Skip to content

Viles i Gents :: Un Sant Jordi literari :: May :: 2013.

 

-Publicat a La Comarca el 26 d’abril del 2013-
Cada vegada més la festa de Sant Jordi al Matarranya és converteix amb una celebració marcadament literària i reivindicativa de la nostra llengua. Així el Consell Comarcal, a través del Departament de Cultura i amb la col•laboració de l’Associació Cultural del Matarranya, va organitzar la segona lectura continuada “Quedaran les paraules” que l’any passat va iniciar l’escriptor pena-rogí Desideri Lombarte a Calaceit i que enguany es traslladava a Lledó per homenatjar el poeta i company de la Freixneda Juli Micolau. La Banda Comarcal San Anton complementava musicalment la lectura pública dels textos de l’escriptor present en la convocatòria. “Licantropia”, la novel•la de l’amic de columna Carles Terès, guardonada pel Govern d’Aragó amb el desaparegut premi literari Guillem Nicolau, va ser un altre dels protagonistes de Sant Jordi per ser un dels llibres més venuts a la nostra comarca i arreu del territori de parla catalana i que ja va per la tercera edició, fita que només havia aconseguit “Memòries d’una desmemoriada mula vella” de Desideri Lombarte. A Pena-roja l’Associació Cultural Tastavins com cada any per Sant Jordi organitzava una caminada que enguany arribava a la Punta de la Camiseta, l’origen i el paisatge que van inspirar Carles Terès per escriure “Licantopia”.
I al costat de les parades de llibres, promogudes per les associacions culturals locals, es venien les roses, símbol de l’amor. A Lledó, Queretes i Arenys de Lledó. A Calaceit, a més, es va presentar un poemari de Francesca Calaf, escriptora vinculada a la vila. A Mont-roig es va convocar una jornada literària amb una lectura per a menuts i una altra per adults. A Vall-de-roures la llibreria Serret oferia aquells dies una rebaixa del 10% en el preu dels llibres i durant el mes d’abril havia promocionat la signatura dels escriptors Isidro Garrido, Alicia Giménez Bartlett i Víctor del Árbol i els alumnes de l’institut Matarranya, per segon any consecutiu, oferien una paradeta de roses.

Viles i Gents :: Anticonstitucionals, analfabets i mentiders :: May :: 2013.

J. M. Gràcia Categoria: Article Viles i Gents, Lo Cresol

(Publicat al Diario de Teruel, el dissabte 4 de maig del 2013)

La Comissió d’Ensenyament, Universitat, Cultura i Esport de les Corts d’Aragó ha aprovat el Projecte de Llei d’Ús, Protecció de les Llengües i Modalitats Lingüístiques d’Aragó (Llei de Llengües). Aquesta Comissió està formada només per membres del PP i del PAR, perquè els altres grups —PSOE, CHA i IU— la van abandonar per les desbaratades i demagògiques declaracions que va fer la coordinadora, Maria José Ferrando, del PP, i per la impossibilitat de tirar endavant cap de les esmenes que havien presentat.
Són mentiders el PP i el PAR, de principi, perquè el projecte que han aprovat ni protegeix, ni fomenta l’ús de les dues llengües pròpies d’Aragó, ni de les seues modalitats, tot el contrari, està pensat per fer-les desaparèixer. Tant és així que se’ls nega el seu propi nom. Són mentiders perquè l’objectiu més important que tenen és la derogació de la Llei del 2009. Si no existís la dita Llei, no haguessin gosat de fer-ne cap d’altra.
Són analfabets, “lingüísticament parlant”, perquè, què altra cosa es pot dir quan ignoren els criteris científics de tots els acadèmics, filòlegs, lingüistes, escriptors, associacions culturals, …? Són analfabets, “lingüísticament parlant”, perquè ni saben, ni poden, ni volen protegir realment el català i l’aragonès, ni cap de les seues modalitats. Només els faré una pregunta: ens podrien dir quins han estat els assessors tècnics — acadèmics, filòlegs, lingüistes i escriptors— d’aquesta nova llei. Seria força interessant conèixer-los.
Són anticonstitucionals perquè no respecten l’article 3, apartat 2 de la Constitució espanyola que diu. “Les altres llengües espanyoles seran també oficials en les respectives comunitats autònomes d’acord amb els seus Estatuts.” Si l’estatut no ho fa també és anticonstitucional. Són anticonstitucionals també perquè la llei que han aprovat tampoc respecta realment el que diu l’article, 3, apartat 3: “La riquesa de les diferents modalitats lingüístiques d’Espanya és un patrimoni cultural que serà objecte d’especial respecte i protecció.” On és el respecte, si en compte d’anomenar a les dues llengües pròpies, com a català i aragonès, se’n diu a la llei que han aprovat: LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental) i LAPAPYP (Lengua Aragonesa Propia de las Áreas Pirenaica y Prepirenaica). Si no fos un escarni, petaria a riure indefinidament.

