lingüística del Govern d’Aragó, Ignacio López Susín va assenyalar que des de la seua institució s’està treballant en el marc jurídic perquè les llengües pròpies i els seus parlants arriben al grau de dignificació que els pertany; en aquesta línia anuncià que s’està tramitant la modificació de la Llei de Patrimoni, al temps que s’intensifica la col·laboració amb la Universitat de Saragossa a través de la  Càtedra Ferràndez d’Heredia i en la implementació de noves tecnologies que ajuden a fomentar l’ús de les llengües, com un diccionari en línia o una plataforma educativa per a l’aragonès.

Fernando Ramallo, professor de la Universitat de Vigo i membre del Comitè d’Experts del Consell d’Europa destacà el luxe que suposa el fet que a l’Aragó convisquen tres llengües, tot i la seua situació de precarietat. Ramallo informà que Comité Europeu al que pertany sol pot avaluar, vigilar i recomanar als governs mesures d’actuació per a garantir  la salvaguarda i desenvolupament de les llengües amenaçades. Valorà positivament les accions dutes a terme últimament a Aragó en política lingüística i animà a assolir la consolidació d’un marc jurídic adequat i l’ensenyament de l’aragonès i el català com a matèria vehicular així com la seua cooficialitat per fer possible la seua pervivència.

A continuació, dos lingüistes de la Universitat de Saragossa, Javier Giralt, que va tractar la situació del català, i Francho Nagore, la de l’aragonès, van abordar aspectes històrics i dialectològics d’aquestes llengües, acompanyats de  gràfiques descripcions sincròniques de trets lèxics, sintàctiques i morfològics d’ambdues llengües.
Natxo Sorolla, de la Universitat Rovira i Virgili, i Chabier Gimeno, de la de Saragossa, tots dos sociòlegs i membres del Seminari Aragonès de Sociolingüística, exposaren diverses dades obtingudes sobre el cens de les llengües d’Aragó l’any 2011 i, a més, es va presentar una sinopsi comparativa entre els estudis de tipus sociològic confeccionats des de 1994. Tots dos investigadors van insistir en la necessitat d’impedir la ruptura de la transmissió generacional que les pot dur a la desaparició a curt o mig termini.

També van fer èmfasi en la importància de l’ensenyament de les llengües maternes a l’escola i del desenvolupament de  polítiques públiques i legislatives adequades per a la conservació d’aquest patrimoni immaterial.

A la segona sessió, després d’un seguit d’emotives intervencions de parlants patrimonials de l’aragonès i del català a l’Aragó, es va mantenir un interessant debat sobre el paper dels mitjans de comunicació aragonesos en la promoció o visualització de les llengües minoritàries, on hi participaren professionals ded l’Heraldo, el periódico i Aragón Televisión. Es va constatar que encara l’aragonès té certa, encara que escassa, cabuda, però no el català. Des del públic es van demanar gestos de complicitat, detalls d’acollida, d’obertura. Es va reclamar que els mitjans públics s’ocupen del tema. Des dels privats es va justificar que les llengües minoritàries i que els medis prioritzen la seua supervivència.

 

En la tercera sessió, el jurista Ángel Garcés va classificar les actituds de la població aragonesa davant les llengües en quatre categories: de suport, d’indiferència, de menyspreu o de rebuig (aquest és el cas, sobretot, del català d’Aragó). Va fer un repàs de les diferents lleis, que recullen algunes mesures de protecció lingüística cridant l’atenció sobre el fet que més que les lleis, per descomptat importants, és la societat la que ha d’assumir la defensa de les llengües, fer-les seves i gestionar la seva pervivència. Les normes d’aplicació, les accions que duen a terme les institucions i també les iniciatives en els territoris on les llengües perviuen, són molt importants Els professors de la Universitat de Saragossa, Chaime Marcuello i Antón Eito, van fer un seguit de propostes per a impulsar el diàleg, l’enteniment i la col·laboració en projectes comuns entre els diferents grups que treballen per la defensa de les llengües minoritzades.

Conclusions i propostes
En los diferents debats que tingueren lloc al llarg ce les tres sessions es va coincidir en diversos punts que podríem dir “de sentit comú.

S’insistí en que “les llengües són un patrimoni immaterial que cal preservar, i per als parlants d’eixes llengües maternes, l’expressió d’un univers simbòlic lligat a la infantesa, al paisatge, a vivències entranyables que no es poden ni menysprear, ni perdre”.

També es remarcà la necessitat de dignificar les llengües minoritàries i els seus parlants, llengües que precisen d’una mínima normalització i que els seus parlants siguen alfabetitzats en la seua llengua materna. També es considerà la importància de prestigiar aquestes llengües fora del seu àmbit i s’incidí en la responsabilitat dels mitjans de comunicació públics per a aconseguir aquesta dignificació. També es valorà que hi hage un lideratge institucional, que s’impulse un òrgan d’autoritat lingüística, en què els diferents experts es troben i adopten uns acords mínims quant a la denominació de les llengües, grafia, etc.

Així mateix es va demanar que els representants del poble d’Aragó, de tots els partits, es consciencien i admeten la seua responsabilitat en la defensa de les llengües com a part del patrimoni cultural d’Aragó i donen el seu suport a les polítiques positives que els diferents governs porten a termini en aquest tema.

CARMEN MAGALLON

Una causa que val la pena

La primera sessió a la qual vaig poder assistir va ser la dels testimonis de persones parlants de les llengües minoritàries d’Aragó. Van parlar en la seua llengua, expressant els seus sentiments: el haver-se sentit ciutadans i ciutadanes de segona, menyspreats i sense alfabetitzar en la seva llengua materna. I, al mateix temps expressant l’afecte que sentien per una llengua que els connectava amb l’univers simbòlic de la seva infantesa: les paraules de la mare, del pare, dels avis; els paisatges, la casa en la qual van créixer … Senzillament em va commoure. Em va commoure escoltar a Pepe Bada iniciant la seva intervenció dient: “A mi em s’encunyaven amb una cançó de bressol que deia: a Nonon, a Nonon …” Una cançó de bressol que, a molts, a mi mateixa, també em cantaven. Per això vull destacar, en primer lloc, el sentit que aquest seminari, organitzat per la Càtedra Johan Fernández d’Heredia de la Universitat de Saragossa i el Centre Pignatelli, s’hagi realitzat aquí, en aquest lloc, on també hi ha la Fundació Seminari d’Investigació per a la Pau. El sentit és que aquí treballem els problemes situant-nos a pensar des de la perspectiva dels grups discriminats, des de les víctimes de la violència, siguin víctimes d’un conflicte armat o d’un altre tipus de violències estructurals, entre les que es troba la discriminació. En aquest cas, els parlants de les llengües minoritàries d’Aragó són grups que han estat discriminats per la societat majoritària. Des d’aquest ancoratge, la primera conclusió és ressaltar el paper i la importància que han tingut els testimonis en aquest seminari i proposar que en això, com en tot, els éssers humans, els seus sentiments i les seves raons, la seva vida en definitiva, han d’estar al centre. Hem constatat l’acord en la descripció i el diagnòstic de la situació de les llengües d’Aragó, un assumpte que ha estat i és objecte de controvèrsia (controvèrsies diverses), i que té una dimensió simbòlic-afectiva per a moltes persones, cultural i de patrimoni immaterial innegable, una causa per la qual val la pena treballar.

Carmen Magallón Portolés. Directora del Seminari d’Investigació per la Pau de Saragossa. 

A Noruega no cal ucrònia, a Aragó sí.

És sabut que entre Aragó i Noruega existeixen forts paral·lelismes històrico-lingüístics. Vaig tractar aquest tema no fa gaires anys en un col·loqui a Graus. Ara hi torno amb més detalls. Allà, com ací, parlen tres llengües. Fins a Kalmar (1397), quan Noruega fou incorporada a Dinamarca, parlaven noruec al sud i sami (lapó) al nord, després s’imposà el danès com a llengua escrita oficial i aviat també parlada, mentre noruec i sami sobrevivien en l’oralitat dialectal. Quan les guerres napoleòniques Noruega s’independitzà de la tutela danesa. Aleshores consideraren que per molt danitzada que fos la llengua oficial, calia canviar-li el nom: se’n diria noruec i se li donaria uns canvis mínims per a fer veure que no era danès. Quedava un problema: als territoris on seguia viva en l’oralitat dialectal la llengua noruega, aquesta s’unificà, i des d’aleshores hi ha dos noruecs que cal diferenciar. Al noruec danitzat se li diu llengua escrita (bokmal) i al noruec unificat neo-noruec (nynorsk), que s’ha anat introduint a l’escola i a l’administració. El sami començà a ensenyar-se tímidament el 1959 amb progressos actualment. La situació noruega és força pareguda a la nostra: fins a Casp (1412) aragonès i català eren oficials. Amb els Trastàmares s’imposà el castellà, i l’aragonès quedà a l’oralitat dialectal. El català continuà en precària oficialitat. Fins que el 1707 tots els aragonesos fórem sotmesos a la llengua i lleis borbòniques de Castella. La victòria austriacista del 1713 a Açuara i l’avenç cap a Madrid de les nostres tropes portà a la pau de Nimega: els Borbons mantenien Castella i Carles d’Àustria era proclamat rei d’Aragó, com tots sabem. Aleshores consideràrem que per molt castellanitzada que fos la llengua oficial calia canviar-li el nom: en diguérem aragonès i li vam fer uns canvis mínims per a fer veure que no era castellà –allò de la “ny” i “ç”, i fora “ch”!. Per la unificació dels dialectes aragonesos calia fer diferenciació: a l’aragonès castellanitzat li diem baix-aragonès, a l’unificat alt-aragonès. El català tornà a ser oficial. Els paral·lelismes amb Noruega són veritablement impressionants. Tant ací com allà la tendència és d’unificar ambdues llengües.

Artur Quintana

 

Programa en PDF

SEMINARIO LAS LENGUAS DE ARAGÓN: BASES PARA LLEGAR A ACUERDOS

SESIONES
13, 22 y 29 de Noviembre 2017
Organiza:CENTRO PIGNATELLI
Colabora:Cátedra Johan Ferrández d´Heredia (Universidad de Zaragoza)

SESION I – 13 DE NOVIEMBRE – 16:45 H.
Modera: Director de la Cátedra Johan Ferrández d´Heredia (Universidad de Zaragoza)
Una visión desde Europa de la cuestión lingüística aragonesa. Fernando Ramallo Fernández (Universidad de Vigo. Representante del Comité de Expertos del Consejo de Europa).
La realidad lingüística de Aragón. Una aproximación. Javier Giralt Latorre y Francho Nagore Laín. (Filólogos. Universidad de Zaragoza)
Las lenguas de Aragón desde la sociolingüística. Natxo Sorolla Vidal (Sociólogo. Universitat Rovira i Virgili) y Chabier Gimeno Monterde (Sociólogo. Universidad de Zaragoza)

SESIÓN II – 22 DE NOVIEMBRE – 18:30 H.
Modera: Óscar Aribau. (Periodista)
Un estudio de caso: testimonios vividos. Lola Gracia Sendra, José María Satué, José Solana Dueso,José Ramón Bada Panillo, Carme Alcover i Pinós, Magda Godia Ibarz
Dar a conocer a la sociedad aragonesa nuestra realidad lingüística. Un reto pendiente. Representantes de RTVA, Heraldo de Aragón, El
Periódico de Aragón, Diario del Alto Aragón, Diario de Teruel y Radio Zaragoza

SESIÓN III – 29 DE NOVIEMBRE – 18:30 H.
Modera: Carmen Magallón Portolés (Seminario de Investigación para la Paz).
Las leyes de lenguas: ¿solución o desencuentro? Ángel Garcés Sanagustín (Jurista. Universidad de Zaragoza)
Bases de un acuerdo. Chaime Marcuello Servós y Antón Eito Mateo (Sociólogos. Universidad de Zaragoza)

CONCLUSIONES
Carmen Magallón Portolés (Seminario de Investigación para la Paz)

LUGAR: CENTRO PIGNATELLI. Pº Constitución, 6- ZARAGOZA

LAS LENGUAS DE ARAGÓN: BASES PARA LLEGAR A ACUERDOS
La lengua es un patrimonio de un valor incalculable para cualquier sociedad, forma parte de lo más íntimo del ser humano y es el principal vehículo de su cultura. Sin embargo, a veces, se percibe más como un problema que como una oportunidad o una riqueza. Aragón cuenta con tres lenguas, lo que debería ser
causa de orgullo y dar lugar a consensos para facilitar su convivencia y conservación. Dos de ellas (el aragonés y el catalán) están presentes en el territorio desde la formación del reino, y la tercera (el castellano), actualmente mayoritaria, se incorporó después. Tras varios siglos de abandono social e institucional, el
aragonés y el catalán de Aragón, pese a ir perdiendo hablantes, están cada vez más presentes en la vida pública. Actualmente, las lenguas minorizadas precisan de apoyo público y de utilidad en la vida diaria para poder mantenerse vivas. Este apoyo suele plasmarse en normas de protección, promoción y difusión, tal como prevé la legislación estatal e internacional y nuestro Estatuto de Autonomía. En desarrollo de esta norma básica, el Estatuto de Autonomía, han sido promulgadas dos leyes que no han obtenido un respaldo político unánime. Por ello, es conveniente llevar a cabo una reflexión desde el ámbito académico y científico que nos acerque, si es posible, a unas anheladas bases de acuerdo.

INSCRIPCIÓN GRATUÍTA
De 10 a 13 y de 17 a 20 h en la Secretaría del Centro Pignatelli hasta el 10 de noviembre. Para inscripción por Internet, consultar: www.centro-pignatelli.org/agenda. Actividad con inscripción nº 860 Seminario reconocido con 0,5 créditos ETCS por la Universidad de Zaragoza (pendiente de concesión)

 

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: