Skip to content

Archive

Category: Aragonès

Origen: El Partido Popular reconoce la diversidad lingüística de Aragón: “No vamos a negar la evidencia” | Seminario Aragonés de Sociolingüística

Nota de prensa completa aquí.

* Tres de los autores del informe “L’aragonés y lo catalán en l’actualidat. Analisi d’o Censo de Población y Viviendas 2011”, impulsado por el Seminario Aragonés de Sociolingüística, se han reunido con la diputada María José Ferrando, representante del Partido Popular en la comisión de Educación, Cultura y Deporte de las Cortes de Aragón. Esta ha negado la existencia de la lengua aragonesa como tal, admitiendo, a su vez, que la lengua catalana, con esa denominación, es la propia de las comarcas del levante aragonés.

Zaragoza, 14 de julio de 2017. Este miércoles la diputada María José Ferrando, del Partido Popular, ha reconocido la diversidad lingüística de Aragón, en una reunión en las Cortes. Al contrario de lo expresado hace unos días, durante la reunión con profesorado universitario no ha negado que haya aragoneses con otra lengua materna diferente al castellano.

La diputada, licenciada en Filología Hispánica, ha planteado varios argumentos políticos para defender la negativa de su partido a reconocer oficialmente los derechos civiles de los hablantes de lengua catalana y aragonesa.

El primero de ellos, la inexistencia de una lengua aragonesa. Como unidad lingüística, o “idioma” (subrayando por su parte el entrecomillado), para la diputada el aragonés no existe y su variedad standard carece de validez. Se reafirma así en su posición de eliminar esta denominación de cualquier legislación de protección de las lenguas aragonesas. Lo que es coherente con la denominación que su grupo parlamentario y el del Partido Aragonés propusieron en su Ley de Lenguas del año 2013: “lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica”, mediáticamente conocida como LAPAPYP, mientras en la romanística internacional y el resto de ámbitos científicos ha seguido denominándose “aragonés”.

En este primer punto, desde el Seminario se ha transmitido a la diputada que esta posición del Partido Popular, programática pero sobre todo mediática, se contradice en aspectos clave con sus actuaciones políticas:

  • Por la legislación con la que su partido ha reconocido al aragonés y al catalán mediante sus denominaciones cultas y científicamente aceptadas: Ley 3/1999 del Patrimonio Cultural Aragonés, en su artículo 4. Siempre de acuerdo con su antiguo socio de gobierno, el Partido Aragonés que también reconoce la existencia de esta lengua.

  • Desatendiendo al hecho de que el propio Partido Popular ha promovido la enseñanza en educación primaria y secundaria de la “lengua aragonesa” (con esta denominación), aumentando el número de alumnado participante durante su último periodo de gobierno: de 278 en 2011 a 612 en 2014.

  • Y, además, que cargos políticos de su partido en municipios, diputaciones provinciales y comarcas han apoyado la protección de esta lengua.

El segundo argumento de la diputada ha sido la aceptación de que en Aragón se habla catalán: “no voy a negar la evidencia”. Añadiendo que es la misma lengua que se habla en territorios limítrofes, y que su denominación culta es esa, “catalán”. Justificando a continuación que su partido no accede actualmente a legislar con esa denominación “porque hay hablantes que la rechazan”.

Desde el Seminario, cuya posición académica es pública y compartida en foros científicos internacionales, hemos recordado que esta ambivalencia supone contradicciones en dos ámbitos:

  • El Partido Popular ha aprobado leyes y dictámenes que reconocen esta denominación cuando ha gobernado en Aragón.

  • Este partido ha votado en los municipios y comarcas catalanohablantes de Aragón declaraciones a favor de la denominación culta del idioma.

  • Y con el Partido Popular gobernando, las clases de lengua catalana en Aragón se han mantenido, con esa denominación, sin conflicto institucional alguno.

Al mismo tiempo, hemos recordado que tanto el informe que le hemos presentado, dentro de la ronda de contactos con grupos parlamentarios e instituciones, como las Encuestas de Usos Linguísticos de 2003 y 2014, muestran que los hablantes denominan mayoritariamente a su lengua como “catalán”; duplicándose en 10 años quienes así lo hacen: del 20’6% al actual 45’6%.

Y que, finalmente, la comunidad científica internacional ha manifestado reiteradamente que la lengua catalana se habla en Aragón, Valencia, Cataluña, Baleares, Andorra, Alguer y Pirineos Orientales.

Tras la entrevista, que ha quedado pendiente de un nuevo encuentro, en el que profundizar en los datos que aportamos, el Seminario Aragonés de Sociolingüística hace pública la siguiente declaración.

En primer lugar, hay un consenso mínimo entre todos los partidos políticos e instituciones a los que hemos presentado el informe: el reconocimiento de la diversidad lingüística.

En segundo lugar, que es preciso y posible, por tanto, desarrollar otros consensos para avanzar en las políticas públicas de gestión de nuestra diversidad lingüística:

  1. Precisar jurídicamente qué lenguas se hablan (con una denominación científica y no arbitraria).

  2. Y recabar fuentes oficiales sobre el número de hablantes y los municipios donde estas lenguas están presentes. Para ello, contamos con el Censo de Población y Viviendas de 2011 y las Encuestas de Usos Lingüísticos (2003 y 2014).

En tercer lugar, que, dado que todos los partidos reconocen la diversidad lingüística y todos proponen protegerla, otro consenso mínimo debe ser evitar el actual proceso de pérdida definitiva (en el caso del aragonés) y debilitamiento (en el caso del catalán).

  1. La comparación entre el informe de 2001 y el Censo de 2011 nos señalan que el aragonés ha descendido dramáticamente en número de hablantes y que su transmisión familiar apenas afecta ya a la mitad de las unidades familiares de los hablantes.

  2. Y la comparación del Censo de Población y Viviendas de 2011 y las Encuestas de Usos Lingüísticos (2003 y 2014) también nos alertan sobre una fragilización del catalán en la Ribagorza y el área del Mezquín-Bergantes, así como sobre una pérdida de hablantes cuanto menor es la edad.

En cuarto lugar, aceptando como consenso mínimo la legislación internacional sobre derechos humanos y la normativa europea sobre lenguas, las políticas públicas deben garantizar la erradicación del analfabetismo entre los aragoneses de habla aragonesa y catalana: sólo un 66,5% y un 48,8% respectivamente declaran saber escribir en su lengua, según el Censo de 2011.

Y en último lugar, atendiendo a la concepción del pluralismo democrático, este implica el reconocimiento político de la diversidad cultural de cada país. Una diversidad que puede ser abordada desde las políticas públicas al menos de tres formas. Cada una de las cuales está presente en las posiciones actuales de los partidos políticos de nuestras Cortes.

  • La de quienes defienden la actual legal de los aragoneses de lengua catalana o aragonesa, son políticas discriminatorias, al promover un trato desigual a una parte de los ciudadanos, en función de su cultura.

  • La de quienes proponen una , que pasa por una homogeneización por asimilación. En el caso de Aragón por la castellanización o pérdida de la lengua propia, sea aragonesa o catalana.

  • Y, por último, las políticas públicas que proponen una , que pasa por la aceptación legislativa de la diversidad cultural y por la regulación en de todas las comunidades culturales y lingüísticas.

Desde el Seminario Aragonés de Sociolingüística creemos que los partidos representados en las Cortes deben dar el paso desde ese consenso mínimo actual, de reconocimiento de la diversidad, al necesario reconocimiento de la igualdad efectiva de derechos de toda la ciudadanía aragonesa.

Les Corts d’Aragó publiquen un Reglament que nega la intervenció en aragonès i català, i deixa com a única sortida la Oficialitat

Després de l’aprovació en sessió de l’últim 28 de juny, el Reglament consensuat entre els grups parlamentaris, però que va denegar la incorporació d’esmenes relatives a l’ocupació de les llengües pròpies d’Aragó, va ser publicat el 6 de juliol en el Butlletí Oficial de les Corts i marcarà l’activitat parlamentària a partir de la 1 de setembre.