José Miguel Gràcia

Viles i Gents :: De secà :: May :: 2013.

J. A. Carrégalo Categoria: Article Viles i Gents

A voltes pels passadissos judicials es poden trobar uns curiosos personatges que a poc a poc s’han anat guanyant una trista celebritat degut a les calamitats que en determinats casos poden arribar a ocasionar. Són persones sense formació jurídica ni experiència, i evidentment sense cap titulació, que en els seus cercles familiar i d’amistats han adquirit un cert renom com a coneixedors de les dreceres i viaranys dels mons administratiu i judicial. Són coneguts col•loquialment com a “advocats de secà”. I presumixen de saber-ho tot i parlen amb una gran desimboltura i sense ambages de matèries en les que són llecs. Fins al punt que alguns confiats els consulten i els demanen consell.
Hi penso moltes voltes en estos brillants “homens de lleis”. Sobretot ara que a l’Aragó, pels despatxos i pels laberints del poder han aparegut, com si foren bolets, tants “filòlegs de secà”. Eixos personatges als que tant se’ls en foten los dictàmens de la “Real Academia Española” o de la Universitat de Saragossa, i passen olímpicament del criteri unànime de la comunitat científica.
No puc evitar establir paral•lelismes entre els “advocats” i els “filòlegs” de secà. I me’ls imagino, als “filòlegs”, tocant los ressorts dels poder amb los seus llargs tentacles, amb la sacrosanta missió d’aconseguir proscriure el nom de català per a la llengua que parlem a la Franja. Ara que, amb les denominacions eufemístiques de “Lengua aragonesa propia del área oriental” i “Lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica” que consagre la nova i regressiva llei, tant ells com lo PP i el PAR s’han lluït. Ah! i per cert: a vore si els militants de la proscripció s’espavilen i comencen d’una volta a escriure en eixos idiomes rebatejats; a vore si per fi demostren lo gran interés que diuen tindre de protegir y promocionar “las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón”. Perquè, de moment, en este aspecte, ben poca cosa han fet llevat d’embolicar la troca.

Publicat a La Comarca, columna «Viles i gents», edició del 17 de maig de 2013

Viles i Gents :: De llengües, identitats i acrònims :: May :: 2013.

A. Bengochea Categoria: Article Viles i Gents, Lo Cresol

(Publical al Diario de Teruel el dissabte 25 de maig del 2013)

—La llengua comporta un aspecte identitari molt fort— ens insistia el Justícia d’Aragó. Podem acceptar la denominació Aragonès, però no Català. Suposaria acceptar la catalanitat d’un territori nostre. Això, mai.
Aquest és l’argument més ferm per eliminar el Català de l’orbita lingüística aragonesa. No es pot de cap manera cedir territoris a una Catalunya separatista, enemiga ancestral de la identitat aragonesa. Perquè és clar que el Castellà no té cap connotació identitària. És la llengua amplament utilitzada —i que, a més a més, identifica la unitat territorial aragonesa. Com el seu nom indica, no hi ha res més aragonès que el Castellà, que conforma un imperi que, des de Saragossa, irradia per tota la resta d’Espanya, gran part de l’Amèrica Llatina i amb un bon nombre de parlants als Estats Units. Aquesta és la realitat actual i la que té importància. Que la llengua castellana sigui forànea a l’origen, o que comencés a desenvolupar-se a les nostres terres al segle XV —al menys 250 anys després de la presència de la catalana i aragonesa, a la que poc a poc a anat suplantant— no té cap importància: son coses d’un passat molt remot, coses d’abans.
Els noms de les llengües no s’ha d’imposar (com volen fer els filòlegs), cadascú pot posar-li els noms que vulgui, sempre que siguin noms de llengües aragoneses. Res s’ha de prohibir (bé, es pot fer una excepció amb la paraula català, pel perill que comporta). Així, doncs, tot el que es parla a l’Aragó és llengua aragonesa: hi tenim una Llengua Aragonesa pròpia de l’Àrea Oriental (LAPAO), una altra pròpia de l´Àrea Pirenaica i Prepirenàica (LAPAPYP), i un altra que es situa més enllà del bé i del mal i que és pròpia de totes les àrees, és a dir, pròpia de la Unitat Territorial Aragonesa (LAPUTA). Com veieu l’acrònim coincideix amb un territori dels “Viatges de Gulliver” que, per la seva cacofonia, donà molt que parlar en la seva època. Cap problema, també lapao coincideix amb una llengua minoritària xinesa. El que importa és la llibertat, la tolerància i, sobre tot, sobre tot, actuar amb molt, molt d’aragonesisme.

Antoni Bengochea

Viles i Gents :: Postureo LAPAO, riau riau! :: May :: 2013.

N. Sorolla Categoria: Article Viles i Gents

Ningú en suficient capacitat d’abstracció pense que hi ha una frontera lingüística entre el que parlem los del Matarranya/Mesquí, i el que parlen los de la Terra Alta o els Ports. Los parlants no canvien de llengua en passar la frontera. Però hi ha cert sector obsessionat en pensar que el dimoni català saquejarà les nostres terres. Com si el nostre futur se decidire diàriament a Tortosa, Tarragona o Barcelona, i les Lleis de Saragossa i Madrid foren il·lusions òptiques. Però ni tan sols eixe sector creu que no parlem català. Tal com dirie un adolescent, tot això és postureo. I postureo és una nova paraula d’Internet que posa nom a una vella tradició: comportar-se més per imatge i aparença que per una motivació real.

La nostra Consellera (PP) ha encapçalat los sectors polítics als que els aterra la realitat catalanoparlant. I això ha acabat en què l’única forma de recordar la Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental de la Comunidad Autónoma és dir-li LAPAO. Posteriorment Serrat es va trobar aïllada encapçalant este bunker boinarosca i va afirmar davant los mitjans que “en Aragón no se habla ‘lapao’ sino catalán, jo també parlo català”. Tanta volta per a arribar al mateix bancal?

Un altre cas més proper és lo de María Herrero (PAR). Defensava que “la noticia ha molestado bastante a algunos de nuestros vecinos porque no llamamos catalán a lo que ellos quisieran que lo fuera”. Però els fets són que Herrero realment no creu en esta obsessió segregacionista. Tos explicaré una anècdota. En època electoral participava als mitings locals que es fan al Matarranya, a on los representants locals se dirigixen a l’auditori en la llengua del poble. Maria Herrero s’aproximave als electors dient que l’entén, perquè va estudiar a Lleida. I la pregunta és: si realment creguere que parlem aragonès no veurie la contradicció de relacionar el català de Lleida en la nostra llengua? En definitiva, són postureos lingüístic per a emergir electoralment l’anticatalanisme. La pena és que entre postureo i postureo mos juguem la diversitat lingüística.

La importancia de llamarse catalán: lingüística y política a propósito de una decisión equivocada | Zaragoza Lingüística.

 

Imagen

La aprobación de la nueva versión de la Ley de Lenguas de Aragón ha tenido una notable repercusión en los medios y en las redes sociales, fundamentalmente por su decisión de referirse al catalán de Aragón como la lengua aragonesa propia del área oriental (LAPAO), esto es, de escamotear el término catalán en la denominación de lo que se habla en dicha área.

A mí, personalmente, no me ha sorprendido ni la decisión de las Cortes de Aragón (apoyada por la derecha política, el PP y el PAR) ni, por supuesto, la airada reacción en contra de las restantes fuerzas políticas aragonesas (más o menos de izquierdas). Tampoco me ha sorprendido, de hecho la comparto, la desaprobación de cuantos lingüistas profesionales se han pronunciado al respecto. Pero lo que menos me ha sorprendido es la también airada reacción de los nacionalistas catalanes, que han visto en ello un ataque a la unidad de su lengua (quizá muchos de los que ahora se rasgan las vestiduras deberían revisar sus críticas al “imperialismo” del Instituto Cervantes o de la Real Academia Española en lo que respecta a la unidad de la lengua española).

En esta breve reflexión me gustaría intentar separar (en la medida en que ello sea posible) la ideología política de la lingüística, para intentar comprender mejor qué hay detrás de cada una de esas reacciones.

Pero primero unos hechos básicos para centrar la discusión. Todos los seres humanos hablamos nuestro propio idiolecto. Cuando los idiolectos de varias personas son muy similares, decimos que hablan el mismo dialecto (o la misma variedad). Cuando los dialectos de varios grupos son muy similares, decimos que hablan la misma lengua. Nadie habla una lengua directamente, sino (simplificando) un idiolecto que pertenece a un dialecto que pertenece a una lengua. Los dialectos son grupos de idiolectos similares y las lenguas son grupos de dialectos similares. No hay más misterio. A nadie se le ocurre poner un nombre a los idiolectos (necesitaríamos al menos tantos nombres como personas), pero sí es útil poner nombre a los dialectos y a las lenguas, al menos desde que el primer grupo de humanos se encontró con otro que hablaba diferente.

El criterio lingüístico para determinar si dos dialectos forman parte de la misma lengua o de dos lenguas distintas se basa esencialmente en el grado de semejanza y en el origen histórico (que suele ser la fuente de la semejanza, aunque no exclusivamente). Empleando con los estándares habituales el criterio de la semejanza (fonética, léxica y morfosintáctica) y el del origen histórico, no cabe ninguna duda de que lo que se habla, junto con el español, en el área oriental de Aragón es un dialecto (o más de uno) del catalán, de la misma manera que, usando los mismos criterios, cabe decir que lo que se habla en México, Colombia y Argentina (hecha excepción de las lenguas amerindias) son dialectos del español. Quien piense que la LAPAO no es un miembro del grupo dialectal catalán debería revisar su definición de qué es la lengua española, incluso dentro de la península.

Por su parte, los criterios históricos para denominar las lenguas y dialectos son variados y prolijos de repasar, pero en general se ha impuesto (en Europa al menos) el criterio territorial, de manera que se denomina a la lengua y al dialecto en función del territorio en el que viven (o del que proceden) las personas que los hablan (castellano de Castilla, catalán de Cataluña, italiano de Italia, piamontés del Piamonte, etc.).

El problema, claro, es que las fronteras entre lenguas y entre territorios no necesariamente coinciden: las fronteras entre lenguas son difusas y continuas, mientras que las fronteras políticas son precisas y arbitrarias, como las líneas sobre un mapa. Esto normalmente se resuelve ignorando la inexactitud geográfica a favor de la semejanza idiomática, de manera que hablamos del inglés en EEUU, del español en Colombia o del francés en Quebec (aunque sabemos que son dialectos en ocasiones muy diferentes de los del territorio de origen). No ha sido así en el caso de la nueva ley de lenguas aprobada por las Cortes aragonesas, que ha privilegiado el criterio territorial sobre el lingüístico: no lo llamamos catalán porque esto no es Cataluña, sino Aragón. No se pudo usar la misma estrategia de la Comunidad Valenciana (donde llaman oficialmente valencià a su dialecto del catalán) porque en Aragón también hay aragonés (variedad que filogenéticamente no pertenece ni al español ni al catalán). Pero el objetivo es el mismo: proyectar una frontera política sobre una realidad lingüística, como si pudiera haber corzos españoles y corzos franceses en el Pirineo.

¿Por qué los partidos de derechas aragoneses (y por qué muchos de los hablantes del catalán de Aragón) no quieren denominar catalán a este dialecto?

Para mí es evidente que la razón no es que crean realmente que esos dialectos no son catalanes (aunque algunos afirman creerlo), sino por una mezcla (variable en su composición) de nacionalismo aragonés, nacionalismo español y oposición al nacionalismo catalán. Esto es un conflicto de nacionalismos, no un conflicto científico sobre la filiación genética de una lengua. Los nacionalistas catalanes, que suelen incluir los territorios orientales de Aragón en sus mapas de los països catalans (asumiendo que donde se habla catalán es Cataluña), no han ayudado mucho en esto, desde luego, especialmente desde que el catalanismo se ha hecho activamente independentista.

¿Y por qué los partidos de la izquierda (incluyendo los nacionalistas aragoneses de CHA) consideran que se debe usar el criterio lingüístico y no el territorial para la denominación? Una posible respuesta es que las personas de izquierdas son más sensibles a la opinión de los expertos en clasificación genética de las lenguas que las personas de derechas, pero es poco probable que la opinión que uno tenga de la sanidad pública o privada, del libre comercio o del nivel impositivo ideal se correlacione con la capacidad de juicio racional, lo que pone de manifiesto que el criterio científico en realidad es irrelevante para unos y para otros (si te viene bien lo usas, y si no, lo ignoras). Y es lógico que así sea, puesto que en realidad la denominación científica de una lengua, aunque suela coincidir con la denominación común, es independiente de la legislación y de las denominaciones de las lenguas propuestas por los gobiernos u otras entidades administrativas (y hasta por los hablantes). Así, por mucho que la nueva ley recién aprobada escamotee el término catalán en la denominación de la lengua hablada en el área oriental de Aragón, los lingüistas la seguirán tratando a efectos de investigación y descripción como un dialecto del catalán -que es lo que es- y sus hablantes seguirán hablando dialectos catalanes, aunque sean propios de Aragón.

Es posible que si el catalán (como suma de dialectos catalanes), en lugar de catalán, se denominara, pongamos por caso, iberorromance oriental-1 nadie objetaría que al catalán de Aragón se lo denominara iberorromance oriental-1.7, pero las cosas no son así, porque las lenguas no son animales o vegetales, sino sistemas de conocimiento y de comunicación que se insertan en la identidad de las personas. Imaginemos que una administración acuerda que su variedad local de oveja no pertenece a la especie de las ovejas (Ovis orientalis) y se inventa un nombre para una nueva especie (p.e. Ovis Villabajensis). Eso es lo que ha hecho el gobierno de Aragón. El problema es que la ocurrencia con la oveja no tiene mayor repercusión que la hilaridad de los taxónomos, mientras que la ocurrencia con la lengua, a la hilaridad de los lingüistas, suma una posible afección a la vida de los hablantes. Éstos, por cierto, parecen bastante divididos al respecto, algo irrelevante para el lingüista (sería como preguntarle a la oveja a qué especie pertenece), pero que debería ser necesariamente relevante para los políticos. ¿Lo ha sido?

La Portellada licitará en breve las obras para la nueva captación hídrica.

Maniobra encadenada | El Temps.

EDITORIAL

ElTemps 1510, 21/05/2013

portada

Un dels aspectes que més criden l’atenció en l’episodi que acaben de protagonitzar les Corts d’Aragó per convertir tant el català com l’aragonès en dos residus prescindibles és la utilització de presumptes arguments calcats dels que ha fet servir històricament l’anticatalanisme valencià.

Les intervencions parlamentàries favorables a l’eliminació del terme “llengua catalana” semblaven copiades de les que han perpetrat durant anys a les Corts Valencianes Unió Valenciana o el Partit Popular. Fins i tot coincideixen en les divises i les consignes. El “Parlem xapurreau, no català” no és més que l’adequació autòctona del “Parlem valencià, no català”. I no cal dir que els defensors de la maniobra secessionista ni parlen “xapurreau” ni parlen “valencià”.

Més aviat s’expressen habitualment en castellà. I quan ho han de fer en les llengües que tant proclamen “no catalanes”, evidencien massa la incomoditat que els suposa.Els qui aquests dies tant han frivolitzat amb la broma del lapao encara no han considerat els efectes que tot plegat tindrà en l’ensenyament voluntari del català a la Franja. Les autoritats autonòmiques hauran de definir ara què és aquesta nova llengua, quina autoritat acadèmica l’ha de regular, quins llibres de text i lectures es poden utilitzar, quins professors i amb quina titulació podran fer-ne classe…

Tot això ja s’ha patit al País Valencià. Al final els intents secessionistes d’Unió Valenciana o del PP només han quedat a mig camí. Els dirigents populars valencians s’han resignat a imposar l’oficialitat d’un nom diferenciat –“valencià”– i han renunciat a dotar-lo d’una ortografia i una gramàtica pròpies. Però pel camí tot això ha generat unes distorsions enormes. I ha dissuadit moltíssims valencians d’utilitzar el seu idioma perquè el conflicte busca precisament garantir l’hegemonia del castellà.Aquesta és la pretensió que queda clara en tots els casos.

Disgregar el català el debilita com a llengua. I l’afebleix, sobretot, en aquells territoris on no compta amb una voluntat social i política sòlida i majoritària: al País Valencià, la Franja de Ponent i, a un altre nivell, les Illes Balears. Conflictivitzar-ne l’ús retrau l’interès de molta gent que no vol patir ni estigmes ni pressions. Aquests intents, aquestes pretensions, ara s’han encadenat. La darrera victòria electoral del PP a les Balears ha donat peu a reformes legals que fan que el català recule tant a l’administració pública com a l’escola. A més, de nou a les Illes, es torna a sentir a parlar de la conveniència de referir-se al “mallorquí”, el “menorquí”, l’“eivissenc” i el “formenterenc”. A l’Aragó, el lapao hi suma una nova agressió.

Hispania Spain: LAPAO, LAPAPYP y otros inventos del PP….

El Matarraña gana un juicio al CSC La Fresneda por una subvención de 350 euros.

Una polémica por la denegación de una subvención ha enfrentado en los tribunales al Centro Social Cultural (CSC) de La Fresneda con la Comarca del Matarraña. La demanda fue interpuesta por la asociación fresnedina, que reclamaba la ayuda correspondiente a 2012 para organizaciones sin ánimo de lucro. Sin embargo, el montante de 350 euros que les correspondía (al igual que a otras asociaciones del Matarraña) fue denegado al presentar la solicitud fuera de plazo. Este ha sido uno de los puntos que ha motivado la sentencia favorable a la Comarca, aunque no el único.

La demanda del CSC se basaba en que la solicitud sí se había presentado en el plazo exigido pero en el Ayuntamiento de La Fresneda como registro delegado de la Comarca. Esta opción está amparada por la Ley pero no se desarrolla de forma habitual al no ser de obligatorio cumplimiento.

El Ayuntamiento de La Fresneda no remitió a tiempo el documento y el juez del caso entendió que no existe irregularidad por parte de ninguna administración. La presentación de la documentación se hubiese tenido que realizar en el Registro General de la Comarca . De hecho, no existe ningún convenio de colaboración con los ayuntamientos para que registren solicitudes en nombre de la entidad comarcal.

De acuerdo con el Juzgado de lo Contencioso Administrativo número 1 de Teruel, «se ajusta a Derecho la resolución de la concesión de subvenciones en materia de cultura para entidades sin ánimo de lucro correspondientes a 2012 de la Comarca del Matarraña». Es decir, el reparto de ayudas tal como se realizó el año pasado es totalmente legal.

Reclaman los costes del juicio
La resolución del juez que dio la razón a la Comarca obliga al demandante a pagar los costes del proceso. Asciende a aproximadamente 400 euros, más que la propia subvención. Según el CSC, el importe ya está abonado. Antes de efectuarlo, solicitó a la Comarca del Matarraña que no reclamara el pago de la sentencia o se verían obligados a cesar parte de su actividad.

Según el presidente del Consejo Comarcal, Francisco Camps, «nos pareció muy extraño que nos pidieran colaboración para la sentencia teniendo en cuenta que los demandantes habían sido ellos». Ninguno de los implicados ha verificado que se trate de una confrontación con tintes políticos pero la vinculación del CSC La Fresneda con la oposición tensa las relaciones desde hace casi dos años.

El responsable de la asociación cultural es el portavoz del PP en el Ayuntamiento de La Fresneda, José Luis del Valle Iturriaga. Tanto el equipo de gobierno de su municipio como de la Comarca del Matarraña están formados por una coalición entre el PSOE y el PAR. Las relaciones de estos grupos con el PP son complicadas desde la moción de censura de noviembre de 2011.

Socialistas y aragonesistas pusieron fin a 16 años de gobierno popular en La Fresneda. Fue a raíz de esta maniobra política que el Centro Social Cultural de La Fresneda se separó del Ayuntamiento para trabajar de forma independiente.

«Querría pensar que en estas tiranteces no hay un trasfondo político», comenta José Luis del Valle. Es la misma impresión que tienen desde la Comarca, donde argumentan que entregar una subvención que no se ajustaba al plazo exigido era un agravio con las otras asociaciones culturales interesadas.

Aun así, el responsable del CSC añade que resulta «señalable» que las dos asociaciones en las que él colabora se han quedado sin ayuda por el mismo motivo. La otra es la que organiza el ‘Descenso a saco’ de La Fresneda.

Gastos para la revista
El CSC La Fresneda se encarga de las iniciativas culturales en la localidad. Tienen varias plataformas para ello. Su principal herramienta es su página web, que utilizan para dar visibilidad a las tradiciones del municipio y sin apenas coste. El contenido que requiere inversión económica es la edición periódica de la revista ‘El pregón’, para la que la asociación quería la ayuda.

Se trata de una publicación gratuita y autofinanciada que se distribuye por todos los domicilios de La Fresneda. Recopila en papel información del municipio y colaboraciones de gente interesada. Al margen, el CSC gestiona la televisión local, que emite reportajes de las iniciativas más destacadas de la localidad.

Mantenimiento de subvenciones
Pese a la crisis y la polémica por esta subvención, la Comarca del Matarraña aprobó los presupuestos de 2013 cumpliendo el objetivo de no reducir recursos para las diferentes asociaciones del territorio.

El objetivo de mantener las aportaciones es garantizar la supervivencia de aquellos que promueven la dinamización cultural del territorio. De forma general, el descenso en los presupuestos comarcales se sitúa en el 20%, pasando de 3,19 millones en 2012 a 2,58 en 2013. Tal como señala el presidente comarcal, Francisco Esteve, desde la institución se trabaja por que los recortes no afecten a los vecinos.

Además de las asociaciones culturales, quienes se siguen beneficiando de las aportaciones son los 1.200 usuarios del servicio de Deportes y aquellos que necesitan la intervención del Servicio Social, que en 2013 superó las 4.700 intervenciones.

 

mitjançantMatarranyasingles.

Foto de portada
Matarranyasingles

Matarranyasingles

Agrada a 20
Comunitat
Un lugar para encontrarnos, para conocernos, para compartir. Porque somos muchos, no estas sol@!

El nuevo secretario de La Fresneda también se va. | La Fresneda.

Los municipios de la Franja rechazan la ley que denomina ‘lapao’ al catalán | Cataluña | EL PAÍS.

Más de 30 alcaldes piden la retirada de la norma y amenazan con llevarla al Constitucional y a la UE

Más de 30 representantes de Ayuntamientos de la Franja de Aragón rechazaron ayer la nueva Ley de Lenguas que aprobó la denominación de LAPAO, acrónimo de Lengua Aragonesa Propia del Area Oriental, para referirse al catalán que se habla en la zona y han anunciado que llevarán la norma ante los tribunales si el Gobierno de la comunidad, formado por el PP y el PAR, no la deroga.

Los ediles reunidos, la mayoría del PSOE y de la CHA, pero con alguno del PP, pidieron al Gobierno de Aragón que derogue la ley, proteja las lenguas propias de Aragón y las mantenga en el sistema educativo. si no lo hace, amenazaron, iniciarán “cuantas actuaciones sean necesarias ante la administración de justicia, el Tribunal Constitucional y las autoridades europeas”.

Así lo acordaron ayer, en su reunión en Mequinensa en la que remarcaron la necesidad de defender la denominación de la lengua catalana propia de Aragón y los derechos de sus hablantes. Los reunidos consideraron que la norma “elimina el catalán y el aragonés como lenguas habladas en la comunidad”.

Los representantes municipales han suscrito la segunda Declaración de Mequinensa en defensa del catalán en la zona oriental de Aragón, 29 años después de la primera declaración, tras la que se normalizó el uso del catalán en la zona y entró en las escuelas.

Sociedad civil

En el encuentro de ayer intervinieron también filólogos, sociólogos, traductores, editores y miembros de entidades aragonesas, que se comprometieron a impulsar “la formación y el prestigio de las lenguas aragonesa y catalana, en lugar de convertirlas en un elemento de polémica y confrontación”.

Asimismo, trabajarán para impulsar su reconociendo en la Universidad de Zaragoza y en las instituciones académicas y científicas, para que la autoridad filológica “establezca el nombre de las lenguas propias y las regulaciones y normativas necesarias para garantizar su recuperación, enseñanza y uso habitual en las formas oral y escrita”.

Los participantes se hicieron eco de la preocupación de los centros escolares y de las asociaciones de madres y padres de alumnos y se comprometieron a defender “la continuidad de la enseñanza de la asignatura de lengua catalana en los centros educativos”.

 

mitjançantEl PAR tilda de ‘fracaso’ y de ‘catalanista’ la reunión de alcaldes de Mequinenza – Aragón – El Periódico de Aragón.

0016CAR0.pdf.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.