Skip to content

Archive

Archive for desembre, 2011

Los Draps s’ho dixen!

Sí. Mos ho dixen. Després de moltes setmanes donant-li voltes a què ere millor pel present i el futur de la banda, Los Draps hem decidit fer una parada pel camí i continuar per separat. Han estat molts anys passant-mos ho de puta mare, disfrutant del directe, coneixent moltíssima gent i posant lo dit a la llaga quan la majoria parave el cul. Però arribe un moment en que tot projecte col·lapse, sature, i per molt que ho intentes només te poses pals a les rodes. Per això este descans, una parada que si no fos per la gent que mos heu seguit durant tants d’anys, segurament hagués arribat molt més prompte. Diuen que és una llàstima acabar amb un projecte quan li has dedicat tant de temps, il·lusió i mals de caps. Però la dificultat de compaginar vuit agendes, l’interès del projecte a parts desiguals pels membres del grup, lo col·lapse creatiu i les distàncies geogràfiques han motivat esta decisió. És una notícia trista, més per a natres que per ningú. Però que sapigueu que si no fos per tots vatres, esta història encara s’hagués dil·luit molt abans.

Mil gràcies per fer-mos cas!

Mil gràcies per ser diferents!

No descartem trobar-nos una altra vegada pel camí, però fins entonces:

Hasta sempre, companys!

Mos queden ben pocs veïns,
el català va en abarques
i a més a més… “Vols comarques?
Matarranya en tres bocins!”
¿Què s’hi verà pels camins
si ningú no s’hi afanya?:
Matarranya?
Terra, riu i montanya…

No nya joves que mosseguen?
Adéu comarca?, adéu gent?,
adéu idioma dolent?,
adéu, adéu, que tots pleguen?
Les soledats s’amunteguen
i la tornada no enganya:
Matarranya?
Terra, riu i montanya…

Xut! Qui ha canviat la tornada?
El riu parla en català!,
la montanya no es desfà!
i la terra està habitada!
Los Draps, joventut irada,
els besnéts del Tio Canya:
Matarranya!!!!
Terra, riu i montanya!!!!

 

Los Draps

mitjançantMatarranya – Página Jimdo de laiephotos1.

Fayón documentará los restos de soldados.

La obra ‘Licantropía’ de Carles Terés, Mª Ángeles Morales y la obra ‘Desmemoria’, y Óscar Latas con su obra ‘Chuecos Florals’, premios Guillem Nicolau, Miguel Labordeta y Arnal Cavero 2011
Educación, Universidad, Cultura y Deporte

 

Los jurados de los premios Guillem Nicolau, Miguel Labordeta y Arnal Cavero han propuesto como ganadores de la edición de 2011 a Carles Terés , Mª Ángeles Morales y Óscar Latas y las obras Licantropía, ‘Desmemoria’ y ‘Chuecos Florals’, respectivamente.

Carles Terés , con ‘Licantropía, ha obtenido el premio Guillem Nicolau 2011 que tiene como objetivo distinguir a una obra literaria escrita en cualquiera de las variantes del catalán hablado en Aragón, de autor aragonés o relacionada con Aragón. Se trata de una obra una historia de lobunización de unos personajes cuya huella ha perdurado en sus descendientes. Recuerda a los relatos basados en la tradición oral, sustentados en el colectivo imaginario de nuestro territorio.

El jurado ha considerado que la obra es merecedora del premio porque “tradición e innovación conviven en una fabulación llena de imaginación e interés a través de una estructura narrativa trabada y rica”.

El jurado del premio Miguel Labordeta 2011, que tiene como objetivo distinguir una obra escrita en poesía y castellano, ha propuesto como ganadora a Mª Ángeles Morales por su obra ‘Desmemoria’. El galardón ha sido propuesto por “por su gran audacia expresiva, que combina a la perfección técnicas surrealistas y expresionistas y en el que se aúnan un cierto tono narrativo y una gran intensidad poética”.

Por último, la obra ‘Chuecos Florals’ ha sido propuesta como ganadora del premio Arnal Cavero 2011 que tiene como objetivo galardonar una obra de creación literaria en cualquiera de las variantes del aragonés.
El jurado ha valorado la obra “por la variedad de estilos, registros y temas que se aúnan en una obra narrativa de gran sensibilidad y modernidad, donde lo paródico y la riqueza de matices contribuyen a cuajar una obra fresca y original”. La obra fue presentada con el lema lema ‘Repuis d’ asperanza y malinconía’ y ha sido escrita por Óscar Latas.
Las tres propuestas deben ser aprobadas por el Consejo de Gobierno.
Más información en:
http://aragonhoy.aragon.es/index.php/mod.noticias/mem.iDetalle/id.107754

PROFESORES DE EDUCACION DE ADULTOS

Comarca del Matarraña / Matarranya
Boletín Oficial de la Provincia de Teruel de 31/10/2011

L’escritor sarrablés Óscar Latas, ha estau proposau como ganador d’o Premio Arnal Cavero 2011 por a suya novela “Chuecos Florals”. O churau d’o premio considera quea obra mereixe o premio por “a variedat d’estilos, rechistros y temas que se chuntan en una obra narrativa de gran sensibilidat y modernidat”. A obra estió presentada baixo lo lema “Repuis d’asperanza y malinconía”.

Tamién s’han feito publicos os ganadors d’o premio Guillem Nicolau y Miguel Labordeta. Por o que fa a obra en catalán o ganador iste anyo ha estau Carles Terés, de Torredarcas en o Matarranya. A obra se diz “Licantropia” y reculle a conversión en lupo de chents que han pasau o chen a os suyos descendients.

O premio Miguel Labordeta  ha siu ta María Ángeles Morales, por a suya obra poetica en castellano “Desmemoria”

Óscar Latas, premio Arnal Cavero 2011 | Arredol.

 

TALLER DE NADAL: EL CALENDARI DE REFRANYS

 

FAIÓ  dijous 15 de desembre, 17 h a les escoles

FAVARA dissabte  17 desembre 17 h. al Centre Les Mameses

MAELLA dilluins 19 desembre 17 h al Centre de Dia

NONASP dijous 22 desembre, 17 h a la Biblioteca

 

 

Taller de Nadal: El calendari de refranys

 

El Departament de Cultura de la Comarca del Baix Aragó-Casp inicia un programa de tallers de memòria local en català dirigit a les 4 poblacions catalanoparlants d’aquesta comarca: Maella, Nonasp, Faió i Favara.

El primer dels tallers s’organitzarà entre els dies 17 i 22 de desembre i porta per títol: “Taller de Nadal: El calendari de refranys”. Durant el taller, els participants podran aportar els refranys que coneguin i posar a prova els seus coneixements amb un concurs de refranys. Per a finalitzar es farà un petit berenar i es lliurarà un premi a la persona que més refranys haja encertat. Cada participant rebrà un póster amb un calendari de refranys.

 

Per al proper any està previst realitzar un cicle de 5 tallers cadascun sobre un tema de la cultura popular i que serviran a la vegada per donar uns mínims coneixements de lectura en català donat que l’objectiu general del programa és ajudar a la dignificació de la cultura i la llengua catalana en aquestes poblacions.

 

 

Més informació: Departamento de Cultura de la Comarca del Bajo Aragón-Caspe / Baix Aragó-Casp.

Tel. 976 639027 – turismo(arrova)comarcabajoaragoncaspe.com


 

T’HI ESPEREM!


ASCUMA

ASSOCIACIÓ CULTURAL DEL MATARRANYA
Declarada Entidad de Utilidad Pública O.M. 12/09/2006
C/ Major, 4
44610 CALACEIT
Tel. i Fax: 978851521

Cuatro años después del compromiso de construir 32 casinos, 70 hoteles y 6 parques temáticos en esta zona desértica, el proyecto se ha esfumado

MARINA FORTUÑO   12-12-2011

Este lunes se cumplen cuatro años de la firma del compromiso del Gobierno de Aragón, presidido por Marcelino Iglesias, con la empresa International Leisure Development (ILD) cuyo capital social estaba dominado por dos empresas con sede en paraísos fiscales: la luxemburguesa BM Parts y la chipriota Darlen Ltd.


La idea de
 invertir 17.000 millones de euros, en una de las zonas más desérticas de Aragón que precisaba desembolsos públicos para realizar infraestructuras como el tren de alta velocidad, aeropuerto, o autovías, era del Partido Aragonés, socio de gobierno con el PSOE entonces y que apoya ahora mismo al Partido Popular en el Gobierno de Aragón.

El acto de la firma del protocolo fue el 12 de diciembre de 2007, en la Sala de La Corona (reservada para actos solemnes) del edificio Pignatelli, sede del Gobierno: 700 invitados y 180 periodistas acreditados para toda Europa y Latinoamérica. Las obras iban a empezar en 2008 y en 2014 abriría el primer casino. Se iban a generar dos millones de empleos, solo en la construcción, y más de 65.000 en cuanto estuviera en marcha. Todos picaron, hasta se aprobó una ley específica en las Cortes de Aragón, el año 2009, de Centros de Ocio de Alta Capacidad.

Hoy el proyecto se ha esfumado

Los propietarios de los terrenos (1.100 hectáreas en el pueblo de Ontiñena) que firmaron opciones de compra con ILD han cobrado un 14% del precio acordado: unos 8.000 euros por metro cuadrado. En Febrero de 2012 termina el plazo para pagarles. Y Mark Campbell, uno de los escasos portavoces de ILD, que llegaron a dar la cara está ahora mismo en la cárcel, en Inglaterra, condenado por el asesinato de su esposa, una Española de 35 años de edad que trabajaba en una de las empresas del grupo.

‘Gran Scala’: aniversario de un gran fiasco en Los Monegros de Aragón | Noticia | Cadena SER.

 

2011-12-06

Language revitalization through free software: the case of Aragonese

Aragonese is one of the minority languages of Spain, spoken in the autonomous community of Aragon in the northeastern part of the country.  With an estimated 10,000 native speakers, it is in a much more precarious position than its neighbors Catalan and Basque.  Nevertheless, there is a vibrant online Aragonese community that is working hard to develop free and open source resources to support and help revitalize the language.  One notable example is the tremendous volunteer effort that has gone into developing the Aragonese Wikipedia; weighing in at 25,000+ articles and 2.5 million words, it is believed to be the largest Wikipedia of any language, per number of native speakers.  For this interview, I spoke with two leading figures in the Aragonese online community about their work on behalf of the language: Santiago Paricio, a high school teacher of Spanish in Navarra, and Juan Pablo Martínez, a university professor in the Engineering School at the University of Zaragoza.
Santi Paricio (L) and Juan Pablo Martínez (R)

KPS: Please tell us a little bit about the Aragonese language, how many speakers there are currently, whether it’s taught in schools, etc.


SP/JPM: Although there are no official data, it is estimated that some 10,000 native speakers in the north of Aragon (less than 1% of the Aragonese population) plus an indeterminate number of second-language speakers speak Aragonese. The number of native speakers is dramatically decreasing mainly due to the fall of intergenerational transmission. In most areas, only older people use the language. In contrast, there is a certain interest among young and mid-age people to learn the language in areas where the language is not spoken anymore as a native language. Some of them are even raising their children in Aragonese.

But this has not always been like that. Aragonese was once spoken in almost all Aragon and was one of the administrative languages of the Kingdom of Aragon. However, it has suffered a constant decline and progressive substitution by Spanish since the 15th Century.

The language is only being taught as a voluntary subject at five primary schools in the north of Aragon. Since 2010, with the passage of the “Law on Languages of Aragon” the language has a minimal legal recognition from the local government. However, the Act, which established a Language Regulator Body (Academy) and voluntary classes in all educative levels in the regions where the language is still spoken, has hardly been developed, and the new local Administration elected in May 2011 has announced that they will reform the Act, which they opposed, rather than develop it. According to the UNESCO Atlas of Endangered Languages, Aragonese is categorized as “definitely endangered”.

You can hear the sound of Aragonese at the Archivo Audiovisual del Aragonés.


KPS: What opportunities are there to use the language online?

SP/JPM: In Aragon, access to technology is not itself an issue. However, native speakers of Aragonese are a mainly aging and rural-based population, so their access to the Internet, computers, and ICT in general is on average lower than the rest of the population. Speakers of Aragonese as a second language are, in contrast, much more active on the Internet and, being more conscious of the language, they tend to use the language more often.

There are not many sites or software translated into Aragonese.  Some examples areMediawiki (the software to build wiki webpages like Wikipedia), some parts of Ubuntu andFirefox, and several other small programs.  There is a nonprofit association, Softaragones, in which we are also involved, promoting software localization for Aragonese.

Aragonese Wikipedia

As for resources, Wikipedia in Aragonese is probably the main one nowadays. It is a very active project (the most active Wikipedia in terms of size per number of speakers), and represents now the widest corpus in Aragonese which can be found on the Internet (with the advantage of being free content). It has also acquired the attention of Aragonese mass media, with several interviews on the public radio station and a full-page story in the main newspaper. We are currently involved in developing open-source tools for the language: spell checkers, machine translation systems, online dictionaries… We can also highlight the efforts in the field of distance language learning; for example the non-profit cultural association Nogará-Religada which launched distance courses in Aragonese in recent years, based on the Moodle platform and assisted by other technologies, such as VoIP.


However, lack of resources and translated software does not preclude the use of the language on the Internet: we can find a number of websites and blogs written in Aragonese, and even a recently-created digital newspaper. Although modest in absolute numbers, their relative prevalence is high, given the size of the Aragonese-speaking community. Social networks represent a good opportunity to use the language online, by creating online speaker communities (very important for a community that is so sparse in the “real world”), or just using the language for general communication purposes (taking advantage of the fact that intercomprehension with the majority language, Spanish, is not difficult).

KPS: Many speakers of indigenous and minority languages are reluctant to use their languages online.  What is the general attitude toward using the language online?  Are there any special obstacles that arise for Aragonese speakers? 

SP/JPM: Most native speakers wouldn’t even think about using the language online, because the language still has a stigma of being “bad speaking”, “useless language”, “only valid to speak about the rural world”.  Some don’t even feel comfortable using the language outside their family circle. This does not fully apply to the youngest generations who have received the language from their parents: they often have a better linguistic awareness, as a part of their identity, and are less reluctant to use the language online, at least when communicating with known people. However, as most of them have not received any education in Aragonese, nor have they ever written the language, they often feel insecure about it. On the contrary, speakers of Aragonese as a second language are more likely to use Aragonese online, not only as a communication tool with other Aragonese-speaking Internet users, but also as an activist decision to promote the language. We think that the main driving forces for using the language online are activism and identity.


The proposed official orthography

KPS: How is/was computing terminology developed?  Is there a “language board” or are terms developed naturally by the community?  If there are official terms, how are they communicated to the community?

SP/JPM: That also holds in the case of Aragonese. The community usually adapts most commonly used terms from Spanish or Catalan to Aragonese, but there is not always a unique solution.  For lesser-used, more specific terms, we can mention the community working on the Aragonese Wikipedia as a source for terminology.  Softaragones has also developed a “collection of computing terms” and a style guide for software localization and translation, but this is mainly useful for advanced users and translators, rather than for regular users. Due to the lack of response from the administration, the II Congress of Aragonese created in 2006 a nonofficial regulatory board, the “Academia de l’Aragonés”. Together with their proposal of an interdialectal spelling system (PDF), they published some guidelines on the adaptation of technical words, which has somewhat reduced the multiplicity of possible solutions.  In brief, development of computing terminology is needed in Aragonese, but does not preclude online use of the language.

KPS: Are there other special challenges your community faces in terms of developing technology for the language and/or communicating online?

SP/JPM: We believe the adoption of a unique spelling system would be crucial to booster the generation of new resources. The 2010 proposal of the Academia de l’Aragonés linked above has not reached full consensus, but it is the spelling system most widely used in the generation of new online content (e.g., in the Aragonese Wikipedia and in the online newspaper Arredol), as well as among most active online users (as an example of this, it is used by 25 of the 26 top tweeters listed on the Indigenous Tweets Aragonese page). As a consequence of this, the open source linguistic tools now under development are using this spelling system. Another issue is that of dialectal variation. While there is no communication problem caused by dialectal differences, it is necessary to provide them with tools as spellcheckers and/or translators (or at least take them into account, as there is not a strong standard dialect). In general, dialects are not represented enough online.
Bilingual signs on a hiking trail (CC-BY)


Of course being such a small minority, software vendors and service providers do not show interest in including localizations for Aragonese, to say nothing of developing linguistic resources. We must find the way forward for our language in open source/free software projects, which allow the reuse or adaptation of technologies and resources developed for other languages. An example of this is Apertium, a free/open source machine translation project which has just released a first version of an Aragonese-Spanish bidirectional translator (the latest version can be tested here or here). These projects also promote cooperation between developers interested in different lesser-used languages or language lovers in general.Another example is the release of an Aragonese spell checker, which already has extensions for Mozilla products andLibreOffice.

KPS: 
Are young people using the language online?  Do you think social media sites like Facebook and Twitter are helping encourage language use by younger speakers?

SP/JPM: Yes, mostly young people use the language online. Until a couple of years ago, the use of the language online was mostly limited to some second-language speakers and activists.  Recently, social networks like Facebook and Twitter have opened new chances to use the language, to connect with other speakers, and are seen as a window to show the language and the community. This has indeed encouraged the use of Aragonese by younger speakers, now including native speakers, who have shifted their oral communication habits to these new modalities.  This is very good, as it puts people speaking different dialects in contact with each other, and also native speakers with second-language speakers, improving the feeling of being a community.

KPS: What is your vision for your language in ten years, both in general terms and in terms of software/online use?
Aragonese-speaking village of Ansó (CC-BY-SA)

SP/JPM: It is difficult to say. The dream scenario would be that children in the speaking areas would be able to learn the language at school, and children in the rest of Aragon would have the opportunity to learn it. Aragonese society should also be more aware of the cultural value of their own language. With support from the Administration and Civil Society, the objective of preserving intergenerational transmission and increasing language vitality could be achieved.  In terms of online use, the aim would be that Aragonese speakers find the tools and resources to use their language online (translators, spellcheckers, speech synthesis and recognition, localized applications…), to get and create content in their language, and to use it correctly. 


In more realistic terms, we believe that the use of the language online and the availability of online/computer language resources will indeed increase in the coming years, and this will open opportunities for the language, but this by itself does not guarantee the survival of Aragonese.  The language must be transmitted to the children, and they need to learn to read and write the language at school.  Otherwise, the efforts we are undertaking in the “digital world” might be useless.  On the positive side, while decades ago it was already thought to be very close to extinction, Aragonese is still a living language in the 21st century, and we are working to keep it alive.

Indigenous Tweets: Language revitalization through free software: the case of Aragonese.

Blecua y l’aragonés

Miércoles, diciembre 14, 2011 10:00

Publicado en la categoría de l’aragonéspurnas

votar

image

El aragonés José Manuel Blecua ye un más d’os directors d’a RAE aragoneses que han habiu. Teneba ista entrevista guardada de fa bells meses con ell en l’Heraldo, y no heba puesto encara fer un pensamient sobre ella. Aproveito que istos diyas Blecua recibe premios en Catalunya ta recuperar-la.

No sere yo qui meta en dubda a categoria como filologo de Blecua, pero sosprende en ixa zaguera pregunta de l’Heraldo que faiga un mezclallo entre o que se charra en a Cinca (catalán) con l’aragonés, que amás, diz que “no ye una luenga, sino atra cosa”. Puestar que bi’n haiga una categoria filolochica que siga “atra cosa”, que yo desconoixco. Mesmo puestar que o director d’una Academia que ha de dar como valida una frase como “a ver qué remera cojo del placard para ir al laburo” piense que as esferencias nomás que son importants en bellas luengas.

Pero me quedo más en o sendito d’o que diz, que me pareixe que no ye o que escribe a periodista de l’Heraldo. Porque o que diz Blecua ye que en no haber-ie normalización ye normal que bi’n haiga esferencias. “L’aragonés ye una multiplicidat de variedatz”. Verdat. “Como totas as luengas que no son unificadas”. Verdat a meyas, pero verdat. As luengas como l’espanyol, que si tienen una Academia que “fija y da esplendor” tienen variedatz, muitas y ricas. Y o catalán, luenga a la que Blecua tien carinyo y que ha refirmau dende a suya catedra en Barcelona, tamién.

Me pienso, quiero pensar, que Blecua no quereba dicir que as variedatz de l’aragonés fan que l’aragonés no siga una luenga, mientres que en o resto d’a entrevista as variedatz de l’espanyol que esfiende si que fan de l’espanyol una luenga. No seré yo qui diga o que Blecua ha quiesto dicir sin haber-lo escuitau, pero ixe parrafo ye tant rarizo y con mezclallos tan rarizos de luengas y conceptos, que me cuesta a-saber-lo pensar que ta Blecua bi ha variedatz que fan luenga y atras que fan “atra cosa”. Puestar a unica esferencia entre l’aragonés y as suyas variedatz, o catalan y as suyas variedatz y o castellan y as suyas variedatz siga, precisament, que encara no tenemos una Academia que “fije y de esplendor”, dillá d’as variedatz, pero veilando por ellas.

Ixo sí, l’Heraldo teneba o titular claro. A tamás que ixa estió a zaguera pregunta d’a entrevista, y que yera una pachina entera de preguntas sobre o castellán y as suyas variedatz, y que o propio Blecua, encara que ye filologo diz que no tiene guaire opinión sobre o tema porque en sabe poco, tituló l’articlo por “El aragonés no es una lengua, es otra cosa”.



Visto en: http://www.purnas.com/2011/12/14/blecua-y-laragones/#ixzz1gVcdc2tg

mitjançantBlecua y l’aragonés | Purnas en o zierzo.

E-mailImprimir

El teniente de alcalde de Calaceite, Paulí Fontoba (ERC/L’Entesa Per Calaceit) es el nuevo primer edil en funciones de la localidad a la espera de que se resuelvan las incógnitas sobre si el actual alcalde, José María Salsench (PP), se mantendrá o no en su cargo. El edil de la formación catalanista de izquierdas consiguió ser el segundo del equipo de gobierno local tras pactar con el PP de Salsench, que no había obtenido la mayoría absoluta en las elecciones de mayo. Un acuerdo atípico debido a la separación ideológica de ambos partidos, pero que fue posible gracias a los puntos en común a nivel local. «Queremos trabajar por y para los vecinos de Calaceite, con ideas políticas a un lado», dijo en su día Salsench.

La incertidumbre en la Corporación municipal surgió hace apenas un mes con el inesperado fallecimiento de la mujer de Salsench. El alcalde de Calaceite no se encuentra en el municipio porque ha decidido pasar estos difíciles momentos en Tarragona. Ha explicado que es «incapaz de tomar cualquier decisión» y que no se ve con fuerzas de asumir las responsabilidades propias de su cargo.

El alcalde en funciones se mantendrá en el puesto hasta que Salsench tome una decisión definitiva. Por el momento, el popular no rechaza ninguna opción: podría incluso dimitir de su cargo. En tal caso, el Ayuntamiento de la localidad debería convocar un pleno extraordinario para proceder a la votación de un nuevo alcalde. Para respetar los porcentajes obtenidos en las pasadas elecciones municipales, si el alcalde dimite entraría en la Corporación un nuevo edil.

La concejal que adquiriría un puesto en la corporación municipal sería la popular Francisca Rebollo y se produciría una nueva votación para designar al responsable que asumiría la gestión municipal. El pacto entre PP y L’ Entesa se produjo cuando ninguna fuerza política consiguió la mayoría absoluta en las elecciones del mes de mayo. La candidatura a la alcaldía del teniente de alcalde Paulí Fontoba (como suele ser habitual) quedaría descartada porque el partido al que representa solo suma un edil frente a los cuatro del PP. Fontoba no quiere especular acerca de este tema y reitera su esperanza de que Salsench no abandone la alcaldía. «Es una persona muy competente y con mucha experiencia, ideal para el cargo porque está jubilado y le puede dedicar al pueblo todo el tiempo necesario», ha manifestado. Fontoba ha destacado que él llegó a un acuerdo de gobierno con José María Salsench, con quien mantiene una muy buena relación, y no sabe qué postura mantendrá ante la posible dimisión de éste. El edil de L’Entesa es clave en la posible formación de un nuevo equipo de gobierno, partiendo de la base de que los dos grupos mayoritarios, PP y PSOE, están empatados a cuatro ediles.

¿Nuevas negociaciones?
De lo delicado de la situación se desprende que los tres grupos municipales no hayan hecho movimiento alguno a día de hoy. El Partido Socialista local, que perdió la mayoría absoluta y la alcaldía tras haber gobernado los cuatro años anteriores, podría recuperar el gobierno de Calaceite. A pesar de ello, la portavoz de la formación, Rosa Doménech, no ha querido siquiera entrar a valorar esta posibilidad. Doménech ha reconocido que la situación es muy complicada y que «el PSOE no tiene pensado entrar a negociar nada con ningún grupo». Todos han aceptado que los temas menos urgentes hayan quedado paralizados a la espera de conocer si Salsench continuará.

Sea cual fuere el resultado final de este proceso, que se conocerá después de Navidades, la Corporación municipal ha depositado su confianza en que Salsench no dimitirá.

El edil de ERC/L’Entesa ejerce como alcalde en funciones de Calaceite.

Os bombers d’A Litera protestan contra os despidos

O pleno d’A Litera ha rebaixau de 11 dica 4 os bombers d’a plantiella anti-incendios

Protestas d'os bombers d'A Litera (Foto: somoslitera.es)

Protestas d’os bombers d’A Litera (Foto: somoslitera.es)

Os bombers d’a redolada d’A Litera han decidiu trancar-se en o propio parque de bombers ta concarar a reducción de presonal y presupuesto alcordada o lunes en o pleno d’a redolada.

L’alcuerdo d’o pleno extraordinario despide a 7 d’os 11 bombers profesionals que tiene o parque. A propuesta saliba con os votos a favor d’o gubierno PP-PAR y os votos en contra de PSOE y CHA.

O president d’a redolada, Antonio Fondevila, ha dito que ye una qüestion economica, por manca de presupuesto. Fondevila ha amostrau a suya disposición a revisar os sueldo a la baixa d’os bombers ta mirar de mantener bell puesto de triballo.

Dende o gubierno, o conseller Antonio Suárez, ha dito que os despidos son nomás responsabilidat d’a Redolada, pero que o gubierno veilará por cubrir o territorio si cal con efectivos d’as redoladas que fan buega con A Litera.

Os bombers d’A Litera protestan contra os despidos | Arredol.

60% Dto. 

Descubre la zona medieval de la Matarraña, en Teruel. 1 noche en el Hotel El Castell

Compra una escapada de 55€ por 22€/pers

Descubre la zona medieval de la Matarraña, en Teruel. 1 noche en el Hotel El CastellDescubre la zona medieval de la Matarraña, en Teruel. 1 noche en el Hotel El Castell

Destacamos

– Escapa a la comarca de la Matarraña, bella por su naturaleza y su historia. Te relajarás en un hotel con encanto situado en el corazón del antiguo pueblo de Valderrobres.
– Murallas medievales, una bella iglesia con gruesos muros góticos, puentes empedrados… Viajarás a otra época.

Condiciones

– El precio es por persona en base a habitación doble.
– Llama al hotel para reservar.
– Válido hasta el 30 de abril de 2012.
– Mínimo 2 tickets por compra.

Con LetsBonus… ¡LetsCulture!

Ubicación

Descripción

Hotel El Castell
Calle Codo y Pilar 13
44580 Valderrobres
Teruel

Telf.: 978890470
Ver web

Google maps

¿Qué puedo hacer en mi escapada?
Vas a imbuirte en uno de los pueblos más bellos de Teruel, Valderrobres. Allí, entre sus muros y sus piedras, descubrirás la gloriosa historia del Reino de Aragón, las grandes obras y retablos del Gótico y el aire puro de la región a orillas del río Matarraña. Te alojarás en el Hotel El Castell de Teruel y te sentirás transportado a un oasis de calma y belleza en un pueblo que mantiene su encanto de antaño.

Tu escapada incluye
1 noche en habitación doble
Desayuno
Detalle de bienvenida
Late check out hasta las 14h (bajo disponibilidad)

Recuerda que la compra mínima es de 2 tickets ya que la reserva es en base a habitación doble.

Compra tantos tickets como noches quieras alojarte.

Cama supletoria para niño o tercera persona, compartiendo habitación doble con 2 adultos, 18€/pers. Suplemento de pago directo en el hotel.

Fechas no disponibles: Navidades, puentes, festivos locales y nacionales, Semana Santa y evento Motorland.

Descubre la zona medieval de la Matarraña, en Teruel. 1 noche en el Hotel El Castell – Barcelona – Letsbonus.

Un incendio en una chimenea daña una vivienda en Cretas.

La deuda municipal de La Fresneda asciende a más de 460.000 euros.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

La Franja