La Cambra havia constituït l’octubre del 2015 una ponència especial encarregada de la redacció d’una proposta per canviar el Reglament de les Corts, després d’any i mig, i més de trenta reunions entre els seus integrants Antonio Torres (PP), Héctor Vicente (Podem ), María Herrero (PAR), Javier Martínez (Ciutadans) i Patricia Luquin (IU), sota la coordinació de Javier Sada (PSOE). Tot i que la Ponència i el nou reglament intentava fer un Parlament més obert i millorarà en molts assumptes com l’Estatut dels diputats, participació o transparència, aquest privarà als seus diputats / ades de parlar en les llengües pròpies d’Aragó: català i aragonès.

En els debats es van introduir algunes esmenes per part dels diferents grups. Un cop analitzades es va elaborar un dictamen i es va portar al parlament autonòmic, on es va convertir en nou Reglament.

Des de “Esfendemos as Luengas” volem destacar la negació des GG.PP. Popular, Socialista i Ciutadans-Partit de la Ciutadania, i l’abstenció del G.P. Aragonès, a les esmenes a l’article 6 que des del G.P. PODEM i el G.P. MIXT es van fer.

L’article 6- Llengües fa exclusivament al·lusió a la legislació “vigent”, que deixa al castellà com l’única llengua oficial a Aragó i única amb possibilitat de ser emprada en les Corts.
———

Esfendemos as Luengas Web: http://esfendemosasluengas.wordpress.com Twitter: @esfende_las Facebook: https://facebook.com/esfendemos.asluengas

Origen: Govern d’Aragó i UNIZAR creen una càtedra sobre llengües pròpies – Ràdio Matarranya

rueda de prensa DGA

La Universitat de Saragossa (UNIZAR) en la col·laboració del Govern d’Aragó han acordat la creació de la càtedra Johan Ferrández de Heredia de llengües pròpies d’Aragó i patrimoni immaterial aragonès. L’objectiu és generar coneixement en ambdues àrees d’interès

El passat dimarts 4 de juliol el Consell de Govern del Govern d’Aragó va aprovar la subscripció de conveni entre l’executiu autonòmic i la Universitat de Saragossa per a la creació de la Càtedra Johan Ferrández d’Heredia de llengües pròpies d’Aragó i Patrimoni immaterial aragonès, que contribuirà a la generació de coneixement en les àrees d’interès per a la càtedra. En esta càtedra es pretén treballar en els aspectes d’interès comú per a les dos institucions en l’àmbit de les llengües minoritàries d’Aragó. Al mateix temps, també es promocionarà el patrimoni immaterial d’Aragó amb caràcter interdisciplinari i transversal.

La col·laboració se centrarà en el desenvolupament d’activitats per ajudar i incentivar projectes de recerca; donar suport a la realització de tesis doctorals, treballs de fi de carrera i fi de màster en l’àmbit d’activitat de la càtedra; dur a terme tasques d’investigació en diferents àrees (sociologia, dret, lingüística, economia, comunicació, educació, antropologia, etc.); convocar o participar en la convocatòria de beques i ajudes de recerca relacionades amb l’objecte de la càtedra; realitzar col·laboracions i afavorir el contacte amb altres universitats per intercanviar experiències i informació; promoure, dissenyar i organitzar activitats de comunicació i formatives (conferències, seminaris, cursos, etc.); realitzar publicacions en qualsevol suport i organitzar activitats culturals, entre d’altres qüestions.

Per al desenvolupament d’activitats, el Govern d’Aragó aportarà a la Universitat de Saragossa, a través de subvenció, la quantitat que s’aplique anualment en la Llei de Pressupostos. Per a este any 2017, la quantia total és de 20.000 euros. Paralel·lament, la Universitat de Saragossa aportarà els mitjans humans i materials disponibles per assolir els objectius que les dos entitats han marcat en el conveni establert.

Publicació sobre el parlar d’esta població de frontera en la llengua catalana.
Betés, A.-Á. S. (2004). Replega de bocabulario de Ballobar. Consello d’a Fabla Aragonesa.

El col·lectiu “O CORRINCHE” configurat l’any 2010 en la ciutat de Barcelona i vinculat al Centre Aragonés, que té entre les seues finalitats l’organització d’activitats relacionades amb la llengua aragonesa i la seua ensenyança en la capital catalana i a Catalunya, manifesta el seu total suport als criteris gràfics de l’aragonés que la Direcció General de Política Lingüística del Govern d’Aragó ha fet públics en el BOA del 28/06/17.

O CORRINCHE considera un fet molt positiu que després de molts anys de conflicte ortogràfic la llengua aragonesa compte amb una proposta institucional, i felicita sincerament a la comissió dels tres especialistes que l’han redactada, a les tres associacions que li van donar suport (Consello d’a Fabla Aragonesa, Estudio de Filología Aragonesa i Sociedat Lingüística Aragonesa) i a la Direcció General de Política Lingüística por haver assumit este important repte que des de fa bona cosa d’anys ha dividit i perjudicat al procés de normalització de l’idioma.

Des de la nostra associació desitgem encaridament que les diferents associacions i entitats compromeses amb la llengua aragonesa estiguen a l’altura de les circumstàncies, superant definitivament diferències del passat, i els anima juntament a la Direcció General de Política Lingüística del Govern d’Aragó a que continuen desenvolupant les seues accions i iniciatives en benefici de la salvaguarda i difusió d’un idioma exclusiu d’Aragó i patrimoni de tota la societat aragonesa.

INFORMA: Colla de Charradors “O Corrinche”

Origen: Gobierno de Aragón y Universidad de Zaragoza crean una Cátedra sobre lenguas propias y patrimonio inmaterial – Aragón_hoy

El Consejo de Gobierno ha aprobado la suscripción de un convenio entre ambas instituciones para crear la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia

El Consejo de Gobierno ha aprobado la suscripción de convenio entre el Gobierno de Aragón y la Universidad de Zaragoza para la creación de la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia de lenguas propias de Aragón y Patrimonio inmaterial aragonés, que contribuya a la generación de conocimiento en las áreas de interés para la cátedra.

Con esta cátedra se pretende trabajar en los aspectos de interés común para ambas instituciones en el ámbito de las lenguas minoritarias de Aragón. Del mismo modo, se promocionará el patrimonio inmaterial de Aragón con carácter interdisciplinar y transversal.
La colaboración se centrará en el desarrollo de actividades para apoyar e incentivar proyectos de investigación; apoyar la realización de tesis doctorales, trabajos fin de carrera y fin da máster en el ámbito de actividad de la cátedra; llevar a cabo tareas de investigación e distintas áreas (sociología, derecho, lingüística, economía, comunicación, educación, antropología, etc.); convocar o participar en la convocatoria de becas y ayudas de investigación relacionadas con el objeto de la cátedra; realizar colaboraciones y favorecer el contacto con otras universidades para intercambiar experiencias e información; promover, diseñar y organizar actividades de comunicación y formativas (conferencias, seminarios, cursos, etc.); realizar publicaciones en cualquier soporte y organizar actividades culturales, entre otras cuestiones.
Para el desarrollo de actividades, el Gobierno de Aragón aportará a la Universidad de Zaragoza, mediante subvención, la cantidad que se establezca anualmente en la Ley de Presupuestos. Para 2017, la cuantía será de 20.000 euros. Por su parte, la Universidad de Zaragoza aportará los medios humanos y materiales disponibles para alcanzar los objetivos del convenio.

Informació sobre el nou reglament de les Corts d’Aragó.

S’ha aprovat el nou reglament de les Corts d’Aragó: http://www.cortesaragon.es/Nota-de-prensa.712+M51e9c0a978f.0.html?&no_cache=1
Dues esmenes al article 6 (llengües): http://bases.cortesaragon.es/bases/boca2.nsf/8624462dba822641c12567ad003ec605/0b1d6bfd4fd5fdd8c1258131002893c6?OpenDocument
ENMIENDA NÚM. 1 A LA MESA DE LAS CORTES DE ARAGÓN: María Eugenia Díaz Calvo, del Grupo Parlamentario Podemos Aragón, al amparo de lo establecido en el artículo 140.2, en relación con el artículo 123 del Reglamento de las Cortes de Aragón, formula la siguiente enmienda a la Proposición de Reforma del Reglamento de las Cortes de Aragón.
ENMIENDA DE MODIFICACIÓN Sustituir el artículo 6 por la siguiente redacción: «Artículo 6. Uso de lenguas propias. Las Cortes de Aragón reconocen el derecho de cualquier persona a dirigirse y ser atendido en cualquiera de las lenguas propias de Aragón, sin perjuicio de lo que establezca la legislación vigente en materia de lenguas. Quien así lo desee podrá dirigirse por cualquier medio a las Cortes de Aragón en cualquiera de las lenguas propias de Aragón. Los Diputados, miembros del Gobierno o cualquier persona que intervenga en las sesiones oficiales de los órganos de las Cortes de Aragón, podrán hacerlo en cualquiera de las lenguas propias de Aragón. Las Cortes de Aragón habilitarán los medios necesarios para la traducción e interpretación a fin de garantizar este derecho.» MOTIVACIÓN Por considerarlo más conveniente. Zaragoza, 23 de mayo de 2017. La Portavoz MARÍA EUGENIA DÍAZ CALVO

ENMIENDA NÚM. 2 A LA MESA DE LA CORTES DE ARAGÓN: El Grupo Parlamentario Mixto (CHA), al amparo de lo establecido en el artículo 140.2 del Reglamento de las Cortes de Aragón, formula la siguiente enmienda a la Proposición de reforma del Reglamento de las Cortes de Aragón. ENMIENDA DE ADICIÓN Añadir al final del artículo 6 el siguiente texto: «2. Cualquier persona podrá dirigirse por escrito a las Cortes de Aragón en cualquiera de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón reconocidas en la legislación vigente, pudiendo ser respondida, además de en castellano, en esa lengua. En los debates de las Cortes de Aragón, tanto en pleno como en comisión, los diputados y las personas que comparezcan podrán utilizar, además del castellano, cualquiera de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón reconocidas por la legislación, aportando en este caso, si es requerido para ello, su traducción al castellano.» MOTIVACIÓN Por considerarlo más conveniente. En el Palacio de la Aljafería, a 22 de mayo de 2017.  El Portavoz GREGORIO BRIZ SÁNCHEZ

=============
Resultat: http://bases.cortesaragon.es/bases/boca2.nsf/8624462dba822641c12567ad003ec605/d4e7c18fa031873ac1258147004daf24?OpenDocument
Artículo 6:

— La enmienda núm. 1, del G.P. Podemos Aragón, queda rechazada al obtener el voto a favor de los GG.PP. enmendante y Mixto, en contra de los GG.PP. Popular, Socialista y Ciudadanos-Partido de la Ciudadanía, y la abstención del G.P. Aragonés.

— La enmienda núm. 2, del G.P. Mixto, queda rechazada al obtener el voto a favor de los GG.PP. enmendante y Podemos Aragón, en contra de los GG.PP. Popular, Socialista y Ciudadanos-Partido de la Ciudadanía, y la abstención del G.P. Aragonés.
=============

L’article final queda (la negreta, una adició proposada en una esmena del PAR):

Artículo 6.Lenguas.

Las Cortes de Aragón adaptarán sus actuaciones interna y externa, así como sus relaciones con los ciudadanos, a las obligaciones derivadas de la legislación vigente en materia de lenguas, y en virtud de lo dispuesto en el Estatuto de Autonomía.

 

Font: Juan Pablo Martínez

Una treintena de niños participa en un campamento en aragonés en Búbal

“Chafardero”, “preta esto”, “que laminera que eres”, “déjalo bien escoscao”, “no le encorras que os estozolaréis”, ”escoba la habitación anda…”, “buf que tronada! Me voy a chipiar”…

Aquí un eixemplo d´exprisions y parolas cutianas entre a chent de Zaragoza y d´a resta d´Aragón, exprisions y parolas d´emplego tant común que mos pensamos que fan parte d´a luenga castellana, y que no paramos cuenta de que no en fan soque quan charramos con chent de difuera: “le dije que me pasara el tape y no me entendía, mira que charramos mal…” Continuar llegint… L’aragonés de Zaragoza ye bien vivo

Incrementa un 70% el importe destinado a la difusión del aragonés y el catalán de Aragón en los centros educativos. A los programas “Luzía Dueso” (aragonés) y “Jesús Moncada” (catalán), que ya funcionaron el pasado curso, este año se suma “El aragonés en el aula”.

Origen: Educación pone en marcha tres programas para promocionar las lenguas propias de Aragón – AraInfo | Diario Libre d’Aragón

Origen: · ABIERTO EL PLAZO DE PREINSCRIPCIÓN EN EL DIPLOMA DE ESPECIALIZACIÓN EN FILOLOGÍA ARAGONESA – Lenguas de Aragón

Origen: · CURSO DE ARAGONÉS PARA ALUMNOS DE PRIMARIA EN IBERCAJA-HUESCA – Lenguas de Aragón

Origen: Del ‘Me gusta’ al ‘Me fa goyo’: así se adapta el aragonés a las nuevas tecnologías | Noticias de Aragón en Heraldo.es

El grupo Softaragonés lleva años desarrollando alternativas para usar las herramientas digitales en aragonés.

Víctor Millán 12/06/2017 a las 06:00

El reconocido lingüista David Crystal señalaba en su obra ‘Language Death’ (Idioma muerte) que “un lenguaje amenazado solo progresará si sus hablantes lo insertan en las nuevas tecnologías”, una predicción que fácilmente se puede trasladar al aragonés, un idioma que se mueve entre los 8.000 y 15.000 hablantes según los distintos censos, en ocasiones tildados incluso de demasiado optimistas.

Por este motivo, desde 2008 un grupo de informáticos y lingüistas lleva intentando implementar en el máximo número de herramientas posibles la lengua originaria del Pirineo aragonés. Trabajan en su tiempo libre, sin financiación pública o privada, adaptando código y actualizando cada cierto tiempo las plataformas que ofrecen traducidas, todo ello bajo la misma concepción que trazaba Crystal. “Si hoy en día las nuevas generaciones no pueden utilizar el aragonés en las redes sociales o los programas que usan todos los días, el aragonés tendrá más difícil seguir hablándose”, explica Juan Pablo Martínez Cortés, Ingeniero de Telecomunicaciones y profesor del Centro Politécnico Superior de la Universidad de Zaragoza, que además es uno de los miembros de Softaragonés, este equipo de profesionales y entusiastas que se ha propuesto insertar de pleno el aragonés en los usos y costumbres del siglo XXI.

Cambiando el ‘Me gusta’ por el ‘Me fa goyo’

El trabajo del Softaragonés bebe directamente de las herramientas que trabajan con código abierto, esto es, contenidos libres de ser modificados por todo aquel que quiera para conseguir una mejora continua. Ese es el sistema que ha utilizado desde su nacimiento la Corporación Mozilla, desarrolladora de Mozilla Firefox, uno de los navegadores más utilizados en el mundo y que a diferencia por ejemplo de Google Chrome, cuenta con un abanico de idiomas mucho más amplio gracias precisamente a esta característica.

“Lo que hacemos es algo que claramente las empresas privadas no harían al no haber una comunidad grande de hablantes. Por eso nos basamos en herramientas de código abierto, que se prestan para ser modificadas y mejoradas”, señala Daniel Martínez Cucalón, informático de profesión y también miembro del grupo. Softaragonés ha desarrollado un complemento para Firefox que desde 2014 cuenta entre las versiones oficiales del navegador. Es en cierto modo el buque insignia de Softaragonés, con más de 18.000 descargas desde su lanzamiento y unos 400 usuarios diarios. Que haya sido reconocido como oficial por la plataforma implica mayor visibilidad, pero también un trabajo metódico, porque cada nueva actualización del navegador requiere que también se revise la opción en aragonés.

Además, también han desarrollado un script para Facebook que permite utilizar la red social con sus frases más reconocibles en aragonés, cambiando por ejemplo el ‘Me gusta’ por ‘Me fa goyo’. “En Facebook al ser una empresa privada no se puede realizar una traducción oficial, pero sí usar complementos para traducir lo más reconocible”, comenta Martínez Cortés, que señala también que el uso del aragonés en estas plataformas tiene “un contenido simbólico que le quita esa visión de lengua rural que, ahora cada vez menos, pero antes estaba arraigada”.

Otras herramientas de comunicación como Telegram, el programa de videollamadas Skype, y otras como el sistema de reconocimiento de webs para personas invidentes NVDA, sistemas de programación como Arduino, e incluso lúdicos como Guitar Pro, también han sido adaptadas al aragonés. “Somos un grupo de gente amplio que normalmente nos coordinamos por correo electrónico. Ahora nos conocemos todos, pero al comienzo trabajábamos sin tener contacto directo, y así cada uno iba desarrollando herramientas para lo que le interesara. De pronto uno de los miembros del grupo nos presentó un sistema de lectura con voz de páginas webs, y entonces nos contó que era invidente, algo que no sabíamos y que nos sorprendió por su enorme ritmo de trabajo”, señala Martínez Cortés, miembro también de la Academia del´Aragonés, que hace unos meses editó una nueva versión de la Gramática Básica del idioma.

En busca del traductor adecuado para el Aragonés

Pero el proyecto que más trabajo ha empleado para este grupo es el de crear un traductor al aragonés fiable. Para ello han utilizado la tecnología de Apertium, un traductor del software libre que a diferencia del conocido Google Translate, basa su trabajo de forma distinta. “El traductor de Google es muy potente porque se basa en la comparación de textos de distintos idiomas. Introducimos una frase y él hace un barrido en la inmensa base de textos que tiene buscando traducciones ya hechas o las que sean más apropiadas. Esto para el aragonés no sirve ya que no existe una recopilación de textos digitalizados tan amplia, por eso trabajamos con esta otra fórmula, basada en reglas”, comentan desde Softaragonés.

La diferencia, además del proceso de traducción, se basa en el trabajo de introducir reglas al programa para que adecúe la traducción lo mejor posible, asimilándose en cierto modo a las reglas gramaticales. El trabajo, señalan, es arduo, pero desde hace un tiempo han conseguido un traductor eficaz, otro que permite traducir entre las tres lenguas que se hablan en Aragón (castellano, aragonés y catalán), y otro sistema que permite traducir páginas webs completas. Además, Softaragonés también ha creado herramientas de predicción de texto para teclado y de corrección automática para el sistema de ofimática LibreOffice, algo que también está incluido entre las opciones de lenguaje del paquete de descarga cuando un usuario, de cualquier parte del mundo, baja este editor de texto a su ordenador. “Es decir, que cuando alguien se descarga LibreOffice en la India, entre las opciones de idioma, les aparece también el aragonés”, explica el profesor de la UZ.

Origen: EducAragón ::: Departamento de Educación, Cultura y Deporte. Gobierno de Aragón

PROF. DE E. SECUNDARIA, FP Y RR.EE.

Resolución de 14 de junio de 2017, del Director General de Personal y Formación del Profesorado, por la que se anuncia convocatoria para la selección de personal para la elaboración de lista de espera de Profesores de Enseñanza Secundaria con perfil de Lengua Aragonesa.

La instancia de participación recogida en el Anexo I debe ser enviada antes del 23 de junio de 2017 al mail dgpollinguistica@aragon.es

Dicha instacia debe ser impresa y entregada el día de la prueba.

Ficheros:

Foro de debate sobre a Carta Europea para as Linguas Rexionais ou Minoritarias.  Consello da Cultura Galega, Santiago de Compostela, 29 e 30 de xuño de 2017: Programa_Foro

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: